ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ В научной литературе для обозначения текстов, оказывающих наиболее сильное влияние на формирование языковой личности (как индивидуальной, так и коллективной, т.е. нации) используют термины «прецедентный текст», «прецедентное высказывание», «прецедентная ситуация», «прецедентное имя» (от фр. precedent - «случай, имевший ранее место и служащий примером или оправдвнием для последующих случаев подобного рода»). Мы сознательно используем в учебном процессе термин «прецедентный текст». Термин «прецедентный текст» введён доктором филологических наук Ю.Н.Карауловым [3]. Признаки прецедентности текста таковы: 1) значимость текста для языковой личности в познавательном и эмоциональном отношении; 2) сверхличностный характер текста (то есть хорошая известность текста широкому окружению языковой личности); 3) частотность использования текста языковой личностью; 4) реинтерпретируемость текста [то есть воплощаемость текста в других видах искусства (художественный фильм, спектакль, балет, опера...); в результате текст становится фактом культуры в широком смысле слова]. Убедимся в том, что прецедентные тексты имеют символы, знаки (название художественного произведения, имя или фамилия главного героя). Имя героя очень часто вызывает в памяти носителя языка прецедентный текст: «Не говорите: вот чиновник, который подл по убеждению, зловреден благонамеренно, преступен добросовестно, скажите: вот Фамусов! Не говорите: вот человек, который подличает из выгод, подличает бескорыстно, по одному влечению души, скажите: вот Молчалин!... Онегин, Ленский, Татьяна, Зарецкий, Репетилов, Хлестова, Тугоуховский, Платон Михайлович Горич, княжна Мими, Пульхерия Ивановна, Афанасий Иванович, Шиллер, Пискарев, Пирогов: разве все эти собственные имена теперь уже не нарицательные? И, боже мой! как много смысла заключает в себе каждое из них! Это повесть, роман, история, поэма, драма, многотомная книга, короче: целый мир в одном, только в одном слове!» [2] Действительно, в прецедентных текстах представлена закодированная информация, которая позволяет опознавать определённый пласт культуры в развитии общества. В силу объективного закона времени набор прецедентных текстов меняется от поколения к поколению (изменяется круг чтения, появляются новые выражения, забываются некоторые прежние). То, что для одного поколения читателей было хрестоматийным, для другого уже часто нуждается в комментариях. Прецедентные тексты выступают в качестве основы обучения, с их помощью школьники изучают родной язык и литературу. В настоящее время у выпускников средней школы наблюдается существенное изменение к худшему во владении русским языком, резкое падение общей культуры, мотивации к получению знаний. Выпускники становятся студентами, и указанные отрицательные явления ярко проявляются в процессе изучения вузовской дисциплины “Русский язык и культура речи”. Сегодняшние студенты в массе своей мало читают, особенно классическую литературу. Иногда это можно объяснить чрезмерной их перегрузкой, но чаще у многих просто не воспитана потребность в серьёзном чтении. Дидактический (обучающий) материал дисциплины “Русский язык и культура речи” напрямую связан с художественными произведениями, изученными в курсе литературы. В процессе изучения курса “Русский язык и культура речи” в качестве прецедентных текстов мы используем пословицы, поговорки, фразеологизмы, крылатые слова. Их введение может быть эпизодическим (в рамках конкретного занятия) и целенаправленно ориентированным на изучение коммуникативного качества - богатства речи (темы «Семантическое богатство речи», «Фразеологическое богатство речи»). При отборе прецедентных текстов мы ориентируемся на тот культурный минимум, который должны обеспечивать программы и учебники по литературе общеобразовательной школы. Кроме того, мы учитывали данные «Фразеологического словаря» (под ред. А.И. Молоткова) [8], словаря Н.М. Шанского «Опыт этимологического словаря русской фразеологии» [9], словаря Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной «Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения» [1], «Словаря крылатых слов и выражений» (электронный ресурс) [7], словаря В.М. Мокиенко и К.