Изучение культуры русских и европейских народов на примере пословиц и поговорок. Проект подготовила ученица 7-б класса Махонина Валерия Руководитель проекта : учитель англ. яз. Аревян Н.Р. Цели проекта: Изучить русские и иностранные поговорки и пословицы. Сравнить способы и образы, которыми языки выражают народную мудрость. Узнать, насколько отличаются культурные и моральные ценности наших народов. Задачи проекта: Найти и обработать литературу по теме Cобрать и классифицировать пословицы и поговорки. Провести сравнительный анализ. В повседневной жизни пословицы и поговорки тесно прижились в нашей речи. Посредством пословиц и поговорок в человеческом сознании формируются ценностные ориентации, на которые в огромной степени влияет история народа, география расселения, образ жизни и хозяйствование. Формирование русской культуры. Племена расселялись на обширных территориях. Отсутствие жестокой борьбы за территории обусловили неагрессивный характер русских . Но природные и климатические условия были трудными. Формирование западной культуры. Страны проживали в благополучном климате. Но племена воевали за землю. В пословицах и поговорках выражается свойственный народу склад ума. Пословицы и поговорки наиболее наглядно иллюстрируют традиции народов. Пословица является неотъемлемой частью фольклора. Пословица также обозначается как некая отдельная единица в языке. Трудности перевода. Попытки дословного перевода пословиц и поговорок могут привести к неожиданному, часто нелепому результату. Чтобы перевод был понятен подбирают аналоги Например: Когда рак на горе свистнет Англ. аналог: When pigs fly (когда свинья полетит) Cферы жизни человека в пословицах и поговорках. Погода В Англии часто льют дожди и поэтому англичане говорят: After rain comes fine weather - После дождя приходит хорошая погода Rain of cats and dogs - Дождь из кошек и собак (русск. аналог : льет как из ведра) В России же бушевали морозы по много месяцев: Если бы не мороз, то овёс бы до неба дорос. Кухня Названия национальных блюд, употребляемых в пословицах разные: Хлеб - всему голова; В бочке мёда – ложка дёгтя. Don’t put all your eggs in one basket. - Не кладите все яйца в одну корзину. There is no use crying over spilt milk. - Нет смысла плакать над пролитым молоком. Имена В английском языке мы найдём массу пословиц и поговорок с именами Jack, Jill: Every Jack has his Jill - У каждого Джека своя Джилл. А в русских пословицах и поговорках наиболее часто встречаются имена, такие как Фома, Ерёма, Макар: Не бей Фому за Ерёмину вину. Семья В русских пословицах и поговорках употребляется много названий родственников: Вот тебе бабушка и Юрьев день. Голод не тётка. В английских пословицах оно сводится лишь к самым близким: Like father, like son - Сын и отец похожи . (русск. аналог: яблоко от яблоньки недалеко упало) История В английских пословицах и поговорках до сих пор встречается название Рима: All roads lead to Rome - Все дороги ведут в Рим В русских пословицах есть упоминание о Золотой Орде: Тут словно Мамай прошёл Национальные символы Англичане много веков назад выбрали розу: No rose without a thorn. - Нет розы без шипов. Life is not a bed of roses. - Жизнь не ложе из роз. А на Руси почитается сосна: Где сосна взросла, там она и красна. Труд Труд человека кормит, а лень портит. Терпение и труд — все перетрут. The early bird catches the worm. Ранняя птица червяка ловит. Досуг Не всё коту масленица, будет и Великий пост. Christmas comes but once a year. - Рождество приходит только раз в год. Деньги Копейка рубль бережёт. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Здоровье не купишь. A penny saved is a penny gained. - Отложенный пенни - заработанный пенни. Родина, дом Для англичан родина – это свой дом: My house is my castle - Мой дом моя крепость. East or West, home is best - Запад или восток, а дом лучше. Любовь к Родине - неотъемлемая черта русского характера: И кости по Родине плачут. Родимая сторона – мать, а чужая – мачеха. Вывод Сравнив пословицы обоих народов, можно заметить большое различие в отношение англичан и русских к одним сторонам жизни и схожесть во мнениях к другим. Это объясняется различными условиями развития культуры, обоих народов. Знание фольклора, в том числе и пословиц с поговорками, помогает лучше понять людей другой национальности .