НИС «Интегральное описание языка», В.Ю. Апресян, 3 курс Семинар посвящен интегральному описанию языка как теоретической модели Московской семантической школы, а также близким по лингвистическому мировоззрению лингвистическим моделям – в первую очередь, функциональной грамматике, грамматике конструкций и коллострукционному анализу. В основе модели интегрального описания языка лежит представление о согласованности грамматического и лексического описания языка. Одной из важнейших идей этой модели является идея о семантической мотивированности лингвистических свойств языковых единиц. Корреляция между семантикой и прочими лингвистическими свойствами языковых единиц означает, что 1) языковые единицы языка организуются в семантические классы, которые обладают не только общими смысловыми компонентами, но и другими общими свойствами – сочетаемостными, синтаксическими, морфологическими, просодическими; 2) что эти общие свойства можно интерпретировать исходя из семантических факторов. Это свойственно языковым единицам на разных уровнях языка – морфемам, лексемам, синтаксическим конструкциям. В качестве примеров таких корреляций можно привести различие в сферах действия отрицания у фактивных и путативных глаголов; различие в сферах действия отрицания у контролируемых и неконтролируемых каузативов; различия в наборе видо-временных значений у разных типов предикатов; различия в синтаксических свойствах у разных глаголов со значением эмоций; тематичность условных и уступительных языковых средств и рематичность причинных; различия в просодических и коммуникативных свойствах у разных значений слов (ударное и безударное еще, ударное и безударное правда и т.п.); различия в сочетаемостных свойствах у личной и безличной конструкции (Х не будет делать Y vs. Х –у не делатьY) и многие другие. Еще одна важная идея МСШ, которая находит параллели в других лингвистических моделях, в частности, в лексической типологии, в языковой и культурной прагматике – представление о семантической лингвоспецифичности языковых единиц, которые отражаются, в частности, в их сочетаемостных свойствах. При этом сочетаемость языковых единиц может отражать как собственно лингвистические, так и культурные аспекты функционирования языка. Оба эти феномена также анализируются в рамках работы семинара, в частности, на примере русских союзов и, а, но, да, хотя. В рамках работы семинара планируется: - чтение и обсуждение работ в разных теоретических моделях на русском и английском языках – модели МСШ, функциональной грамматики, грамматики конструкций, коллострукционного анализа, языковой и культурной прагматики; - применение навыков семантического анализа к практическим сферам функционирования языка – в том числе, к оценке качества перевода и к анализу приемов создания художественного текста (например, путем нарушения правил семантического согласования – на примере Д. Хармса, А. Платонова, М. Зощенко и других авторов); - работа над собственным корпусным проектом по описанию семантических и других лингвистических свойств каких-то языковых единиц – конструкции; лексемы или класса лексем; разных значений вокабулы; близких лексем или близких конструкций в разных языках и т.д., или же по их функционированию в текстах. Примеры корпусных проектов: Русские частицы и их аналоги в других языках: вроде, просто, типа, дык, ведь и т.п. Межъязыковой анализ эмоций: ‘страх’, ‘стыд’, ‘радость’, ‘отвращение’, ‘грусть’ и другие эмоции в разных языках. Просодическое выделение в разных значениях дейктических маркеров и других слов: вот, вон, там. Изменение просодических свойств при грамматикализации: полнозначные глаголы и light verbs. Семантические типы ошибок при переводе. То и не то у Толстого (Смерть Ивана Ильича, Анна Каренина и другие тексты): особенности авторского словоупотребления. Лингвоспецифичные слова в художественном переводе. Семантические псевдосинонимы в художественном переводе: содержательный и стилистический эффект. Безличная конструкция с инфинитивом и дативом в поэзии (М. Кузмин: Ах, не плыть по голубому морю...). Родительный сравнения в поэзии: ослы терпенья и слоны раздумья (В. Соловьев).