Занятие XXXII Упражнение 2 Образуйте сложные слова двандва: priyaṁ ca apriyaṁ ca «приятное и неприятное, т.е. все» priyāpriyam (sg.n.) dhenuśva aśvaśca «корова и лошадь» dhenvaśvau (du.m.) patrāni ca puṣpāni ca «листья и цветы» patrapuṣpāṇi (pl.n.) muniśca vidvāṁśca «отшельник и мудрец» munividvāṁsau (du.m.) caraṁ ca acaraṁ ca «движущееся и неподвижное, т.е. все» carācaram (sg.n.) rāmaśca lakṣmaṇaśca bharataśca śatrughnaśca «Рама, Лакшмана, Бхарата Шатругхна» (братья, герои эпоса «Рамаяна») rāmalakṣmaṇabharataśatrughnāḥ (pl.m) Упражнение 3 Напишите слова шрифтом деванагари и их перевод, найдя значения незнакомых слов по словарю: Существительные m f mārkaṇḍeya – Маркандея मार्क ण्डेय yudhiṣṭhira – Юдхиштхира sāvitrī – Савитри यवु धविर kula-strī – женщина рода madra – название страны, народа मद्र yajvan – жертвователь यज्वन ् pārthiva – царь, властелин земли vayās – возраст ऩावथ कि अश्वऩवि saṁtāpa – жар, аскетизм, страдание संिाऩ paurajānapadapriya – любимый горожанин и селянин ऩौरजानऩदविय र्ुऱस्त्री n ियास ् mahā-bhāgya – великая участь, счастливая судьба aśvapati – Ащвапати सावित्री महाभाग्य Прилагательные и причастия brahmaṇya – благочестивый ब्रह्मण्य anapatya – бездетный śaraṇya – защищающий शरण्य satyavant – правдивый dakṣa – сильный दऺ rata – радующийся रि kṣamāvant – терпеливый अनऩत्य सत्यिन्त ् samyata-indriya – побежденное чувство सम्यिइविय atikrānta – проходящий ऺमािन्त ् अविक्रान्त upajagmivant – достигший उऩजवग्मिन्त ् Упражнение 4 Прочтите текст, объясните случаи сандхи, определите формы слов, переведите: मार्क ण्डेय उिाच॥ षृण ु राजन्कुऱस्त्रीणां महाभाग्यं यवु धविर। सिकमिे द्यथा िाप्तं सावित्र्या राजर्न्यया ॥१॥ mārkaṇḍeya uvāca || ṣṛṇu rājankulastrīṇāṁ (t) mahābhāgyaṁ (k) yudhiṣṭhira | sarvametadyathā prāptaṁ sāvitryā rājakanyayā (t) ||1|| Маркандея сказал: Слушай, о царь, о великой доле женщин знатного рода, о Юдхиштхира, всѐ это как получено Савитри, царской дочкой. ् आसीन्मद्रेष ु महात्मा ब राजा िमधावमकर््। ब्रह्मण्यश्च शरण्यश्च सत्यसंधो वजिेविय्॥२॥ āsīnmadreṣu mahātmā (b) rājā pramadhārmikaḥ (b) | brahmaṇyaśca (b) śaraṇyaśca (b) satyasaṁdho (b) jitendriyaḥ (b) ||2|| В стране мадров жил великий царь, очень справедливый, благочестивый, защищающий, верный правде и контролирующий чувства. यज्वा दानऩविदाकऺ् ऩौरजानऩदविय्। ऩावथ किो ऽश्वऩविनाकम सिकभिू वहिे रि्॥३॥ yajvā dānapatir (b) dākṣaḥ paura jānapada (dva) priyaḥ (b)| pārthivo 'śvapatirnāma sarvabhūtahite (t) rataḥ ||3|| as перед a o; pārthivo 'śvapatirnāma pārthivas + aśvapatirnāma, где начальный a выпвдает перед o заменяясь аваграхой Жертвователь, очень щедрый и сильный, друг горожан и селян царь по-имени Ащвапати, радующийся счастью всего существующего. ् ऺमािान अनऩत्यश्च सत्यिान्संयिेविय्। ् ् अविक्रान्तेन ियसा संिाऩम उऩजवग्मिान ॥४॥ kṣamāvān anapatyaśca satyavānsaṁyatendriyaḥ (b) | atikrāntena vayasā saṁtāpam upajagmivān ||4|| a + i e Терпеливый и неимеющий детей, обуздавший чувства, правдивый, достигший тапаса по истечение лет. Упражнение 5 Текст для чтения и перевода: ु अस्त्यत्तरस्ां वदवश देििात्मा वहमाऱयो नाम नगावधराज्। ऩूिाकऩरौ िोयवनधी विगाह्य विि् ऩृवथव्या इि मानदण्ड्॥ Есть на севере божественный повелитель гор по имени Хималая. Стоящий, погружаясь в восточное и западное моря, словно мерило земли.