Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ФИНАНСОВАЯ АКАДЕМИЯ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ

реклама
Федеральное государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ФИНАНСОВАЯ АКАДЕМИЯ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»
(Финакадемия)
Кафедра «Русский язык»
И.Л. Масленникова
Е.В. Ганина
Е.А. Федорова
ПРОГРАММА
по дисциплине
«РУССКИЙ ЯЗЫК»
для студентов-иностранцев I курса
всех направлений
(программа подготовки бакалавров)
Москва 2009
Федеральное государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ФИНАНСОВАЯ АКАДЕМИЯ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»
(Финакадемия)
Кафедра «Русский язык»
УТВЕРЖДАЮ
Ректор
М.А. Эскиндаров
25.05.2009 г.
И.Л. Масленникова
Е.В. Ганина
Е.А. Федорова
ПРОГРАММА
по дисциплине
«РУССКИЙ ЯЗЫК»
для студентов-иностранцев I курса
всех направлений
(программа подготовки бакалавров)
Рекомендовано Советом по гуманитаризации образования
(протокол №3 от 04 марта 2009 г.)
Одобрено кафедрой «Русский язык»,
(протокол № 5 от 25 февраля 2009 г.)
Москва 2009
1
УДК 81=161.1(073)
ББК 81.2Рус
М 31
159883
Масленникова И.Л., Ганина Е.В., Федорова Е.А.
Программа по дисциплине «Русский язык» для студентовиностранцев I курса (программа подготовка бакалавров). - М.: Финакадемия, кафедра "Русский язык". – 2009. – 40 с.
Рецензент: О.В. Петрова – доцент кафедры «Английский язык»;
С.В. Бежанова - доцент кафедры «Русский язык», декан по работе с
иностранными учащимися Финакадемии
Научные консультанты раздела IV: Н.Н. Думная, доктор экономических наук, профессор (кафедра «Микроэкономика»); А.Я. Пляйс,
доктор исторических наук, профессор (кафедра истории и политологии)
Редактор – ст. преп. Нестерова Е.Н.
Программа по учебной дисциплине «Русский язык» (как иностранный) адресована студентам-иностранцам, обучающимся в Финакадемии; содержит перечень тем (по основным коммуникативным сферам), а также требования к формируемым компетенциям на данном
этапе обучения.
Учебное издание
Масленникова Инна Львовна
Ганина Елена Викторовна
Федорова Елена Алексеевна
ПРОГРАММА по дисциплине
«РУССКИЙ ЯЗЫК»
для студентов-иностранцев I курса
всех направлений
Компьютерный набор и верстка Е.А. Федоровой
Формат 6090/16. Гарнитура Times new Roman.
Усл.п.л. 2,5. Изд. № 23.3 – 2009. Тираж 25 экз.
Отпечатано в Финакадемии
© Масленникова И.Л., Ганина Е.В., Федорова Е.А., 2009
© Финакадемия, 2009
2
Содержание
Предисловие …………………………………………………………....4
РА З Д Е Л I. Организационно-методические аспекты
построения
дисциплины "Русский язык» (как иностранный)………………………...6
Р А З Д Е Л II. Уровень общего владения русским языком как иностранным...…………………………………………………………………10
Р А З Д Е Л III. Уровень владения русским языком как иностранным с
учетом профессиональной ориентации студентов……………. ……....26
Р А З Д Е Л IV. Тематика материалов учебно-профессиональной и социально-культурной сфер ……………………………………………….33
РАЗДЕЛ
V.
Организация
промежуточной
аттеста-
ции.…………………………………………………………………………37
РАЗДЕЛ
VI .
Учебно-методическое
обеспечение
дисципли-
ны…………………………………………………………………………...39
3
Предисловие
СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ
Данная программа предназначена для преподавателей и студентовиностранцев I курса, обучающихся в Финакадемии (программа подготовки
бакалавров). Она включает в себя следующие разделы:
I. Организационно-методические аспекты построения дисциплины
"Русский язык» (как иностранный).
II. Уровень общего владения русским языком как иностранным.
III.
Уровень владения русским языком как иностранным с учетом
профессиональной ориентации студентов.
IV.
Тематика материалов учебно-профессиональной и социальнокультурной сферы.
V.
Организация промежуточной аттестации.
VI.
Учебно-методическое обеспечение дисциплины.
