Межкультурная коммуникация и межкультурное общение Коммуникация способствует выявлению различий в понимании, связанных с существованием специфических для каждой культуры способов кодирования культурных феноменов. Структура представлений об одном и том же явлении может не совпадать у разных культурных сообществ. Даже при наличии сходного опыта одни и те же факты могут восприниматься поразному. Характерно, что представители разных культурно-языковых сообществ не всегда осознают несовпадение в структуре восприятия феноменов культуры, но различия в оценке обнаруживаются сразу и могут явиться источником коммуникативных неудач и межкультурной коммуникации. Актуальность темы настоящего исследования обуславливается: тесной связью с культурой, которая приобрела в настоящее время небывалую остроту. научно-техническим прогрессом, усилиями человечества открывать всё новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации. Понятие межкультурной коммуникации (МКК) МКК В.С. Библер, говоря о МКК, отмечает, что она как бы порождает «новый всеобщий социум культуры», особую социальность, точнее форму свободного общения людей в силовом поле диалога культур. Г. Трейгер и Э. Холл этим понятием обозначили «идеальную цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру» . На основании вышесказанного, межкультурную коммуникацию следует рассматривать как совокупность разнообразных форм отношения и общения между индивидами и группами, принадлежащие к разным культурам. Коммуникативные неудачи (КН) Неотъемлемой частью межкультурной являются коммуникативные неудачи. коммуникации Под ними понимают недостижение инициатором общения коммуникативной цели, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения Причины коммуникативных неудач порождаемые устройством языка порождаемые прагматическими факторами порождаемые различиями в индивидуальных свойствах говорящих Факторы коммуникативных неудач По Виноградову выделяют следующие неблагоприятные факторы, приводящие к коммуникативным неудачам: - чуждая коммуникативная среда; - нарушение правила кооперации, солидарности, релевантности; - неоправданные коммуникативные ожидания слушателя. Диалог культур Культурные ошибки, сопровождающие и провоцирующие конфликт культур, вызывают более негативную реакцию, чем ошибки языковые, которые прощаются, главным образом, иностранцам. Лакуны в межкультурной коммуникации Единого определения понятия «лакуна» не существует, поскольку исследователи рассматривают их как «безэкивалентную лексику» (Верещагин, Костомаров) В лингвистике они также называются реалии – названия присущих только определенным нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имен национальных и фольклорных героев, мифологических персонажей Г.А.Антипов, О.А.Донских, И.Ю.Морковина, Ю.А.Сорокин в исследовании «Текст как явление культуры» предлагают следующую классификацию социокультурных лакун: 1. Субъективные лакуны отражающие национальнокультурные особенности коммуникантов; 2. Деятельностнокоммуникативные отражающие национальнокультурную специфику различных видов речевой деятельности в их коммуникативном аспекте 3. Текстовые лакуны возникающие в силу специфики текста как инструмента общения (содержание, форма воспроизведения, поэтика автора 4. Лакуны культурного пространства (возникающие в конкретном акте коммуникации 1) Субъективные лакуны характерны для определенной нации (пунктуальность немцев и голландцев против испанцев и латиноамериканцев.) 2) Деятельностно-коммуникативные лакуны характерны для того или иного этноса. (мимика, жесты) 3) Текстовые лакуны (например, коммуникативная дистанция между автором и читателем из-за несовпадения сфер общения) 4) Лакуны культурного пространства указывают на несовпадение в оценках культурного пространства и интерьера. В состав культурного пространства входят: · окружающий мир; · уклад жизни, быт общности ; · запас знаний и культурный фонд Характерные черты коммуникативных неудач в межкультурной коммуникации Неполный речевой контакт. Несовпадение социокультурных особенностей участников. Неуместное замечание в адрес слушателя по поводу его действий, личностных качеств. Неспособность говорящего уловить настроение собеседника, определить ход его мысли. Низкий уровень языковой компетенции. Неясность для слушателя слов с абстрактным значением или слов-терминов, соответствующих специальным областям знаний Серьезным основанием для отчуждения участников разговора может быть нарушение паритетности общения. В данном случае также имеет место нарушение правила солидарности, кооперации собеседников. Примеры коммуникативных Н.С. Хрущев на 15-й Ассамблее ООН пообещал показать Западу «кузькину мать», чем привел в неудач замешательство переводчиков – синхронистов. В США так и не поняли, что же подразумевал генеральный секретарь, так как синхронист перевел: «Мы представим вам мать Кузьмы», «Kuzma’s mother» — Не бери в рот грязь всякую! — Это не всякая, это куколкин чайник; (Разговор с ребенком)