соединяться с тем, над чем мы смеемся. Так, комичные образы князя и нелепых богатырей вряд ли выполнят свою первоначальную функцию – вдохновлять молодые поколения на подвиг мужества и самопожертвования во имя Родины. Персонаж, олицетворяющий государственную власть, наделен наихудшими чертами, так что защищать Россию-матушку во главе с таким царем-батюшкой вряд ли кому-то захочется. Чтобы что-то защищать с риском для жизни, нужно это что-то очень любить. Библиографический список 1. 2. 3. Кравцов В.П., Лазутин Ю.С. Устное народное творчество. М., 2000. Библиотека русского фольклора. Былины. М.: Советская Россия, 1988. Бергсон А. Смех. М.: Искусство, 1992. Л.В. Габрисюк 3 курс, Институт международных отношений науч. рук. проф. Л.В. Витковская Стилистика раскрытия военной темы в рассказе В.Г. Распутина «Уроки французского» «Странно, почему мы так же, как и перед родителями, всякий раз чувствуем свою вину перед учителями? И не за то вовсе, что было в школе, – нет, а за то, что сталось с нами после» – с такого философского вопроса начинается рассказ В.Г. Распутина «Уроки французского» [1], задавая тем самым стилистику всего художественного повествования, поднимающего важные проблемы о тяжести послевоенной жизни, об адаптации сельского мальчика к городским условиям, о роли школы и учителя в судьбе человека. В повести описываются события, которые происходят в далекой сибирской деревне через три года после окончания Великой Отечественной войны – в 1948 г. Недавно закончилась кровопролитная война, страна находится в разрухе, особенно тяжело переживает все невзгоды русская деревня. В. Распутин рассказывает о жизни одиннадцатилетнего мальчика, семья которого испытывает серьезные трудности. Он был самым старшим из троих детей, жили плохо, без отца. «Голод в тот год еще не отпустил», поэтому дети весной, когда нечего было есть, «глотали глазки проросшей картошки и зерна овса и ржи, чтобы развести посадки в животе – тогда не придется все время думать о еде». В это сложное время мальчику пришлось учиться в городе. Для деревенского пятиклассника началась нелегкая, голодная жизнь. Идейно-художественный замысел повести потребовал от писателя особого философско-психологического подхода, а также использования как 56 известных приемов характеристики героев (диалоги, несобственнопрямая речь), так и поиска новых средств для изображения противоречивых чувств персонажей: автор вводит в повествование внутренние размышления, передающие различные настроения героев, а также внутренние монологи мальчика в форме прямой речи: «Действительно, где мать взяла макароны? Сроду их у нас в деревне не бывало, ни за какие шиши их там купить нельзя. Это что же тогда получается?». Как видим, его речь строго индивидуализирована, отражает его крестьянское происхождение и пронизана вопросами, подчеркивающими пытливость характера, а также наблюдательность героя: голос Лидии Михайловны «сбивал меня с толку. У нас в деревне говорили, запахивая голос глубоко в нутро, и потому звучал он вволюшку, а у Лидии Михайловны он был каким-то мелким и легким, так что в него приходилось вслушиваться, и не от бессилия вовсе – она иногда могла сказать и всласть, а словно бы от притаенности и ненужной экономии». «Звучал вволюшку», «сказать всласть» – такие выражения городской житель не может употреблять. Несмотря на то, что в центре повести изображена драматичная история, полная переживаний, ее язык наполнен мудрым юмором и добротой, в особенности когда психологически тонко описываются взаимоотношения голодного ученика с молодой учительницей. Рисуя портрет мальчика, автор применяет много тропов и различных образных приемов: «Перед ней корчился на парте тощий диковатый мальчик с разбитым лицом, неопрятный без матери и одинокий, в старом, застиранном пиджачишке на обвислых плечах, который впору был на груди, но из которого далеко вылезали руки; в перешитых из отцовских галифе и заправленных в чирки марких светло-зеленых штанах со следами вчерашней драки». Эпитеты «тощий диковатый мальчик с разбитым лицом», «неопрятный и одинокий», «застиранный пиджачишко», «обвислые плечи», «и без того от природы робкий и стеснительный» помогают живо представить себе облик героя. Его образ создан с глубокой теплотой, подчеркнуты гордость этого рано повзрослевшего подростка, его достоинство, сила воли, Именно этот персонаж позволил писателю сделать важное философское наблюдение: «Человек стареет не тогда, когда он доживает до старости, а когда перестает быть ребенком». Лексико-фразеологический уровень повести весьма богат и разнообразен, автор умело использует фразеологические обороты, добиваясь выразительности повествования. Например: «относиться спустя рукава (то есть с ленью) к тому, что на меня возлагалось, я тогда еще не умел»; «свалился как снег на голову» (неожиданно), «через день или два снова подсаживал зубы на полку» (голодал); «Тишкин успел продать меня с потрохами» (предал) и др. Вообще речь мальчика пересыпана про57 сторечными выражениями (наряжаться, квартировать, полуторка, грамотей, досыта, башковитый парень, харч угодил в деньги, хлебосдача, приноравливаться) и яркими сравнениями («Я шел туда как на пытку», «голос без свободы сел, ослаб, как у птички в клетке»). Ему принадлежит метафора «истерзанные монеты», весьма емко отражающая характер описанного послевоенного времени. Особенность повести заключается в том, что она написана не о боевых сражениях и не о военных годах, но в ней звучит гневный протест против войны. Стилистика повествования построена таким образом, что дает широкое представление об образе самого автора [2], выражающего своим произведением острую боль за судьбу каждого человека. «Уроки французского» В.Г.Распутина – это уроки жизни, уроки нравственности и человечности. Библиографический список 1. 2. Распутин В.Г. Уроки французского: повести и рассказы. М.: Художественная литература, 1987. Витковская Л.В. Авторское «Я» в когнитивной парадигме. Пятигорск, 2005. Я. А. Гончарова 4 курс, Институт переводоведения и многоязычия науч. рук. проф. В.В. Переяшкин Образ России в «краткой истории Московии» Дж. Мильтона: мифотворчество и этнографический гротеск «Краткая история Московии» была одним из первых историко-культурных, политических и культурных обзоров в ряду задуманной Дж. Мильтоном серии, посвященной европейским державам. Данная серия задумывалась как некий обширный труд просветительского характера, чтобы суммировать основные знания в области европейской этнографии и географии, изучение которой, как считал Мильтон, «полезно и усладительно» [1]. Сама «Краткая история» представляет собой обобщенный пересказ дневников, заметок, отчетов и рассказов английских путешественников и послов. Интерес к России со стороны Англии в XVI-XVII вв. был обусловлен не только любопытством и страстью к открытию новых земель, но, как подчеркивает Мильтон, экономическим интересом. Английские товары стремительно теряли популярность не только в Европе, но и в самой Англии, вытесняемые испанской и португальской продукцией, и английские купцы по примеру южных соседей отправились на поиски новых рынков сбыта, надеясь проложить путь в Индию и Китай через северные моря [2: 322]. На их пути лежали северные земли России. 58