1 2 Структура вступительных испытаний Требования вступительного испытания в аспирантуру по иностранному языку (французский) разработаны в соответствии с Государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования для специалитета и магистратуры Цель экзамена Цель вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку (французскому) является выявление уровня сформированности коммуникативных компетенций в различных видах речевой деятельности, сформированных в высшей школе. Практическое владение иностранных языком в рамках вузовского курса (специалитет, магистратура) предполагает наличие таких умений в различных видах речевой деятельности, которые дают возможность: - вести беседу по избранной специальности; - делать сообщения на французском языке на темы, связанные с будущей научной работой; - свободно читать оригинальную литературу на французском языке в соответствующей отрасли знаний; - оформлять извлеченную из франкоязычных источников информацию в виде перевода, пересказа, аннотации, тезисов, реферата. Требования к поступающим в аспирантуру Поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать степень владения иностранным языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством межкультурной коммуникации. Поступающие в аспирантуру должны 3 владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, представленных в научной сфере устного и письменного общения. Говорение На вступительном испытании соискатель должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью в виде сообщения, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах вузовской программной тематики. Чтение Соискатель должен продемонстрировать умение читать и понимать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, профессиональные фоновые знания, навыки языковой и контекстуальной догадки. Оцениваются навыки изучающего, поискового и просмотрового чтения. Чтение с выходом в устную коммуникацию Прочитанный текст оценивается с учетом объема и правильности извлеченной намерения, информации, адекватности содержательности, реализации логичности, коммуникативного смысловой и структурной завершенности, нормативности текста; оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные факты, акцентуируемые в тексте. Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов. 4 Владение языковым материалом На вступительном экзамене соискатель должен продемонстрировать сформированные в вузе орфоэпические навыки при чтении вслух и устном высказывании. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам. Лексика. Лексический запас соискателя должен составлять не менее 3000 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 300 терминов профилирующей специальности Грамматика. Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Система прошедших (passé composé, imparfait, plus-que-parfait, passé recent), настоящего (présent de l’Indicatif) и будущих времен (futur simple, futur immédiat, futur dans le passé). Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: аvoir+ a + infinitif; être + a + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; gérondif. Повелительное наклонение. Условное наклонение. Subjonctif. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, притяжательные, неопределенно-личные, указательные, безличные. Рекомендуемая структура экзамена 1. Чтение и письменный перевод со словарем на русский язык оригинального научного текста по специальности. Объем текста – 2000-2300 печатных знаков. Время 45-60 минут. Форма проверки – чтение вслух, проверка подготовленного перевода. 2. Ознакомительное чтение без словаря оригинального текста по 5 специальности. Объем 1200-150 печатных знаков. Время на подготовку 2-3 минуты, форма проверки – передача содержания текста на русском языке. 3. Изложение на французском языке прочитанного общенаучного текста (чтение без словаря) и беседа по его содержанию. Объем текста – 1500-2000 печатных знаков, время на подготовку – 10 минут. 4. Беседа на иностранном языке по тематике исследования аспиранта (соискателя) и по представленному реферату. Литература 1. Основная 1. Басманова А.Г., Тарасова А.Н. Синтаксис предложения французского языка. – М.: Высшая школа , 1986. 2. Грувчинский В.И. Деловое повседневное общение. М., Восток Запад, 2006. 3. Иванченко А.И. Практика французского языка. Сборник упражнений по устной речи.- СПб: « Издательство Союз”, 2000 4. Ильина Т.П., Кудрявцева Н.Б. Французская грамматика для всех. Сборник упражнений. –М.: Просвещение, 2000. 5. Корзина С.А. Французский язык. Речевые клише в диалогической речи - М. Высш. школа 1989 6. Тарасова А.Н. Грамматика современного французского языка. Сборник упражнений по синтаксису.- М.: ООО Нестор Академик Паблишез, 2005. 7. Формановская Н.И., Соколова Г.Г. Речевой этикет. Русско-французские соответствия. -М., Высшая школа, 2003. 8. Французский без труда сегодня. Р., Assimil, 2002. 2. Дополнительная 1. Статьи научных журналов. 6 2. Интернет-ресурсы Материалы Интернет и периодических изданий. - www.dglf.fr - www.thot.cursus.edu/rubrique.asp?=1766 - www.didieraccord.com 7