Структура и содержание программы определяются актуальными программными материалами и нормативными документами высшей школы, а
также практикой использования в учебном процессе программ и планов,
разработанных кафедрой русского языка Финакадемии1:

Государственный образовательный стандарт по русскому языку как
иностранному. Профессиональные модули. Первый уровень. Второй уровень /Андрюшина Н.П. и др. – М.-СПб: «Златоуст», 2000.
Ниже приведены последние (действующие) программные и нормативные материалы высшего профессионального образования и сферы преподавания дисциплины «Русский язык как иностранный».
1
4

Государственный образовательный стандарт по русскому языку как
иностранному. Второй уровень. Общее владение / Иванова Т.А. и
др. – М.-СПб: «Златоуст», 1999.

Русский язык профессионального общения. Модуль «Бизнес». Базовый уровень. Лингвистическое описание целей и содержание
обучения / Журавлева Л.С. и др. – М.: Рус.яз. Курсы, 2007.

Программа по русскому языку для иностранных учащихся I – IV
курсов / Под общ. ред. И.Л. Масленниковой. – М.: Финакадемия,
2005.
Данная программа может быть использована и в других вузах экономического профиля.
5
Раздел I
Организационно-методические
аспекты построения дисциплины «Русский язык»
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ОБУЧЕНИЯ
За исходный уровень, с которого начинается обучение русскому языку на I курсе (программа подготовки бакалавров), принимается уровень,
соответствующий итоговым требованиям «Государственного образовательного стандарта по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень»"1. Данные требования (с учетом специфики Финакадемии как вуза экономического профиля) отражают материалы стартового тестирования, которое в обязательном порядке проходят все
иностранные учащиеся, претендующие на зачисление в Финакадемию2.
ОБЩАЯ
ЦЕЛЬ
обучения русскому языку студентов-иностранцев ком-
плексная: она включает в себя практическую (коммуникативную), образовательную и воспитательную цели.
Коммуникативная цель является ведущей, она реализуется путем
формирования у студентов необходимой коммуникативной компетенции, т.е. языковых знаний, речевых навыков и умений в различных видах
речевой деятельности: в чтении, аудировании, говорении и письме, обеспечивая им в конечном счете решение следующих задач:
М.-СПб: «Златоуст», 2000. Государственные образовательные стандарты являются
компонентами системы государственных стандартов по русскому языку как иностранному, которые разрабатывались авторскими коллективами ведущих вузов России под
эгидой Министерства образования РФ (Головного центра тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку).
2
Стартовый контроль по русскому языку для иностранных учащихся / Давидян Г.Р.,
Бежанова С.В., Жгарева Т.И., Федорова Е.А. М.: ФА, 2008 (МК).
1
6

овладение языком специальности;

осуществление общения в условиях русскоязычной среды (учебнопрофессиональное, повседневно-бытовое и социально-культурное);

потенциальная возможность использования русского языка по возвращении на родину.
Поставленные цели обучения, дифференцируясь в виде конкретных
поэтапных задач, решаются частично или полностью на протяжении всего
срока обучения: в течение учебного года, семестра, цикла занятий, а также
на каждом отдельном занятии. Реализация конечных и промежуточных целей по овладению видами речевой деятельности требует от иностранных
студентов соответствующей страноведческой и лингвострановедческой
подготовленности, что предполагает включение в программу обучения социокультурного модуля.
Приоритетной задачей обучения студентов на I курсе является достижение такого уровня коммуникативной компетенции, который позволяет
удовлетворительно владеть:

нормативной письменной и устной речью на русском языке во всех
важнейших сферах жизнедеятельности: учебно-профессиональной
(язык преподаваемых на I курсе общеобразовательных и профессиональных дисциплин), бытовой и социально-культурной;

элементарными навыками публичной и научной речи;

первичными
алгоритмами
создания
текстов
учебно-
профессионального назначения;

основами речемыслительных операций.
