Педагогические аспекты полилингвизма Салханова Ж.Х., д.п.н., профессор КазНУ имени аль-Фараби, г. Алматы

реклама
Педагогические аспекты полилингвизма
Салханова Ж.Х., д.п.н., профессор
КазНУ имени аль-Фараби, г. Алматы
В статье рассматриваются педагогические аспекты полилингвизма,
анализируются модели билингвального обучения, а также определяется
понятие полилингвального образования.
Мақалада көптілдіктің педагогикалық аспектілері қаратырылып, екі тіл
оқыту модельдері зерттеледі және көптілдік білімі деген үғымы анықтылады.
In this article considered the pedagogical aspects of multilingualism, analyzes the
model of bilingual education, also define the concept of the multilingual
education.
Востребованность языкового знания и языковой личности в
полиязычном информационном пространстве ХХI века объяснима с позиций
расширения политических, экономических, научных, культурных и иных
связей. Проблема развития языкового сознания в Республике Казахстан
приобрела статус не только образовательной, но и политической
ориентированности, стала вопросом государственной важности в условиях
многонационального Казахстана. Сегодня актуальным является вопрос о
триединстве языков, инициированный Президентом Н.А.Назарбаевым. В
Послании народу Казахстана в числе 30 приоритетных направлений развития
государства Н.А. Назарбаев называет такой компонент как духовное развитие
народа Казахстана и триединую языковую политику[1].
Образовательная
политика
в
области
обучения
предметам
гуманитарного цикла основывается на признании важности всех языков и
создании необходимых условий для развития полиязычия на территории
нашего государства. Учитывая различные трактовки языковых явлений,
заметим, что речь идет не просто об обучении языку или двум языкам, а в
целом о полилингвальном образовании.
В настоящее время дефинициями «лингвистическое образование»,
«полилингвистическое образование», «полилингвокультурная личность»,
«билингвальное образование» пользуются более чем широко, в эти понятия
зачастую вкладывают диаметрально противоположный смысл, так что иногда
возникает впечатление, что участники разговора имеют в виду не одно, а
несколько понятий. Мы, в какой-то мере обобщив некоторые определения
полилингвального образования и соотнеся их с собственной педагогической
практикой, руководствуемся следующей дефиницией: полилингвальным
является такое образование, когда в процессе обучения используется более
двух языков.
В справочной литературе понятия билингвизма, мультилингвизма,
полилингвизма определяются как тождественные и означают употребление
нескольких языков в пределах определенной социальной общности;
употребление индивидуумом или группой людей нескольких языков, каждый
из которых выбирается в соответствии с конкретной коммуникативной
ситуацией.
Полилингвизм
как объект
исследования охватывает
лингвистический, психологический, социологический, педагогический и
другие аспекты.
Лингвистический аспект изучения предусматривает
анализ
соотношения структур и структурных элементов двух или более языков, их
взаимоотношения, взаимовлияния, взаимодействия на всех уровнях языковой
системы;
выявление
дифференциальных
признаков
каждого
из
контактирующих языков, установление, таким образом, общих и
специфических моментов в звуковом составе, лексике и грамматическом
строе; исследование содержания проявления транспозиции и интерференции
родного языка в процессе изучения второго языка; лингвистическое
объяснение
причин
интерференции,
прогнозирование
возможных
интерферентных явлений. Основным методом изучения контактирования
языков в этом аспекте является сопоставительно-типологический.
Психологический аспект связан с рассмотрением вопросов о влиянии
многоязычия на общее интеллектуальное развитие и развитие родной речи;
как проявляется в подобных условиях единство языка и мышления, какое
влияние оно оказывает на иноязычное мышление; каков механизм
проявления транспозиции и интерференции родного языка в речи на втором
языке; каков механизм функционирования родного и неродного языков при
раннем и позднем дву-и-многоязычии, какие характерные особенности
полиглотии обнаруживаются на каждом этапе его формирования.
