Компетентностный подход к изучению

реклама
ИЛИ
Методы и приемы создания языковых барьеров.
Федеральный государственный
образовательный стандарт
общего образования (2007г).

"Появление новых вызовов времени требует
модернизации образования в целом, школьного
образования в частности.

Стандарты первого поколения … стали фактором
консервации школьного образования, направленного
на реализацию прежних целей и задач школы.

В условиях новых социальных реалий в России на
первый план выходит задача обеспечения способности
системы образования гибко реагировать на запросы
личности, изменение потребностей экономики и
нового общественного устройства".
В частности
 Стандарт основного общего образования по
иностранному языку, ставит задачи, коренным
образом перенацеливающие субъекты
образования на достижение качественно новых
целей в изучении иностранного языка, а именно:
на
развитие иноязычной коммуникативной
компетенции.
Что это значит?
А то, что выпускник должен:
«…использовать приобретенные знания и умения
в практической деятельности и повседневной жизни
для: достижения взаимопонимания в процессе
устного и письменного общения с носителями
иностранного языка, установления в доступных
пределах межличностных и межкультурных
контактов…"
Т.е., скажем, наконец, по человечески,
должен уметь говорить на иностранном языке.
Вместо этого мы создаем
 Языковые барьеры
 Наше преподавание рассчитано на пассивное
овладение языком; в нашей школе не учат
говорить.
Языковые барьеры
 Для чего же надо строить языковой барьер?
 1. Чтобы было потом, что ломать.
 2. Чтобы ученики на уроках не раздражали своей
болтовней, да еще на иностранном языке.
 3. Чтобы не отличались от нас, т.е. чтобы были с
таким же крепким языковым барьером.
 изначально языкового барьера у наших учеников
нет.
Основные методические
рекомендации по созданию
1. Исправляйте ошибки!
Важно не просто мимоходом, автоматически исправлять
фонетические, грамматические и другие ошибки наших
учеников. Необходимо предельно акцентировать
внимание на каждой! Желательно делать это очень
эмоционально! Конечно, ругаться нельзя, но фразы типа:
· «Ну сколько вам можно объяснять, что…!»
· «Я вам сто раз уже говорил(а)…!»
· «Все увольняюсь, надоело!» и т.п. очень эффективны.
2. Переводите! Переводите!
Переводите!
На литературный русский язык!
Ни в коем случае не используйте наглядность, мимику и жесты.
Важно, чтобы английское слово в мозгу обучающегося соотносилось с
русским словом.
А не с образом, действием, или понятием.
Это может привести к тому, что у ученика начнет формироваться мышление
на иностранном языке.
А это крайне нежелательно, потому что так и заговорить недолго.
Как можно чаще залезайте
ребенку в рот.
Приучите его к самоконтролю:
прежде чем что-либо произнести, он должен определиться,
куда поставить язык:
на альвеолы или на заднее небо, высунуть или нет и т.п.
Он должен постоянно об этом думать.
Тогда уж точно не заговорит.
Преподавайте иностранный
язык как «мертвый»,
например, как латынь.
Погрузите учеников в грамматические парадигмы,
ошарашьте системой времен,
заставьте вызубрить правила употребления артиклей
Постарайтесь умертвить живой разговорный язык
настолько, чтобы его невозможно было оживить.
Этим вы поставите абсолютную точку в деле
создания языкового барьера!
Лучше чтобы ребенок вообще
никогда не услышал носителя
языка.
 Аудирование необходимо свести до минимума.
Если уж программа предполагает аудирование, то
говорите сами, медленно и понятно.
 Интонация должна быть не естественная.
Идеально подойдет монотонно-перечислительная.
 Как можно реже произносите на уроке
иностранные слова. Разве что в крайних случаях,
когда не сказать иностранное слово невозможно.
Обучайте не естественным
способом
 не так, как он овладел родным языком, а наоборот,





противоестественным,
т.е. от частного к общему:
алфавит,
чтение,
грамматика,
перевод со словарем.
Преодолеем барьеры!!!
• Начиная с первого урока – отработка фонетики.
• Заучивание максимально-возможного количества
рифмовок,
• зарядок,
• пословиц,
• считалок.
Забудем, что есть великий и
могучий русский язык
 Есть только изучаемый.
Они говорят не так, как мы.
 Можно пользоваться русским, но только для
построения английского предложения.
Слушаем, повторяем, говорим
 Прослушивание доступных для понимания в
данном возрасте текстов на компьютере и других
носителях, привыкание к языку.
 Это и аудио курсы
 и компьютерные игры,
 и мультимедийные уроки.
Алфавит…
 A не учим мы алфавит!
 Иначе придется учить правила чтения.
 Просто учимся читать знакомые слова
Обо всем этом на сайте
www.domyenglish.ru.
Скачать