Перечисленные дидактические задачи решаются в рамках компетентностного подхода, под которым понимается совмещение логического анализа с рассуждениями и высказываниями на русском языке. Конкретизи-
7
руя общие задачи для студентов первого курса, следует отметить: иностранные студенты должны
знать:
 основные значения изученных лексических единиц, обслуживающих
ситуации русскоязычного общения в учебно-профессиональной, бытовой и социально-культурной сферах деятельности;
 основные грамматические явления и структуры, используемые в
устном и письменном общении данного этапа обучения;
 элементарные нормы русскоязычного речевого поведения (речевой
этикет);
уметь при осуществлении русскоязычной коммуникации:
 понимать информацию при чтении актуальной на данном этапе обучения учебной, справочной литературы, расширяющей социальнокультурный кругозор студентов-иностранцев;
 сообщать информацию на основе прочитанного/услышанного текста;
 письменно фиксировать информацию, получаемую при чтении текста, прослушивании устной научной речи (лекция, семинар);
 воспринимать на слух ключевую информацию звучащего текста значительной протяженности (лекция);
 письменно фиксировать информацию, получаемую при чтении текста, прослушивании видеозаписи, просмотре видеоматериалов;
 понимать основное содержание монологических высказываний и
различных видов диалога как при непосредственном общении, так и
в аудио-, видеозаписи;
8
 владеть элементарным русским речевым этикетом профессиональноделового общения (устанавливать и поддерживать контакты, продолжать беседу и т.п.);
владеть:
 элементарными приемами (стратегиями и тактиками) приобретения
и совершенствования автономных умений пользования русским языком в сферах и ситуациях учебно-профессионального общения.
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ УЧЕБНОГО ВРЕМЕНИ
В соответствии с действующим учебным планом академии на I курс
обучения иностранцев русскому языку по программе подготовки бакалавров отводится от 6 зачетных единиц. Все занятия являются практическими.
При этом самостоятельная работа составляет 50% учебного времени от
аудиторной работы.
Форма итогового контроля: I семестр – зачет; II семестр – экзамен.
9
Раздел II
Уровень общего владения русским языком как иностранным
1. СОДЕРЖАНИЕ КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
1.1.Интенции. Темы общения
При решении коммуникативных задач в рамках I курса иностранные студенты должны уметь вербально реализовать простые и сложные
интенции:
а) контактоустанавливающие интенции (вступать в беседу; инициировать и поддерживать беседу; изменять тему/направление беседы; завершать беседу адекватно ситуации общения – в соответствии с правилами
речевого этикета);
б) регулирующие интенции:
- побуждать собеседника к совершению действий: выражать
просьбу, совет, предложение, требование и т.п.;
- реагировать на побуждение: выражать согласие/несогласие, разрешать, запрещать, возражать и т.д.
Иностранные студенты должны уметь реализовывать свои коммуникативные намерения адекватно своему социальному статусу и ориентироваться в социально и психологически значимых ситуациях общения:
в социально-бытовой сфере – при обеспечении личных потребностей (в банке, поликлинике, страховой компании, транспорте и т.д.);
в социально-культурной сфере – при удовлетворении своих эстетических потребностей (в театре, на выставке, в музее, библиотеке);
в официально-деловой сфере – при решении социально-правовых
вопросов в администрации, банке и т.д.
Речевое общение в устной и письменной форме должно осуществляться в рамках актуальной для данного уровня тематики трех блоков:
10
Блок 1. «Говорящий как личность» - «Человек и его личная жизнь»,
«Семья», «Учеба и работа». Блок 2. Темы социально-культурного характера – «Человек и экономика», «Человек и политика». Блок 3. Темы общегуманистического характера – «Человек и природа», «Земля – наш общий
дом» и т.п.
1.2.Требования к речевым умениям
АУДИРОВАНИЕ
Иностранные студенты должны уметь:
- понимать на слух содержание законченного по смыслу аудиотекста, в котором используются частотные модели продуцирования смысла;
- достигать необходимых уровней понимания в различных сферах
и ситуациях общения в соответствии с заданными параметрами социальных и поведенческих характеристик общения;
- понимать основное тематическое содержание, а также наиболее
функционально значимую информацию, отражающую намерения говорящего.
А. Аудирование монологической речи.
Тематика текста: актуальна для социально-бытовой, официальноделовой и социально-культурной сфер общения.
Объем текста: 30 – 100 слов.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Темп речи: естественный (220 – 250 и выше слогов в минуту).
Количество предъявлений: 2.
Б. Аудирование диалогической речи.
Тематика текста: актуальна для социально-бытовой, официальноделовой и социально-культурной сфер общения.