Социальный аспект многоязычия связан с выявлением общих функций
каждого из наиболее востребованных в обществе языков. В круг этих
функций входят язык как средство межнационального и международного
общения, в качестве языка обучения, языка делопроизводства, средств
массовой информации, научной, учебной, художественной литературы,
языка семейно-бытовой сферы и, конечно, в первую очередь, как
государственный язык.
Социальный аспект исследования связан с определением общественных
функций и сфер применения каждого из языков, и в условиях
многонациональных стран, к каким относится наше государство, именно этот
аспект во многом определяет языковую политику. Отечественные ученые
обращают внимание на тот факт, что функционирование языков в обществе
представляет собой явление неоднозначное и не всегда предсказуемое.
Например, Э.Д.Сулейменова, рассматривая проблемы языковой политики,
отмечает, что на данный момент статусное планирование и корпусное
строительство государственного языка в Казахстане все еще не совпадают и
вопросы пропаганды, обучения казахскому языку не теряют своей
актуальности [2].
Педагогический
аспект
многоязычия
рассматривает
вопросы
методического характера: какое время считать наиболее продуктивным для
изучения родного и второго языков, в каком возрасте целесообразнее
начинать изучение иностранных языков при отсутствии соответствующей
речевой среды, следует ли изучать несколько языков параллельно или более
эффективным путем считать последовательное погружение в языковую
среду, какие методы, приемы, способы и технологии обучения считать
результативными в процессе изучения дисциплин языкового цикла. В
настоящее время наибольшее распространение получили модели
билингвального обучения различных уровней. Рассмотрим основные модели.
Дублирующая или сопровождающая модель используется, как правило,
на начальном этапе обучения и предлагает предъявление одной и той же
единицы содержания на родном и втором языках. К примеру, описание
одного и того же или сходного явления, понятия, процесса. Данная модель
способствует накоплению фонда языковых средств, способных адекватно
выразить предметное содержание. В процессе использования этой модели у
обучающихся устанавливается устойчивая ассоциативная связь между
содержательной единицей и набором языковых средств. Однако, отметим,
что эта модель не может быть универсальной, поскольку, во-первых, не все
явления и понятия могут быть продублированы в родном и втором языках,
во-вторых, процесс дублирования представляется упрощенным, способным
сдерживать, ограничивать познавательные потребности учеников.
Аддитивная или дополняющая модель предполагает предъявление на
втором языке дополнительной информации к изученному на родном языке
материалу. Она обычно берется из иноязычных источников и презентуется в
форме связного текста, устного рассказа, аудиозаписи или видеоматериала.
Сравнительный анализ основного и дополнительного содержательных
блоков осуществляется на родном или втором языке. Использование данной
модели не только укрепляет ассоциативную связь между учебным
материалом, но и развивает языковое сознание и языковое чутье,
способствует погружению в содержание дисциплины.
Паритетная модель предполагает равноправное изучение и
использование родного и второго языков в раскрытии предметного
содержания при условии наличия у учеников развитой лексической
компетенции, выражающейся в:

знании основного понятийного аппарата,

различении семантических нюансов и особенностей использования
некоторых терминов,

владении в определенном объеме лингвистической терминологией.
Данная модель приближает к главной цели билингвального обучения –
формирование двуязычной личности, способной свободно реализовать свои
коммуникативные потребности независимо от того, какой язык следует
использовать в ситуации практического общения.
Вытесняющая модель предполагает такой уровень владения вторым
языком, когда он вытесняет родной, становится доминирующим как в
теории, так и в практике. Использование данной модели возможно на очень
высоком уровне развития языкового образования в целом, использование в
учебном процессе активных форм обучения, таких как учебные проекты,
интенсивные методики, оптимизация процесса обучения и т.д. Данная
модель реализуется при особых социальных условиях, когда формирование
билингвальной личности становится заказом общества, и само общество
может существовать только в условиях дву-и-многоязычного поля.
