Испанский язык в информационном обществе

реклама
РОМАНОВА Г.С.
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК В ИНФОРМАЦИОННОМ ОБЩЕСТВЕ
На всех этапах исторического развития народы-лидеры расширяли сферу своего
влияния в политике, экономике, культуре, экспортировали свои жизненные стандарты, а
также всемерно распространяли свой язык. Смена лидера неибежно влекла за собой
постепенное сужение употребления его языка, оставляя за ним всё более ограниченное
пространство в науке (греческий, затем латынь), в дипломатии (французский) и иных
областях человеческой деятельности. В наше время английский язык США, несомненно,
лидирует
во
всех
сферах
профессионального
(причём,
зачастую,
не
только
международного) общения, да и просто в человеческих контактах представителей разных
народов.
Что способствует выдвижению того или иного языка на главные роли в ту или
иную эпоху? – Не претендуя на исчерпывающий ответ, предположим, что важнейшее
воздействие оказывают следующие факторы: численный рост населения – носителя
данного языка, увеличение политико-экономического веса населённых им регионов,
значительное число регионов его компактного проживания, их географическое
распределение по разным континентам и районам мира, способность оказывать
цивилизационное воздействие на окружение, и, наконец, приспособляемость его
грамматики, лексики и синтаксиса к потребностям той или иной области общения ( тоесть, «эффективность языка», по О.Есперсену (1)).
Численность населения, считающего испанский язык родным, уже превысила 300
млн. человек, и
хотя
испанцам принадлежит
печальный
рекорд
наименьшего
естественного прироста в мире, большинство говорящих на испанском языке проживает
не в Испании, а в Латинской Америке, где в среднем население растет на 2,4% в год.
Таким образом, к 2020 году число испаноговорящих должно превысить 500 миллионов, и
тот факт, что они будут проживать большими компактными группами на четырёх
континентах, значительно усилит роль испанского как языка международного общения.
Вопрос об экономическом влиянии испаноязычного мира широко обсуждался на
2-м Конгрессе испанского языка, прошедшем в октябре прошлого года в г.
Вальядолид (Испания). При этом речь шла не столько о производственной стороне
экономического процесса, сколько о потребителе, о том, что испаноговорящий мир в
целом быстро, хотя и неравномерно, наращивает своё благосостояние, становясь одним из
1
важнейших мировых рынков. И ключом, открывающим доступ на этот рынок, безусловно,
является испанский язык.
Несмотря на многочисленность регионов компактного проживания его носителей,
испанский, по мнению Испанской Королевской Академии, является самым единым из
мировых языков: при том, что признаётся полное равноправие всех его национальных
вариантов (2), проблем со взаимопониманием его носителей практически не возникает.
!-й Конгресс испанского языка
заявил о принятии единой, очень гибкой,
основанной на фонологическом принципе, абстрактной нормы (“lengua estándar”), хотя на
практике референциальная роль пиренейского варианта сохраняется. Коммуникационные
возможности информационного общества способствуют тому, что в Америке лучше
знают и принимают языковую реальность Испании, чем ту, что существует в соседней
стране. Например, уругваец прекрасно знает, что водопроводный кран, который он
называет canilla, в Испании именуется grifo, но его совсем не интересует, как он
называется в Мексике, и за пределами своей страны он стремится пользоваться
пиренейским
вариантом
(3).
При
этом даже
минимально образованные
люди
инстинктивно принимают лишь то, что относится к норме, и вряд ли скажут vale вместо
está bien. В кино, в литературе для создания «местного колорита» используется локально
окрашенная лексика, и для понимания этих произведений в других испаноговорящих
странах требуется делать глоссы на «стандартном языке».
Говоря об испанском языке как цивилизационном факторе, упомянем лишь один
современный его аспект – международные контакты, в которых ему принадлежит второе
место в мире, он всё шире используется на международных форумах.
Что же происходит с испанским языком, когда он входит в непосредственный
контакт с лидером – языком английским? Ярче всего это видно при рассмотрении
ситуации в самой близкой к США стране, Пуэрто Рико. По данным пуэрториканского
социолингвиста У. Лопеса Моралеса (4), в стране, несмотря на существование признаков
так называемого “spanglish”, растёт оппозиция как дальнейшей гибридизации языка, так и
билингвизму. Область употребления испанского не только не сузилась, но постоянно
расширяется, при этом, благодаря работе школьных учителей, диалектные особенности
исчезают, произношение приблизилось к общеиспанской норме (из 78% испаноязычных
граждан диалектные черты присутствуют лишь у 14%).
В самих США доля испаноязычного населения составляет 13%, однако
естественный прирост его равен 35% в год, по сравнению с 3% приростом остальных
жителей страны. Таким образом, к 2030г. его доля должна составить 44%, а к 2050 г. – как
2
минимум, 62% населения США. К этому надо прибавить испаноговорящих иммигрантов,
которые всё меньше намерены отказываться от родного языка, поскольку для нормальной
жизни в новой стране им его, зачастую, достаточно. Социолингвистические процессы в
США, примерно с 1995г., развернулись таким образом, что среди англоговорящих
граждан устойчиво растёт практический интерес к испанской культуре, традициям, языку,
поскольку при устройстве на работу им требуется владение испанским. Сейчас уже 90%
студентов в США изучают испанский язык как иностранный, он стал необходимым
элементом социального престижа.