Тип текста: диалог-расспрос.
11
Объем текста: 10 – 40 реплик.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Темп речи: естественный (220 – 250 и выше слогов в минуту).
Количество предъявлений: 2.
Ч Т Е Н И Е
Иностранные студенты должны уметь:
- извлекать из текста фактическую информацию, выделять основную
и второстепенную информацию;
- определять тему и идею.
Вид чтения: изучающее и ознакомительное.
Тип текста: текст описательного и повествовательного характера.
Тематика текста актуальна для социально-бытовой, официальноделовой и социально-культурной сфер общения.
Объем текста: 300 слов.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Скорость чтения: при изучающем чтении – 35 – 40 слов в минуту,
при ознакомительном – 50 – 70 слов в минуту.
П И С Ь М О
Иностранные студенты должны уметь:
- репродуцировать письменный и аудиотексты, демонстрируя умение выделять основную информацию;
- продуцировать письменный текст, относящийся к официальноделовой сфере общения («Заявление», «Объяснительная записка»);
- продуцировать письменный текст в виде мини-эссе, сочинения;
- вести краткие записи на основе увиденного и прочитанного.
Объем продуцируемого текста: в зависимости от типа задания.
12
Тип продуцируемого текста: тексты социально-бытовой, официально-деловой и социально-культурной сфер общения.
Тематика текста актуальна для социально-бытовой, социальнокультурной, официально-деловой сфер общения.
Объем предъявляемого текста: 180 – 200 слов.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Количество предъявлений: 2 (аудиотекст для репродуцирования).
Письменные тексты должны быть оформлены в соответствии с
нормами современного русского языка.
Г О В О Р Е Н И Е
Иностранные студенты должны уметь:
- достигать намеченных целей коммуникации в различных сферах
общения;
- организовывать речь в форме диалога, быть инициатором диалога-расспроса (начинать и заканчивать разговор);
- продуцировать монологические высказывания, содержащие описание и повествование;
- достигать цели коммуникации в ситуации свободной беседы, где
роль инициатора общения принадлежит собеседнику.
А. Монологическая речь
Тип текста: монолог описательно-повествовательного характера.
Тематика текста актуальна для социально-культурной сферы общения.
Время звучания монолога: от 3 мин.
Объем продуцируемого текста: в зависимости от типа задания.
Б. Диалогическая речь
Тип текста: диалог-расспрос.
13
Тематика текста актуальна для социально-бытовой, социальнокультурной и официально-деловой сфер общения.
Объем продуцируемого текста: от 4 предложений в зависимости от
типа задания.
Время беседы: от 3 до 5 мин.
2. СОДЕРЖАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
Иностранные студенты должны правильно понимать и употреблять
языковые средства как в рамках отдельного предложения, так и при осуществлении коммуникативной речевой деятельности.
Объем языковой компетенции определяется тематико-ситуационным
содержанием и совокупностью интенций данного уровня.
Предусмотрен корректировочный курс по грамматике, призванный
повторить и обобщить программные темы предшествующего уровня (подготовительного факультета) – важнейшие грамматические модели отражены в разделах 2.1 – 2.2.
2.1. ФОНЕТИКА. ГРАФИКА
Владение основными фонетическими и интонационными нормами
русского произношения на уровне, обеспечивающем решение коммуникативных задач в соответствии с вышеизложенными разделами «Аудирование» и «Говорение».
Корректирующий курс с учетом межъязыковой интерференции и индивидуальных особенностей иностранных студентов.
2.2. МОРФОЛОГИЯ
I. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
1. Род имен существительных. Значение мужского, женского и
среднего рода, грамматические способы их выражения. Отсутствие родо-
14
вых различий во мн.ч.1 Род одушевленных существительных. Имена смысловой группы "профессия–должность" (глава, староста, судья, врач, инженер) при обозначении лиц женского пола. Значение рода у несклоняемых существительных: аббревиатуры, географические названия и другие
наименования.
2. Число имен существительных. Особые случаи образования мн.ч.
Существительные, имеющие форму только мн.ч. и только ед.ч.
3. Падеж имен существительных. Типы склонений имен существительных. Системы падежных окончаний.
Категория одушевленно-
сти/неодушевленности в системе падежного словоизменения. Значения падежей.
Именительный падеж
Значения И.п.: субъект действия или состояния, именная часть предиката.
