К ВОПРОСУ О СИНТАКСИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ КУМЫКСКИХ ПАРЕМИЙ Идрисова П.Г. Дагестанский государственный педагогический университет Пословицы и поговорки кумыкского языка обладают определенными структурно-семантическими и синтаксическими особенностями, которые до сих пор в кумыкском языкознании четко не определены. Существующие исследования, посвященные кумыкским пословицам и поговоркам, не затрагивают синтаксических особенностей кумыкских паремий [Сулаева]. Синтаксический аспект изучения пословиц представляет несомненный лингвистический интерес, так как каждая пословица является законченным высказыванием, оформленным по законам данного языка. Метафоричность, лаконичность, меткость пословиц и поговорок в значительной степени достигается их синтаксическим строем, заслуживающим специального изучения. В отличие от предложений, которые используются в широких контекстуально-ситуативных условиях, пословицы самостоятельны, независимы от контекста. Их употребление зависит только от намерения говорящих. Анализ пословиц и поговорок кумыкского языка показал, что они имеют побудительную форму: Ёлавчу бусанг, ёлгъа тюш. «Если ты путник, быстрее отправляйся в путь»; Къардашынгдан борчгъа зат алма. «Не бери в долг у родственников». Кумыкским пословицам - простым предложениям характерно и то, что они характеризуют явления в отрицательной форме. Санныгъы кёп деп къыз алма. «Хочешь жениться, не смотри на богатый сундук». Наличие отрицания в кумыкской пословице дает возможность с большей категоричностью подчеркивать заключенную в ней мысль. Этим и объясняется относительно частое употребление пословиц в отрицательной форме. Примеры: Авамлыкъда авланма « Не склоняйся к глупости»; Бузукъ булан дос болма. «Не дружи с дураком» В сфере функционирования пословиц и поговорок повествовательный тип предложений является преобладающим и обнаруживает широкие структурные вариации. С формальной точки зрения повествовательные предложения характеризуются, как правило, видо-временными формами индикатива глагола-сказуемого. Глагольные сказуемые в структуре пословиц и поговорок представлены значительно шире, чем именные. При этом характерной особенностью пословиц и поговорок кумыкского языка является использование в функции предиката не только финитных, но и инфинитных форм глагола. Из финитных форм глагола в пословицах и поговорках большее распространение имеет форма глагола, называемая в научной литературе констативом и обозначающая постоянное обычно происходящее действие, явление, событие. Это и понятно, так как в пословицах и поговорках обобщается общечеловеческий опыт. Такая семантика находит соответствующую форму выражения. Ряд кумыкских пословиц и поговорок представлены простыми предложениями. Чаще всего встречаются обобщенно-личные предложения. Бёрюню одаман этсенг, гьазир бир къой тилер «Если волка сделаешь чабаном, одного барана попросит». Во многих паремических высказываниях подлежащее отсутствует, но его функцию выполняют лично-предикативные аффиксы. Атангдан артыкъ бил, тек артындан юрю «Знай больше своего отца, но иди за ним»; Чаще всего паремические высказывания выступают в виде повествовательных и побудительных предложений. Именно эти типы являются наиболее удобными формами для выражения обобщеннонравоучительного смысла в пословицах и поговорках: Эшек тойгъа барса да сув ташый. «Осел даже на свадьбе работает». Айгъа къарап ит гьаплар. «Собака на луну завоет». Редко среди кумыкских паремических высказываний встречаются вопросительные предложения. Такие вопросительные предложения в кумыкском языке содержат скрытый ответ-утверждение: Сен бий, мен бий, атгъа бичен ким салыр? «Ты господин, я господин, а кто покормит лошадь?». В результате анализа пословиц и поговорок, построенных по моделям вопросительных предложений, мы пришли к выводу, что они отличаются от обычных вопросительных предложений. В кумыкских паремиях представлены все типы сложных предложений: а) сложносочиненные с союзной сочинительной связью: Сонг болсун, тек онг болсун. «Пусть будет после, но пусть правильно будет»; б) сложноподчиненные: Хомурсгъаны бутунга оьрленме къойсанг, башынга минер «Если дашь муравью сесть на ногу, то дойдет до головы»; в) бессоюзные сложные: Яшыртгъын айтдым – билмединг, гёрюне айтдым – сюймединг «Скрыто сказал – ты не понял, открыто сказал – тебе не понравилось»; г) сложные предложения с разными видами синтаксической связи: Яман авлет артыкъ бармакъгъа ошай, гессенг авурта, гесмесенг талчыкъдыра «Плохой ребенок как шестой палец: отрежешь – больно, оставишь – неудобно (мешает)». Однако не все союзы, функционирующие в языке, представлены в сложносочиненных паремических высказываниях. Наиболее обычным и широко распространенным типом сложносочиненных предложений являются предложения, в которых выражаются соединительные отношения. Паремические высказывания строятся и по схеме «простое предложение + сложноподчиненное предложение», которая имеет ряд разновидностей. Отдельную группу для этой схемы составляют конструкции типа Ой тюбюнде алтын бар, ойлай гелсенг, табарсан «Под мыслью есть золото, будешь думать, найдешь». Таким образом, наиболее обширная группа кумыкских пословиц представлена повествовательными предложениями. По составу среди них встречаются практически все известные типы предложений этого класса, но количественные расхождения между представленными типами существенны. В художественных произведениях пословицы и поговорки употребляются в разных позициях предложения. В постпозиции употреблено паремическое высказывание анавун айтгъанда манавун англамакъ «понимать с полуслова» в следующем предложении: Кепли чи дюр эди, буса да о манавун айтгъанда, Темирхан анавун англады (К. Абуков) «Хотя Темирхан был пьян, он понял сказанное с полуслова». Паремическое выражение подверглось авторской обработке с вклиниванием в структуру пословицы стилистически нейтрального слова, не являющегося компонентом данного выражения, а также перемещения частей пословицы друг относительно друга, не нарушающего при этом целостности значения всего оборота. Такие модификации, на наш взгляд, придают паремическим высказываниям большие возможности в плане языкового употребления, поскольку любая языковая единица в ходе длительного обращения проявляет тенденцию к потере былой образности и свежести. Наблюдаются также случаи употребления паремий без каких-либо изменений в составе деепричастного оборота, выступающего в роли обстоятельства образа действия: Олагъа бир-нече адам айып да этди. Этсе этсин, «сен айтгъангъа сен тынгла» дегенлей бир кюю эки де болмады (К. Абуков) «Несколько человек тоже пристыдило их. Пристыдили и всё на этом. Как говорится «собака лает, а караван идёт». Они даже бровью не повели». В препозитивных паремиях чаще всего одна лексема является доминирующей. Слово-доминанта составляет ядро синтаксической конструкции, её опорный элемент. Нередко опорное слово повторяется в той или иной форме, например, выступает в положительном или отрицательном аспектах. «Ач ят – рагьат ят» дейгени шолайгъадыр. Сонг-сонг чу бираз солкъ да болду юрегим (К. Абуков). «В таком случае говорят «Ложись голодным, но спокойным». Только потом я немного успокоился». Литература 1. Гаджиахмедов Н.Э. Концепт «время» в кумыкской паремиологии // Вопросы тюркологии. Вып 4. Махачкала: ИПЦ ДГУ. – Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2009. 2. Сулаева Ж.А. Пословичная концептуализация мира в кумыкском языке: автореф. дис. докт. филол. наук. − Махачкала, 2011.