Занятие XXI Упражнение 1 Произвести удвоение данных корней, объяснив в каждом случае действующие правила редупликации. (Способы удвоения указаны в [ ], согласно порядку их объяснения в уроке) budh – bubudh [1] likh – lilikh [1] darś – dadarś [1] śikṣ - śiśikṣ [1] gam – jagam [3] bhram – babhram [7] stambh – tastambh [4] paṭh - papaṭh [1] as – ās [5] cal – cacal [1] vac – uvac [8] ah – āh [5] bhāṣ - babhāṣ [2] pat – papat [1] car – cacar [1] vas – uvas [8] khād – cakhād [2] pracc – papracc [7] yuj – yuyuj [8] jīv – jijīv [6] nī – ninī [6] vad – uvad [8] kar – cakar [3] sthā – tastha [4] kamp – cakamp [3] Упражнение 2 Образуйте формы простого префекта 1л. и 3л. ед.ч. и 3л. мн.ч. парасмаипада от kar, gam, ah, gad 1л. ед.ч. kar: gam: ah: gad: cakara jagama āha jagada 3л. ед.ч. cakāra jagāma āha jagāda 3л. мн.ч. cakrur jagmur āhur jagdur Упражнение 3 Напишите слова шрифтом деванагари и их перевод, найдя значения незнакомых слов по словарю: Существительные м.р. ् раджа, царь rājan, rājā – राजन ।राजा – ु – город, крепость pura – पर nārada – नारद – мудрец Нарада nṛpa – नृप – царь, защитник людей dvijāti – िजाित – дваждырожденный svapura – परु – свой город dharma – धमर् – закон, долг saṁtāna – संतान – продолжение рода duṣyanta – – Душьянта janaka – जनक – человек ср.р. ж.р. pādābhivādana – पादािभवादन – склоняться mithilā – िमिथला – город Мтхила к земле ् nāman nāma – नामन।नाम – имя, по-имени śīla – sītā – सीता – Сита, борозда शील – нрав, добродетел rūpa – प– форма, вид Глагол abhijñā – अिभज्ञा – узнавать Прилагательные parama – परम – высший, лучший mitabhojana – िमतभोजन – умеренный в пище ु – несравненный anupama – अनपम Прочие части речи ् mām В.п. ед.ч. от aham – माम।अहम –् я tadā – तदा– тогда, затем, в то время iva – इव – как, подобно; же sā И.п. ед.ч. ж.р. от ta – सा– тот, та, он, она ु – давным-давно purā – परा ṣaṣṭha – ष – шестой tasya Р.п., ед.ч., м.р. от ta – त – у него Упражнение 4 Прочтите предложения, напишите их транслитерацию, объясните случаи сандхи, определите формы слов, переведите: ु िमिथलायां जनको नाम राजा बभूव। परा purā mithilāyāṁ janako nāma rājā babhūva | as + n -> o Давным давно, в Митхиле, жил царь по-имени Джанака. ु सीता नाम। त सता tasya sutā sītā nāma | У него была дочь по-имени Сита. ु बभूव॥ सा पे शीले चानपमा sā rūpe śīle cānupamā babhūva || ās + b -> ā Она была несравненной по красоте и добродетелям. सा चबे पादािभवादनम॥् sā cakre pādābhivādanam || Она совершила земной поклон. जगाम परंु नृपः॥ jagāma svapuraṁ nṛpaḥ || Царь отправился в свой город. ु नारद उवाच॥ राजोवाच॥ सािववाच॥ nārada uvāca || rājovāca || sāvitryuvāca || ā + u -> o; i + u -> y Нарада сказал. Царь сказал. Савитри сказала. संतानं परमो धमर् इामा िजातथः॥ saṁtānaṁ paramo dharma ityāhurmāṁ dvijātathaḥ || as + dha -> o; i + ā -> y «Продолжение рода – высшая дхарма», – так сказали мне дваждырожденные. ो राजा शकुलां नािभजज्ञे॥ duṣyanto rājā śakuntalāṁ nābhijajñe ||a + a -> ā Царь Душьянта не узнал Шакунталу. Упражнение 5 Текст для чтения и перевода: ु िकल ो नाम राजा बभूव। परा Как известно, давным-давно, жил царь по-имени Душьянта. स एकदा वनिमयाय। Однаджы он отправился в лес. ु ःु । За ним последовали его воины и придворные. तं तसय् स ैिनका अमााानजग्म तिानने ो बृगाञजघान मागर् च िदाौमपदं ददशर्। В своем лесу Душьянта убил множество антелоп и увидел на дороге прекрасную обитель. ु Его воины остались в предыдущем месте. त स ैिनकाः पूविर् ेव ाने तः। कण्वायमृषरे ाौम इित ज्ञाा तं ूिववेश। Это ашрам мудреца Канвы – узнав это, в него вошел. ूिवँय च को न ु भो अऽेित पू।И войдя, он спросил: «Эй, кто здесь теперь?»