Примером успешной реализации этой модели является преподавание и
функционирование русского языка в странах советского пространства, когда
русский язык практически вытеснил родные языки наций и народностей,
искусственно приостановил естественный процесс развития языкового
сознания.
Функционирование в практике обучения названных моделей, на наш
взгляд, правомерно не только применительно в билингальному, но и
полилингвальному обучению. Наиболее перспективными представляются
аддитивная и паритетная модели как содержательно и процессуально
соответствующие целям современной системы обучения дисциплинам
языкового цикла, способствующие выполнению социального заказа в
подготовке компетентной языковой личности, владеющей наиболее
востребованными в обществе языками.
Данные модели обучения могут стать основой для выработки
комплексной модели развития коммуникативной языковой компетенции,
формирования
трехязычной личности, способной в равной степени
осуществлять речевую деятельность и реализовывать коммуникативные
потребности посредством языка и речи.
В последнее время актуальным становится коммуникативный подход в
процессе обучения языкам. При этом, аналитики указывают на отсутствие
или недостаточное развитие компетентностного подхода, под которым
понимается образование, ориентированное на результат в форме
компетенций; как один из факторов, характеризующих отставание
отечественной системы образования от мировых стандартов. Несмотря на то,
что данная проблема у всех на слуху, она остается недостаточно
разработанной касательно многих учебных дисциплин, и языковых в том
числе[3,4].
Природа компетентности своеобразна, нельзя утверждать, что она
напрямую вытекает из обучения. Правильнее говорить о том, что
компетентность является следствием не столько процесса обучения, сколько
степени развитости самого ученика, его личностного роста, наличия опыта и
компетенций, способности посредством полученных в процессе обучения
знаний, умений и навыков решать учебные и практические задачи.
Компетенции складываются в процессе компетентностного обучения,
сущность которого состоит в том. что ученик ставится в такие учебные
ситуации, когда выход необходимо искать ему самому, принимая
оптимальные решения. И здесь помимо предметных знаний необходимо
знание правил коммуникации, осознание роли адресата и адресанта, которые
также должны развиваться в рамках компетентностного подхода.
Поиск новых систем организации речевой подготовки связано с
внедрением коммуникативных форм обучения, в центре которых в качестве
инструментария, цели и результата находится процесс общения. Обучение
внутренним связям высказывания и внешним языковым средствам их
выражения в условиях непосредственного речевого общения, т.е. обучение
языку на основе отобранных наиболее важных в целях практической
коммуникации лексико-грамматических тем, на наш взгляд, является одним
из перспективных путей и способов решения проблемы.
Литература
1. Новое десятилетие – новые экономический подъем – новые
возможности: Послание Президента РК Н.Н.Назарбаева народу Казахстана. –
Астана, 2010 – 36 с.
2. Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. –
Алма-Ата: Наука. 1989. – 160 с.
3.
Хасанов
Г.Н.
Казахско-русское
двуязычие
(социолингвистический аспект). – Алма-Ата : Наука, 1987. – 196 с.
4.
Берденова С.Ж. Формирование коммуникативной компетенции
полиязычной личности учащихся 5 кл. общеобр. шк. Казахстана с русским
языком обучения: автореф. дис.... канд. пед. наук. – Алматы, 2006. – 27 с.
Заявка
на участие в международной научно-практической конференции Казахского
национального медицинского университета имени С.Д. Асфендиярова
«Триединство языков: проблемы языкового образования в РК»
Салханова Жанат Хамаровна
Доктор педагогических наук
Казахский национальный университет имени аль-Фараби
Профессор кафедры русской филологии, русской и мировой литературы
87о1 72441709 (моб), 87272429589 (дом)
Salkhanova.zhanat@mail.ru
Доклад: Педагогические аспекты полилингвизма
Секция 1
Скачать