П. Сидоренко «Словарь крылатых выражений Пушкина» [6], пособия В.Г. Костомарова и Н.Д. Бурвиковой «Читая и почитая Грибоедова. Крылатые слова и выражения» [5]. Мы предложили студентам по описанию ситуативной характеристики употребления языкового афоризма «узнать» крылатые выражения, назвать автора художественного текста, само произведение, при необходимости имя героя. 1. Употребляется иронически по отношению к молодым людям, которые не хотят учиться. Говорится не только о человеке, который действительно хочет жениться, но и о человеке, который просто ничего не хочет делать. [Студенты назвали крылатую фразу «Не хочу учиться, а хочу жениться». Но, по их мнению, эта фраза из мультфильма, снятого по сказке Г.Х. Андерсена. Обучаемые с трудом вспомнили фамилию автора Д.И. Фонвизина, название комедии «Недоросль», имя героя.] Все представленные ниже задания также вызывают трудности у современных студентов. 2. Употребляется как образное наименование осени, если говорящий любит это время года. [«Унылая пора, очей очарованье!» А.С. Пушкин «Осень»] 3. Говорится обычно иронически в ситуации, когда за дело берутся не специалисты. [«А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь». И.А. Крылов «Квартет»] 4. Употребляется всегда иронически, когда хотят подчеркнуть, что говорящий не сказал ничего нового и повторил общеизвестные истины.[«Волга впадает в Каспийское море...» А.П. Чехов «Учитель словесности»] 5. Употребляется всегда шутливо в ситуации, когда неожиданно нарушается существовавший ранее порядок, возникает запутанная ситуация.[«Всё смешалось в доме Облонских». Л.Н. Толстой «Анна Каренина»] 6. Говорится обычно при возвращении в родные места после долгого отсутствия.[«И дым отечества нам сладок и приятен». А.С.Грибоедов «Горе от ума»] 7. Кого по традиции упоминают каждый раз, когда речь идет о ломании стульев? (переносное значение: зачем же переходить меру.)[Никто не вспомнил слов городничего об учителе истории из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор»: «Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?». Студенты называли «12 стульев», при этом ориентировались на художественный фильм.] 8. Выражение это употребляется в значении: брать взятки, причем берущий в свое оправдание говорит, что берет не деньгами, а натурой.[«Борзыми щенками брать». Н.В.Гоголь «Ревизор»] Современные исследователи теории памяти используют термин семантическая память (хранилище усвоенных нами текстов). В яркой, образной форме В. П. Катаев говорит о наличии такого вида памяти в своём мемуарном романе «Алмазный мой венец»: «О, как много чужих стихов накопилось в моей памяти за всю мою долгую жизнь! Как я их любил! Это было похоже на то, что, как бы не имея собственных детей, я лелеял чужих. Чужие стихи во множестве откладывались в моем мозгу, в том его еще мало исследованном отделе, который называется механизмом запоминания, сохраняющим их навсегда наряду с впечатлениями некогда виденных картин, слышанной музыки, касаний, поцелуев, пейзажей…» [4]. Действительно, школьники заучивали и заучивают наизусть прецедентные тексты в качестве учебного материала. В этом случае прецедентные тексты выступают в связующей функции: скрепляют поколения, социальную общность. Мы привлекаем внимание обучаемых к тому, что прецедентные тексты используются как средство языковой игры в газетных заголовках, рекламных и газетных текстах. Студентам предлагалось восстановить исходные высказывания после прочтения трансформированных, обновлённых фразеологических оборотов, пословиц, поговорок, крылатых выражений; объяснить в приведенных газетных заголовках семантические (смысловые), словообразовательные и грамматические преобразования исходных высказываний. Исходные высказывания Трансформации исходных высказываний в газетных заголовках День открытых дверей «День открытых решеток» Дело в шляпе «Все дело – в кепке» Ужель та самая Татьяна? «Ужель та самая Гжель?» По одежде встречают, по уму провожают «По фейсу встречают» Кашу маслом не испортишь «Массажа маслом не испортишь» Сказка о рыбаке и рыбке «Сказка рыбака о рыбке» Граница на замке «Граница на щеколде» Нам песня строить и жить помогает «Компьютер строить и жить помогает» В человеке все должно быть прекрасно «В депутате все должно быть народным» Кто стучится в дверь ко мне с толстой сумкой на ремне? «Кто стучится к нам в мечеть?» Волков бояться – в лес не ходить «Микробов бояться – в магазин не ходить» Казнить, нельзя помиловать «Бомбить, нельзя помиловать» Ложка дегтя в бочке меда «Строчка дегтя» Лётчик набирает высоту «Лебедь набирает высоту» Язык до Киева доведёт «Хороший английский до Кембриджа доведёт» Самыми трудными в плане восстановления оказались следующие исходные высказывания: Ужель та самая Татьяна?; Нам песня строить и жить помогает; В человеке все должно быть прекрасно; Кто стучится в дверь ко мне с толстой сумкой на ремне?; Лётчик набирает высоту. При изучении коммуникативного качества - чистоты речи мы анализировали варваризмы (иноязычные по происхождению слова). Необходимо было показать на конкретном примере, что такие слова в момент проникновения в русский язык передаются средствами другого языка (латиницей). Слово dandy («Как dandy лондонский одет»), взятое для анализа, вызвало недоумение у обучаемых («При чём тут игровая приставка, которая уже несколько лет валяется у меня на шкафу?», «Какое отношение игровая приставка имеет к Евгению Онегину?»). Для преподавателя слово dandy (щёголь, франт; *первоначально «изысканно одетый светский молодой человек») - новый англизм первой половины XIX века, знак прецедентного текста; для студентов — игровая приставка. В настоящее время мы сталкиваемся с проблемой серьёзных изменений фоновых знаний молодого поколения, то есть тех знаний, которые являются базовыми знаниями о культуре народа. Мы убеждаемся в том, что студенты и преподаватели имеют разную общекультурную базу. На занятиях по культуре речи (тема “Выразительные средства лексики”) трудно анализировать строки Сергея Есенина “Голубую покинул Русь...”, “О всех ушедших грезит конопляник с широким месяцем над голубым прудом”, так как они вызывают смех в студенческой аудитории. В целях тренировки и контроля используем тестовые задания. Приведём в качестве примера некоторые из них: 1. Выберите несколько вариантов ответа. На основе цитат из художественных текстов созданы газетные заголовки... 1) «Зона радиации — зона бездействия» 3) «Ура, мы ломим, гнутся янки!» 2) «Играть всегда, играть везде» 4) «Кто стучится к нам в мечеть?» 2. Укажите фамилию писателя, по произведениям которого написаны оперы: «Евгений Онегин», «Борис Годунов», «Пиковая дама». а) Гоголь Н.В. б) Пушкин А.С. в) Достоевский Ф.М. 3. Установите соответствия между названиями романов русских писателей и именами главных героев этих произведений. 1) «Евгений Онегин» а) Юрий и Лара 2) «Доктор Живаго» б) Евгений и Татьяна 3) «Преступление и наказание» в) Родион и Сонечка 4) «Война и мир» г) Андрей и Наташа 4. Какое из этих музыкальных произведений написано Чайковским П.И. по повести А.С.Пушкина? а) «Спящая красавица» б) «Лебединое озеро» в) «Пиковая дама» Мы полагаем, что необходимо привлекать внимание обучаемых к прецедентным текстам и их знакам (название художественного произведения, имя или фамилия главного героя) в целях сохранения общенародной прецедентной базы, приобщения к мировой культуре и культуре своего народа. Знание прецедентных текстов становится признаком образованного, культурного человека. Именно сегодня самое важное - широкая гуманитаризация образования на основе обращения к культурным традициям и духовно-нравственным ценностям. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Литература: Ашукин Н. С., Ашукина М Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М., 1988. Белинский В.Г. О русской повести и повестях г. Гоголя // В.Г. Белинский Избранные статьи. М., 1974. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. Катаев В.П. Алмазный мой венец. М., 1992. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Читая и почитая Грибоедова. Крылатые слова и выражения. М., 1998. Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Словарь крылатых выражений Пушкина. СПб., 1999. http://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_wingwords/ Словарь крылатых слов и выражений. Фразеологический словарь русского языка. /Под редакцией А. И. Молоткова. М., 1986. Шанский Н. М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. М., 1994.