урок 21 - Nathi.ru

реклама
Занятие XXI
Упражнение 1
Произвести удвоение данных корней, объяснив в каждом случае действующие
правила редупликации. (Способы удвоения указаны в [ ], согласно порядку их объяснения в
уроке)
budh – bubudh [1]
likh – lilikh [1]
darś – dadarś [1]
śikṣ - śiśikṣ [1]
gam – jagam [3]
bhram – babhram [7]
stambh – tastambh [4]
paṭh - papaṭh [1]
as – ās [5]
cal – cacal [1]
vac – uvac [8]
ah – āh [5]
bhāṣ - babhāṣ [2]
pat – papat [1]
car – cacar [1]
vas – uvas [8]
khād – cakhād [2]
pracc – papracc [7]
yuj – yuyuj [8]
jīv – jijīv [6]
nī – ninī [6]
vad – uvad [8]
kar – cakar [3]
sthā – tastha [4]
kamp – cakamp [3]
Упражнение 2
Образуйте формы простого префекта 1л. и 3л. ед.ч. и 3л. мн.ч. парасмаипада от kar,
gam, ah, gad
1л. ед.ч.
kar:
gam:
ah: gad:
cakara
jagama
āha
jagada
3л. ед.ч.
cakāra
jagāma
āha
jagāda
3л. мн.ч.
cakrur
jagmur
āhur
jagdur
Упражнение 3
Напишите слова шрифтом деванагари и их перевод, найдя значения незнакомых
слов по словарю:
Существительные
м.р.
्
раджа, царь
rājan, rājā – राजन ।राजा – ु – город, крепость
pura – पर nārada – नारद – мудрец Нарада
nṛpa – नृप – царь, защитник людей
dvijāti – िजाित – дваждырожденный
svapura – परु – свой город
dharma – धमर् – закон, долг
saṁtāna – संतान – продолжение рода
duṣyanta –  – Душьянта
janaka – जनक – человек
ср.р.
ж.р.
pādābhivādana – पादािभवादन – склоняться
mithilā – िमिथला – город Мтхила
к земле
्
nāman nāma – नामन।नाम
– имя, по-имени
śīla –
sītā – सीता – Сита, борозда
शील – нрав, добродетел
rūpa – प– форма, вид
Глагол
abhijñā – अिभज्ञा – узнавать
Прилагательные
parama – परम – высший, лучший
mitabhojana – िमतभोजन – умеренный в пище
ु – несравненный
anupama – अनपम
Прочие части речи
्
mām В.п. ед.ч. от aham – माम।अहम
–् я
tadā – तदा– тогда, затем, в то время
iva – इव – как, подобно; же
sā И.п. ед.ч. ж.р. от ta – सा– тот, та, он, она
ु – давным-давно
purā – परा ṣaṣṭha – ष – шестой
tasya Р.п., ед.ч., м.р. от ta – त – у него
Упражнение 4 Прочтите предложения, напишите их транслитерацию, объясните случаи сандхи,
определите формы слов, переведите:
ु िमिथलायां जनको नाम राजा बभूव।
परा
purā mithilāyāṁ janako nāma rājā babhūva | as + n -> o
Давным давно, в Митхиле, жил царь по-имени Джанака.
ु सीता नाम।
त सता
tasya sutā sītā nāma | У него была дочь по-имени Сита.
ु बभूव॥ सा पे शीले चानपमा
sā rūpe śīle cānupamā babhūva || ās + b -> ā Она была несравненной по красоте и добродетелям.
सा चबे पादािभवादनम॥्
sā cakre pādābhivādanam || Она совершила земной поклон.
जगाम परंु नृपः॥
jagāma svapuraṁ nṛpaḥ || Царь отправился в свой город.
ु
नारद उवाच॥ राजोवाच॥ सािववाच॥
nārada uvāca || rājovāca || sāvitryuvāca || ā + u -> o; i + u -> y Нарада сказал. Царь сказал. Савитри сказала.
संतानं परमो धमर् इामा िजातथः॥
saṁtānaṁ paramo dharma ityāhurmāṁ dvijātathaḥ || as + dha -> o; i + ā -> y «Продолжение рода – высшая дхарма», – так сказали мне дваждырожденные.
ो राजा शकुलां नािभजज्ञे॥ duṣyanto rājā śakuntalāṁ nābhijajñe ||a + a -> ā Царь Душьянта не узнал Шакунталу.
Упражнение 5 Текст для чтения и перевода:
ु िकल ो नाम राजा बभूव।
परा
Как известно, давным-давно, жил царь по-имени Душьянта. स एकदा वनिमयाय। Однаджы он отправился в лес.
ु ःु । За ним последовали его воины и придворные.
तं तसय् स ैिनका अमााानजग्म
तिानने ो बृगाञजघान मागर् च िदाौमपदं ददशर्।
В своем лесу Душьянта убил множество антелоп и увидел на дороге прекрасную
обитель.
ु Его воины остались в предыдущем месте.
त स ैिनकाः पूविर् ेव ाने तः।
कण्वायमृषरे ाौम इित ज्ञाा तं ूिववेश।
Это ашрам мудреца Канвы – узнав это, в него вошел. ूिवँय च को न ु भो अऽेित पू।И войдя, он спросил: «Эй, кто здесь теперь?» 
Скачать