Родительный падеж
Родительный падеж без предлогов. Основные значения Р.п. без
предлогов: принадлежность, признак предмета, объект действия, действующее лицо. Р.п. при отрицании в конструкциях нет, не было, не будет.
Р.п. количества (при числительных, словах много, мало и подобн.). Р.п. при
сравнении. Р.п. после переходных глаголов с отрицанием, для обозначения
времени. Р.п. после глаголов и прилагательных определенных смысловых
групп: бояться, испугаться чего?; добиваться, достигать чего?; лишаться, касаться чего?; полон, достоин чего? и др.; Р.п. в устойчивых сочетаниях (не иметь возможности, не играть никакой роли, не получили поддержки и др.).
1
Здесь и далее принята следующая система сокращений: ед.ч. – единственное число;
мн.ч. – множественное число; И.п. – именительный падеж; Р.п. – родительный падеж;
Д.п. – дательный падеж; В.п. – винительный падеж; Тв.п. – творительный падеж;
Пр.п. – предложный падеж.
15
Таблица 1
Родительный падеж с предлогами
Значение
Вопрос
Предлог
Пример
1
2
3
4
у, возле, около,
недалеко от; вне,
внутри; среди, по
напротив, мимо,
вокруг, впереди,
позади, слева от,
справа от
из, с, от, из-за
стоять у расписания;
находиться недалеко от
станции метро
Место
где?
Направление
действия (движения)
откуда?
Время
Принадлежность
Источник
Причина
Материал, из
которого сделан
предмет
Источник
информации;
происхождение;
часть; целое
до чего?
куда?
когда?
до
уехать из страны; уйти с
лекции
доехать до аэропорта
после
накануне
после экзамена;
накануне праздника
с каких
пор?
до каких
пор?
когда?
как
долго?
когда?
у кого?
с
до
с утра до вечера
в течение
в продолжение
во время
около
у
в течение дня;
в продолжение месяца;
во время урока
около двух часов
у декана
от кого?
откуда?
от чего?
из чего?
от
получить информациюот менеджера
защита от кризиса
монета из серебра
из чего?
откуда?
из кого?
из чего?
из
от
из
узнать из газет; один из
нас; некоторые из студентов; состоять из частей
16
1
Отсутствие чего-либо
Цель действия,
назначение
предмета
Действие, которое совершается
в пользу данного лица или
предмета
Исключение из
общего количества, из общего
правила
2
без чего?
Замена одного
лица или предмета другим
Причина
без
4
писать без ошибок;
зачем?
для чего?
для
для кого?
для чего?
для
кроме
кого? чего?
кроме
все, кроме старосты
группы
вместо
кого?
вместо
чего?
из-за
чего?
почему?
вместо
дежурить вместо
товарища; провести семинар вместо лекции.
из-за,
вследствие,
ввиду
из-за ошибки;
вследствие инфляции;
ввиду недостатка
средств
войти с разрешения преподавателя; начать урок
с повторения; перевести
текст с английского
языка
бороться против
терроризма;
голосовать против кандидата
продолжаться
около часа.
Основание,
как?
начало для дей- с чего?
ствия
Лицо или предмет, против которых направлено действие
Приблизительное количество
3
время для принятия решения; тетрадь для контрольных работ
купить учебник для друга; создать отличные
условия для работы
с
против че- против
го?
против кого?
сколько? около
Р.п. с предлогами после глаголов и отглагольных существительных:
зависеть от, отказаться от, защита от, освобождение от и др.
17
Дательный падеж
Дательный падеж без предлогов. Основные значения Д.п. без предлогов: адресат, возраст. Д.п. после глаголов, существительных, прилагательных:
вредить, верить, научиться чему?; памятник кому?; нужен, вреден кому? и
др.
Таблица 2
Дательный падеж с предлогами
Значение
1
Направление
движения к лицу или предмету
Обозначение
времени
Движение по
поверхности
Время
Признак предмета
Средство
связи
Причина действия
Вопрос
2
куда?
к кому?
к чему?
когда?
Предлог
3
к
4
подойти к доске;
прийти к декану
где?
по
вернуться к концу недели.
ездить по стране
когда?
как
часто?
какой?
по
заниматься по средам
по
как?
