Теория и история второго иностранного языка 03120265 «Перевод и переводоведение»

реклама
Теория и история второго иностранного языка
03120265 «Перевод и переводоведение»
ЦИЯ, каф. МКП
Бредюк Тамара Александровна, доцент
Тема 4. Классический
французский язык XVII- XVIII
ВВ.
XVII век - век абсолютизма в истории
Франции, век классицизма в литературе,
век
картезианства
в
философии.
Это эпоха Корнеля и Расина, Мольера и
Лафонтена, Паскаля и Декарта, Ленена и
Пуссена.
Языковая политика направлена на
нормализацию и кодификацию языка.
Франсуа
теория
средств,
Малерб
(1555-
1628)
-
пуризма: строгий отбор языковых
следование
литературным
образцам, подчинение языка правилам.
Французская Академия (1634-1635 гг.)
Основатель- герцог де Ришелье
Словарь Французской Академии (1694 г)
Стиль прециозниц (style precieux):
создание перифраз, заменяющих обычные,
«низкие» и фамильярные слова :
• les cheveux: la petite oye de la tete
• la chemise: la campagne perpetuelle des
morts et des vivants
• les dents: l’ameublement de bouche
• l’eau: l’element liquide
• le mariage: l’amour fini, l’abysme de la liberte
• les oreilles: les portes de l’entendement
Стиль бурлеск (style burlesque)
•
неологизмы;
•
фамильярные и грубые слова:poitrine,
barbier, onguent, ulcere, ventre, rendre
gorge;
•
архаизмы: рrouesse, cettui, souloir, voire,
chef = tete, temperature = temperament»
Антуан Арно, Клод Лансело
«Всеобщая и рациональная
грамматика»
Грамматика - это искусство говорить.
Говорить - это выражать свои мысли с
помощью знаков, которые люди для этой
цели изобрели.
XVIII век- эпоха Просвещения
Siecle des Lumiere
Encyclopedie francaise(1751г):
Вольтер, Руссо, Монтескье,
Мармонтель, Тюрго, Гельвеций
1793 г. Конвент принимает декрет о
преподавании французского языка в школах.
1794 г. В провинциях Эльзас и Лотарингия
французский язык официально становится
языком администрации; предписано печатать
только на французском, писать вывески на
французском и т.д.
Выводы
1.Синтаксис французского языка в XVII-XVIII вв.
близок
современному
–
это
эпоха
современного
2.Основные
начала
языка.
расхождения
с
современным
состоянием отмечаются в употреблении предлогов,
присоединяющих
3.Своеобразие
дополнение
структуры
к
глаголу.
сложного
предложения оттачивается у мастеров классической
прозы XVII-XVIIIвв.
Словарь. Пуризм XVII в.
• Устаревшие
brode,
слова, профессиональные термины:
chaufeur,demeublement,
chifler,dissecteur,
dogmatiser;
Неологизмы: le bien-dire, caprisieusement, cronologue,
docilement,
explicatif,
dechainement;
«Низкие слова»: cagnard, chartre, encharger, anecdotes;
Модные слова и выражения, относящиеся к туалету:
boute-en-train, jardiniere, effrontee, car, enfin, assez, par
merveille
Образование новых слов
Аффиксация, префиксация, словосложение,
несвойственная
семантические
деривация,
заимствования,
изменения.
Неологизм - новые, неожиданные сочетания
слов(phenomene potager): marchand de romagesmarchand d’oiseaux; greffier solaire- cadran; suisse
du jardin- haie.
Аффиксальное
словообразование
Префиксы:
anti-, contre-, de-, in-, exantisocial, antireligieux, contre-parti,
detronner, inacceptable, ex-cure, ex-noble
Суффиксы:
-iste, -ier, -ien
alarmiste, buraliste, cuisinier, chimiste
-isme, -ite, -ie
germanisme, magnetisme, unicite,
astronomie, philosiphie
Словосложение:
intraduisible, postface, superpose,
transsudation, ultra-marin, ultraroyaliste, aeriforme, bibliophile,
centrifuge, germicide, lese peuple,
telegraphe, versifaiseur, zoologie, aristofederaliste, lyri-dramatique
Несобственная деривация
Субстантивация прилагательных:
adorable, agreable, charmant, delicieux, important,
melancolique, merveilleux, physique, pieuse,
systematique.
Субстантивация инфинитивов, причастий:
accroire, baisser, laisser (le prendre ou le laisser),
paraitre (il vaut mieux le paraitre que l’etre), voir,
vouloir commentant, complaisant, souffrant, ambre,
delibere (votre style a un delibere), fatigue (une
vingtaine de fatigues), parvenu
Заимствования
Итальянские: sonate, solo, Polichinelle
Испанские и португальские: cedille, romance,
matamore, cacao, chocolat
Немецкие: bivouac, sabre, chope, choucroute, cobalt
Польские: caleche, obus, coche
Английские:dock, paquebot, flanelle, budjet, club,
punch, parlement, session, redingote, sandwich
Выводы:
1. Лексика французского языка развивалась под
влиянием внешней истории общества (объективная
сторона) и внешней истории (субъективная сторона).
2. Пуризм XVII в. был обращен к лучшим
образцам живого литературного и разговорного
языка; пуризм XVIII в.- к образцам прошлого века,
признанным классическим.
3. В словообразовании отмечается рост
префиксации,
специализация
суффиксов.
Аналитическое слово занимает прочное место среди
флективных слов французского языка.
Скачать