МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

реклама
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ
ТОМСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ПОСЛЕВУЗОВСКОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
(АСПИРАНТУРА)
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по НР и И
_____________ Власов В.А.
«___»________________2012 г.
ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА
ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ В АСПИРАНТУРУ
Томск 2012
ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ПОДГОТОВКИ ПОСТУПАЮЩИХ В АСПИРАНТУРУ
Поступающий в аспирантуру должен в основном владеть орфографической,
лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их
во всех видах речевой коммуникации. На вступительном экзамене поступающий в
аспирантуру должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как
средством профессионального общения и научной деятельности.
Соискатель должен владеть следующим минимумом грамматического материала:
порядок слов в повествовательном и вопросительном предложениях; понятия об артиклях;
множественное число и женский род прилагательных; степени сравнения прилагательных
и наречий; указательные и притяжательные прилагательные; числительные;
приглагольные и самостоятельные местоимения; неопределённо-личное местоимение on;
указательные местоимения; относительные местоимения; вопросительные местоимения;
глаголы в présent, passé composé, future simple, future immédiat, в действительном залоге;
возвратные глаголы; согласование времён Indicatif; future dans le passé; наиболее
употребительные предлоги. Для полного понимания текста при чтении грамматический
минимум предусматривает знание признаков и форм глаголов в présent, passé composé,
future simple, passé simple, imparfait в действительном и страдательном залогах. Сочетание
глаголов faire и laisser с неопределённой формой другого глагола. Conditionnel présent и
наиболее употребимые формы subjonctif в придаточных дополнительных предложениях.
СОДЕРЖАНИЕ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА
ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ
Говорение. На вступительном экзамене поступающий в аспирантуру должен
продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также
неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения в пределах
программных требований. Оценивается содержательность, логичность, связность,
смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.
Чтение. Поступающий в аспирантуру должен уметь читать оригинальную литературу
по специальности, опираясь на изученный языковой материал, страноведческие и
профессиональные знания.
Перевод. Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с
учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений,
соответствия норме языка перевода, включая употребление терминов. Оценивается
правильность чтения и адекватность перевода.
СТРУКТУРА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА
ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ
1. Чтение и письменный перевод со словарем текста по специальности объемом 1000 1500 печатных знаков. Время подготовки - 30 минут.
Форма проверки
1.1. Для соискателей технических и естественнонаучных специальностей: фонетическое
чтение отрывка из текста, проверка подготовленного перевода.
1.2. Для соискателей социальных и гуманитарных специальностей: аналитическое
чтение указанных экзаменатором предложений из текста, содержащих
грамматические структуры, характерные для научного стиля французской речи.
Проверка подготовленного перевода.
2.
Ознакомительное чтение
(без словаря)
научно-популярного текста /
общетехнического текста (для соискателя технических и естественнонаучных
специальностей) / текста по тематике соискателя (для социальных и гуманитарных
специальностей). Объем 750 - 1000 печатных знаков. Время на подготовку - 30 минут.
Форма проверки
2.1. Для соискателей технических и естественнонаучных специальностей – передача
содержания текста на родном языке.
2.2. Для соискателей социальных и гуманитарных специальностей – передача содержания
текста на иностранном языке.
3. Беседа на иностранном языке.
Возможные вопросы:
1) Dans quel domaine menez-vous vos recherches?
2) Quel est le sujet de votre thèse ?
3) Quelles méthodes scientifiques utilisez-vous dans vos recherches ?
4) Comment est structurée votre thèse ?
5) Avez-vous déjà publié quelques articles scientifiques ?
6) Quelles sont les sources d’information scientifique dont vous disposez ?
7) Quels sont vos projets pour l’avenir ?
8) Avez-vous déjà participé à des séminaires ou conférences scientifiques ?
Рекомендуемые учебники и учебные пособия
Основная литература:
1. Басманова А. Г., Тарасова А. Н. Французская грамматика для всех. - М.: Просвещение,
1998.
2. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. – М., 2000.
3. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка: Практический курс. М.:
Высш. шк., 2005.
4. Попова И.Н., Казакова Ж.А., Ковальчук Г.М. Французский язык. Учебник для первого
курса институтов и факультетов иностранных языков. 12-е изд., испр. и дополненное. М., 2000.
Дополнительная литература:
1. Grand-Clément O. Civilisation en dialogues. Clé International. 2008.
2. Steele R. Civilisation progressive du français avec 400 activités. Clé International.2002.
3. Значко-Яворская Г.В. Справочник для чтения математических текстов по-французски.
М.: Наука, 1971.
4. Краинская Л.А. Упражнения на лексические трудности французской научной
литературы. Л.: Наука, 1978.
5. Никольская Е.К., Гольденберг Т.Я. Сборник упражнений по грамматике французского
6. языка. – М., 1974.
Рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании обеспечивающей кафедры
«ЛиП» ИМОЯК протокол № 6 от 27 марта 2012 г.
Зав.кафедрой ЛиП ИМОЯК
Т.Н. Ильинская
Скачать