по
сдать экзамен по истории;
экономист по профессии
узнать адрес по телефону
забыть по невнимательности
почему?
по какой
причине?
Причина дейпочему?
ствия
благодаря
чему?
Соответствие
согласно
чему?
Несоответствие вопреки
чему?
к
Пример
по
благодаря
благодаря помощи куратора
согласно
работать согласно плану
вопреки
вопреки прогнозам экспертов
18
Д.п. с предлогами после глаголов и существительных (грамматическое управление): обратиться к, подготовиться к, относиться к; любовь
к, интерес к, доверие к и др.
Винительный падеж
Винительный падеж без предлогов. Основные значения В.п. без
предлогов: после переходных глаголов определенных смысловых групп
(сообщение, чувство, восприятие, созидание) – писать письмо, слушать
лекцию, изучать математику, улучшать условия труда.
Таблица 3
Винительный падеж с предлогами
Значение
1
Направление
действия (движения)
Вопрос
2
куда?
Предлог
3
в
на
через что? через
Количественные во
отношения
сколько
раз?
на
сколько?
Время
когда?
Пример
4
ехать в Россию;
идти на лекцию;
перейти через улицу;
в
на
улучшить результаты
в два раза;
опоздать на 10 минут;
прийти на 10 минут
раньше
начаться в понедельник;
через месяц
уехать на неделю
в
через
на
на какой
срок?
на сколько
времени?
за сколько за
времени?
за какой
срок?
отдохнуть за неделю;
выполнить задание за 2
часа
19
Особенности употребления предлогов в и на для обозначения направления действия и географических объектов (в академию, на факультет, в
Азию, на Дальний Восток).
В.п. с предлогами после глаголов и отглагольных существительных
определенных смысловых групп: верить в, влиять на, отвечать на, сослаться на, платить за, бороться за и др.
Творительный падеж
Творительный падеж без предлогов. Основные значения Тв.п. без
предлогов: инструмент, орудие действия, способ передвижения, образ действия, действующее лицо в пассивных конструкциях, именная часть предиката. Тв.п. после глаголов, отглагольных и кратких прилагательных
определенных смысловых групп: увлекаться, руководить, заниматься,
пользоваться, снабжать чем?; замена, избрание кем?, богат, полон чем?
Таблица 4
Творительный падеж с предлогами
Значение
Вопрос
Предлог
Пример
1
2
3
Место
где?
перед
за
Время
когда?
перед
между
за
Совместное
действие
Цель движения
с кем?
с
за чем?
за
4
стоять перед расписанием;
находиться за академией
перед семинаром;
между пятью и семью часами;
за столом переговоров
идти на лекцию с товарищем
прийти за книгами
с
слушать с интересом
Образ действия как?
Образ действия как?
под
в результате
чего?
под влиянием экспертов
20
1
Объект после
глаголов
Объект после
глаголов
2
за кем? чем? за
3
4
следить за курсом валют
перед чем?
перед кем?
перед
отчитаться перед собранием акционеров
Обозначение
сходства и различия
между кем?
чем?
между
соглашение между
партнерами
Тв.п. с предлогами после глаголов и отглагольных существительных
определенных смысловых групп: наблюдать за кем, выступить перед кем,
переписываться с кем, сотрудничать с кем; долг перед кем, разница между чем и чем, соглашение с кем.
Предложный падеж
Основные значения предложного падежа.
Таблица 5
Предложный падеж
Значение
Вопрос
1
2
Место действия где?
и расположения
предмета
где?
какой?
Средство передвижения
Время
Предлог
3
в
на
при
на чем?
на
когда?
в
Предмет мысли, о ком?
речи
о чем?
на
при
о (об / обо)
21
Пример
4
учиться в институте на
первом курсе
Финансовая академия
при Правительстве
Российской Федерации
лететь на самолете
в сентябре, в XXI веке;
на этой неделе;
при Петре I
писать о друзьях
говорить о проблемах
российского рынка
1
Условие
2
при каком
условии?
3
при
4
при систематической
работе
Особенности употребления предлогов в и на для обозначения места и
географических объектов: в академии, на факультете, в Азии, на Дальнем
Востоке.
II. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. МЕСТОИМЕНИЕ
1. Основные разряды имен прилагательных. Основные разряды местоимений. Род, число и система падежных окончаний прилагательных и
местоимений.