В Европе, по данным Европейской Ассоциации преподавателей испанского языка,
его изучают в качестве второго иностранного 62% всех учащихся ( французский – 25,8%,
немецкий - 6,6%). В Бразилии изучение испанского во всех школах обязательно.
Обратимся к упомянутому выше фактору «эффективности языка». По статистике, в
20в. именно испанский имел наибольший лингвистический рост среди языков мира, и, по
мнению Э.Косериу, при сохранении нынешних темпов развития, лет через 20 он станет
основным языком общения на планете.
Безусловно, в настоящее время
информационные технологии опираются на
английский, поскольку его структуры наилучшим образом приспособлены для ёмкой,
сжатой, лаконичной, и в то же время образной и выразительной, передачи сложнейшей
информации. Такие слова и фразы легко запоминаются. Английский язык обладает
развитыми словарями по всем отраслям знаний. Благодаря этим, и многим другим
свойствам, он стал языком общения многих плюриязычных коллективов, которые в
процессе использования и приспособления его к своим потребностям изменяют его таким
образом, что он всё дальше отходит от породившего его естественного языка, приобретая
черты искусственного койнэ. Одним из примеров этого является язык Интернета –
синтетический, упрощённый, искусственный, но чрезвычайно удобный.
Академик Ф. Рико отмечает этот процесс и в испанском языке, говоря, что он
также перестаёт быть естественным , превращаясь в некое подобие искусственно
формируемого эсперанто (5). В ускорении этого процесса важнейшую роль играют СМИ,
благодаря которым традиционные длинные испанские периоды всё чаще заменяются
короткими простыми фразами, объём информации, обычно передаваемый придаточным
предложением, свёртывается так, что вмещается в одно прилагательное или наречие. В
дополнение к весьма конкретному, в целом, испанскому словарю возник целый пласт
широкозначной лексики, обеспечивающей внутритекстовые связи. Новые явления
отмечаются в метафоре, и т.д. В информационный век, когда ребёнок воспринимает язык
3
не столько от родителей, сколько по телевидению и из Интернета, эти процессы
развиваются особенно быстро.
Основные языковые баталии в новом веке развернутся, безусловно, в Интернете,
или в тех информационных системах, что придут ему на смену. Сейчас испанскому языку
в Интернете принадлежит второе место (70% -английский, 8%- испанский), но число
подключений к нему в испаноязычном мире растёт на 100% в год. Если принять во
внимание то, что наиболее перспективные его направления связаны с «лингвистической
инженерией», развитием голосовых технологий, многократно ускоряющих процесс
общения с компьютером, то шансы испанского языка значительно повышаются, так как
его простая фонетика, чёткая морфология, почти полное отсутствие супплетивизма,
правильные грамматические парадигмы и иные свойства во много раз повышают
возможности автоматического восприятия и воспроизведения испанской речи по
сравнению с любым другим языком (6).
Таким образом, многое говорит в пользу того, что в наш информационный век
испанский язык займет ещё более прочные позиции в мире. Однако существуют и
обоснованные опасения, что это будет уже не тот прекрасный, яркий, образный и звучный
язык Сервантеса, Гарсия Маркеса, Пабло Неруды, а нечто иное - сухое, стройное и
искусственное, как средневековая латынь. Гораздо предпочтительней выглядит иное
будущее: один из отцов информатики, Й.Дийкстра, любил говорить, что в сотрудники он
предпочитает брать не хороших математиков, плохо говорящих на родном языке, а
хороших лингвистов, ничего не смыслящих в математике, так как из них получаются
отличные программисты. По мере развития «лингвистической инженерии» роль
естественного языка будет возрастать, и у испанского есть шанс стать языком
информационного общества, не превращаясь в подобие «схоластической латыни».
ЛИТЕРАТУРА
1.Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958, с. 39-40.
2. Заслуга введения в научный оборот термина «национальный вариант испанского
языка» принадлежит академику Г.В.Степанову, и впервые официально стал употребляться
испанскими лингвистами на 1-м Конгрессе испанского языка в г. Сакатекас (Мексика).
Ранее они пользовались термином «диалект».
3. Coseriu, E. Evolución de las lenguas en la sociedad de información.
File:///D|/Espasoci/resumen/coseriu_ rs.html.
4
4.
López
Morales,
U.
Situación
del
espanol
en
el
mundo.
File:///D|/Espasoci/resumen/lopez_rs.html.
5. Rico, F. Introducción al Gran Diccionario de la Lengua Española, ed.LaroussePlaneta, 1997.
6.Vaquero Sanchez, A. El espanol en la informatica y la informatica en espanol.
File:///D|/Espasoci/resumen/vaquero_rs.html.
5
Скачать