Тестовое задание для перевода Немецкий Переводчик Заполнение обязательно!!! Заполнение обязательно!!! Дата Заполнение обязательно!!! E-mail: Немецкий Русский Vertrag zwischen TechnoBau GmbH (Verkäufer) und BSK Stroimechanisazija (Käufer) 1. Vertragsobjekt: 1.1. Der Verkäufer verkauft und der Käufer erwirbt die komplette Ausstattung inklusive Einweisung Bedienungspersonal für zwei komplette Hockeypisten für Russisches Hockey sowie 2 Fußballfelder. Preise, Lieferumfang und Arbeiten werden gemäß Angebot vom 4 November (Anlage 1) ausgeführt. 1.2. Sollten sich die beiden Parteien uneinig sein, so werden die Probleme gemäß der ECE 188a geregelt (allgemeine Regeln für die Lieferung und Montage von Ausrüstung und Maschinen im Bereich Import und Export). 3. Lieferzeit und Lieferbedingungen: 3.1. Die Verschiffung der Ware wird durchgeführt gemäß Incoterms 2000 FOT. Es liegt in der Verantwortung des Verkäufers, den Käufer über alle Verschiffungsvorschriften, die Maße und das Gewicht der von dem Lieferort versendeten Waren zu informieren. 3.2. Teillieferungen sind erlaubt. 3.3. Die Waren dürfen nicht später als im Vertrag festgelegt, geliefert werden. Ansonsten muss eine Abänderung des Liefertermins gegenseitig abgesprochen werden. 3.4. Anfallende Zollgebühren oder sonstige Gebühren gehen zu Lasten des Käufers. 3.5. Kosten für Bescheinigungen/Urkunden, die nicht im Angebot genannt sind und zusätzlich in Russland benötigt werden, gehen zu Lasten des Käufers. 3.6. Die Kosten des Transports übernimmt der Käufer. 3.7. Der Käufer wird vom Verkäufer in einer Frist von 12 Stunden nach Verschiffung der Ware über den Versand informiert (per Fax). Folgende Angaben sind obligatorisch: Vertragsnummer Verschiffungsdatum Anzahl der Gepäckstücke Netto- und Bruttogewicht Übersichtsliste und Menge der versendeten Ware Preisangabe der versendeten Ware 3.7. Mit der Übersendung der Ware übergibt der Verkäufer dem Käufer die für die Abwicklung der Zollformalitäten in Russland vollständige Dokumentation wie folgt: Original und 3 Kopien der Warenrechnung Original und 3 Kopien der Lieferscheine und Versandpapiere Weitere Unterlagen, die für die Abwicklung der Zollformalitäten notwendig sind, und in Finnland oder Schweden oder Deutschland erstellt werden müssen. Русский ПОВЕСТКА ДНЯ О взаимодействии портовых мощностей порта города Киль и Большого порта Санкт-Петербург СЛУШАЛИ ХХХХХ. Выразила заинтересованность германской стороны в расширении туристско-рекреационных и транспортных связей. Отметила важность повышения конкурентоспособности маршрутов транспортировки грузов через транспортные терминалы Киля и СанктПетербурга для выхода на лидирующие позиции на мировом рынке транзитных услуг. Заявила, что СанктПетербург в перспективе сможет обеспечить переработку значительной части транзитных перевозок в сообщениях Европа-Азия и Европа- Азия- Америка. Сказала, что вместе с тем существует ряд проблем, требующих решений. Например, выдача виз для туристов, следующих водным транспортом, пребывание в Санкт-Петербурге и оформление транзитного проезда через территорию Российской Федерации как иностранных граждан, так и грузов. УУУУУУ. Обозначил, что сегодня одной из важнейших отраслей туристического бизнеса является круизное судоходство в порту Санкт-Петербург. За последний период количество судозаходов возросло более чем в 1,5 раза, а поток туристов почти в 2,3 раза, вследствие вышесказанного, Администрацией Санкт-Петербурга уделяется внимание мерам по совершенствованию туристского сервиса и объектов улично-дорожной сети, обслуживающей пассажиро- и грузопотоки порта. Для иностранных граждан, пребывающих в СанктПетербург менее чем на сутки можно рассматривав режим, введенный для пассажиров парома "Анна ". Для упрощения Процедуры получения виз для иностранных граждан, следующих водным транспортом, и регулирования отношений в оформлении транзитных грузов необходимо обратиться Генеральное консульство Российской Федерации в Гамбурге. Что касается стоимостных характеристик, следует запросить таких туроператоров, как "21221211", "3333333", "444444444", (который обслуживает новый пассажирский терминал на острове. 1.1. Общество с ограниченной ответственностью «__________________» (далее по тексту Общество) является юридическим лицом - коммерческой организацией, Уставный капитал которого разделен на доли определенных учредительными документами размеров, созданным в целях извлечения прибыли. Общество создано на основе добровольного соглашения лиц, заключивших договор о создании настоящего Общества от «_____» __________________г. Немецкий Общество действует на основании Федерального закона "Об обществах с ограниченной ответственностью" (далее "Закон"), иного действующего законодательства и настоящего Устава. 1.2. Общество имеет в собственности обособленное имущество и отвечает по своим обязательствам всем принадлежащим ему имуществом, может от своего имени совершать сделки, приобретать и осуществлять имущественные и личные неимущественные права, выступать истцом или ответчиком в суде, арбитражном суде. 1.3. Общество имеет самостоятельный баланс, расчетный и иные счета. Общество имеет круглую печать, содержащую его полное фирменное наименование на русском языке и указание на его место нахождения. Общество вправе иметь штампы и бланки со своим фирменным наименованием, собственную эмблему, а также зарегистрированный в установленном порядке товарный знак и другие средства индивидуализации. 1.4. Общество приобретает права юридического лица с момента его государственной регистрации. 1.5. Полное фирменное наименование Общества на русском языке: Общество с ограниченной ответственностью «_____________________». Сокращенное фирменное наименование на русском языке: ООО «_________________». Фирменное наименование Общества на английском языке: «______________________». 1.6. Место нахождения Общества: ____________________________________________________. Примечание: Желательно выполнение ВСЕХ заданий. Задания выполняйте в правой колонке напротив оригинального текста в настоящем файле с соблюдением форматирования оригинала. НЕОБХОДИМО, чтобы тема письма была указана в форме: test-Ваша фамилия. Удачи. perevod-spb@yandex.ru