Л.И. Москалюк, г. Барнаул Larissa Moskaljuk, Barnaul ИСТОРИЯ ФАКТОРОВ, ВЛИЯЮЩИХ НА РАСПРЕДЕЛЕНИЕ СФЕР УПОТРЕБЛЕНИЯ ЯЗЫКА БИЛИНГВОВ DIE FAKTOREN, DIE DEN GEBRAUCH DER BILINGUALEN SPRACHE BEEINFLUSSEN Der Autor verfolgt die bilinguale Sprachsituation seit Ende der 30er / Anfang der 40er Jahre bis heute und kommt zum Schluss, dass die durch globale Veränderungen der Staatspolitik entstehenden Veränderungen im Gebrauch der Sprache jede Generation der ethnischen Deutschen stark beeinflusst haben. Teilweise hängt der Sprachgebrauch auch von den örtlichen, regionalen und von den nationalen Verhältnissen in Politik, Wirtschaft, Kultur und im sozialen Leben ab. Согласно историческим сведениям о немцах Поволжья и Украины, откуда большей частью прибыли в Сибирь переселенцы, они владели разговорной языковой формой – одним из немецких диалектов и официальной языковой формой – диалектно окрашенным литературным немецким языком, изученным в немецкой школе и постоянно используемым в дальнейшем (церковь, чтение, корреспонденция, язык национального государственного образования – Немецкого района). Распространение индивидуального билингвизма среди этнических немцев в России началось уже во второй половине ХIХ века, хотя основная масса немецкоязычного населения оставалась монолингвальной. Таким образом, начиная с последнего десятилетия ХIХ века и до конца 30 – начала 40-х гг., языковая ситуация характеризуется диглоссией с медленно развивающимся субординативным билингвизмом. Конец 30 – начало 40-х гг. В этот период происходит распространение двуязычия на все немецкоязычное население, кроме детей дошкольного возраста и женщин пожилого возраста, не обучавшихся в школе. Массовое двуязычие, вызванное сменой официального языка, проявляется на уровне диглоссии: официальный уровень: немецкий язык (рецессивно), русский язык – доминирующий; неофициальный уровень: немецкий диалект. Конец 50 – 60-е гг. На этом этапе происходят новые изменения на уровне диглоссии. Вновь вводится в языковой репертуар российских немцев литературный немецкий язык. Открываются немецкие национальные школы, вводится «немецкий как родной» в школах немецких поселков, отменяются запреты на немецкие газеты и радиопередачи. Предпринимается попытка сохранения немецкого языка и восстановления литературного немецкого языка в его прежней роли. Начинается переход к координативному билингвизму. Начало 70-х гг. С этого времени начинается активное развитие координативного билингвизма в образующихся мультидиалектных сообществах. Происходит проникновение билингвизма в сферу повседневной жизни, контактирование немецкого и русского языка на неофициальном уровне общения как средств коммуникации между носителями разных диалектов. Одновременно увеличивается коммуникативная нагрузка второго диалекта в качестве средства контактирования. Происходит расширение функций русского языка как языка средств массовой информации, внедрение русскоязычного телевидения в немецкую деревню. Начало 90-х гг. – настоящее время Этот период характеризует начало перехода к субординативному билингвизму на новом уровне с доминантной формой – русским языком, вызванное массовым отъездом коренного немецкого населения в Германию, притоком иммигрантов из Казахстана и других республик Средней Азии. Происходит расширение функций русского языка, доминирующего как на официальном уровне, так и на неофициальном межгрупповом и внутригрупповом уровне общения. Ситуация диглоссии становится неактуальной. Прослеживается четкая связь между изменениями языкового употребления и историческими событиями. Частично применение языка зависит от местных, региональных, частично от национальных и наднациональных отношений политического, социального, экономического и культурного характера. С национальной историей связан переезд на восток, освоение земель Сибири этническими немцами, сохранение родного языка и культуры, оказавших большое влияние на языковую компетенцию и речевое поведение представителей старшего поколения. Запрет немецкой национальной школы, национального немецкого образования, выпуска немецкоязычной литературы во время Второй мировой войны и связанные с этим последствия определили языковой репертуар и применение языков средним поколением. Межгосударственные отношения вызвали миграцию населения – выезд этнических немцев в Германию и приезд мигрантов из Средней Азии, что в конечном итоге вызвало смену языка коммуникации в немецких селах и определило языковое поведение представителей младшего поколения. События местного значения, хотя и связанные с национальной политикой государства, – это введение и отмена преподавания «немецкого как родного», создание редакции немецких газет и организация немецких передач по радио и телевидению. От региональных отношений зависит и сохранение немецких сел, и размывание границ немецкоязычной общины. Вызванные глобальными изменениями государственного характера изменения в употреблении языка оказывают заметное воздействие на каждое поколение и рассматриваются нами как причины языковых изменений, характеризующих языковое поведение каждой возрастной группы.