2. Полные и краткие формы прилагательных. Синтаксические функции кратких прилагательных.
3.Образование сравнительной степени прилагательных на –ее и –ей;
–е; –ше; образование сравнительной степени с приставкой по–.
III. ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
1. Морфологические категории числительных.
2. Склонение количественных числительных: один, оба, два, три,
четыре, 5–10, 11–20, 30 - 100; название сотен.
3. Склонение собирательных и неопределенно-количественных числительных (двое, пятеро).
4. Согласование количественных числительных с существительными
(3 года, 5 лет, 2 тысячи, 10 тысяч).
IV. ГЛАГОЛ
1. Формы глагола. Инфинитив. Система времен: словоизменительные типы глагола в настоящем, прошедшем и будущем времени. Система
наклонений: изъявительное и повелительное.
2. Виды глагола (выражение характера протекания действия). Образование глаголов совершенного и несовершенного вида. Связь категорий
22
времени и вида. Основные значения глаголов совершенного и несовершенного вида а) в прошедшем и будущем времени; б) в инфинитиве.
3. Глаголы движения: лексическое значение; оппозиция "однонаправленное/неоднонаправленное движение", видовые пары, глаголы движения с
приставками; особенности употребления глаголов движения в переносном
значении.
4. Атрибутивные и неизменяемые формы глагола: причастия и деепричастия. Способы образования действительных и страдательных причастий
настоящего и прошедшего времени. Причастные и деепричастные обороты.
Соотношение придаточного определительного предложения и причастного
оборота.
5. Залог: активный и пассивный. Краткая форма страдательного причастия в функции предикатива.
V. НАРЕЧИЕ
Разряды наречий по значению: времени (вовремя, завтра, теперь),
места (оттуда, здесь), образа действия (внимательно, целиком), меры и
степени (много, очень, совсем), вопросительно-относительные (где, куда),
отрицательные (никогда, нигде).
VI. СЛУЖЕБНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ
1. Предлоги (в соответствии с основными значениями падежей – простые и производные: в, для, до…; в течение, по мере, благодаря…).
2. Союзы (сочинительные и подчинительные) – и, а, хотя, когда, чтобы…; не только, но и…. Синонимия союзов (но - хотя).
23
2.3. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ.
Словообразование имен существительных. Существительные, мотивированные существительными и прилагательными, со значением "носитель предметного признака": суффиксы –ник, –щик, –ец, –ист, –ик,
-иц(а), –иц(а), –ик(а), –ств-о; , –ость, –ин; "уменьшительности": суффиксы –ок, –ик, –к(а), –онк(а); со значением "носитель предметного признака":
суффиксы –ан-ин / –ец (слова со значением "житель или уроженец местности").
Существительные, мотивированные глаголами, со значением "носитель процессуального признака": суффиксы –тель, –ник, –щик, –льщик,
–льник, –ец, –лец, –ант / –ент, –ат, –к(а), –н(я), –ница, –ин(а).
Префиксальные существительные: префиксы анти–, архи–, без–,
вице–, де–, дис–, до–, за–.
Словообразование имен прилагательных. Прилагательные, мотивированные существительными, с суффиксами –ов–, –ин–, –н–, –ск–(-еск-,
-овск-),–чив–, –лив–. Прилагательные, мотивированные прилагательными,
с суффиксом –ов–. Префиксально-суффиксальные прилагательные, мотивированные существительными; префиксы и суффиксы без– и –н–; вне–,
внутри– и –н–, –ск–; за– и –н–, –ск–; меж– (между–) –н–, –ск–; под– и
-н-; при– и –н–, –ск–.
Глагольное словообразование. Глаголы совершенного и несовершенного вида; способы глагольного действия. Значение глагольных приставок: на–, за–, при–, пере–, до– и др.; возвратные глаголы.
Образование наречий: наречия на –о и –е, мотивированные прилагательными.
24
2.4. СИНТАКСИС
Структура словосочетаний. Основные модели простого и сложного
предложения (повторение и обобщение подготовительного курса).
Выражение субъектно-объектных отношений в простом предложении:
способы выражения грамматического и логического субъекта; правила согласования грамматического субъекта и предиката; способы выражения
предиката; способы выражения логико-смысловых отношений в предложении (объектные, атрибутивные, обстоятельственные – в соответствии с
основными значениями падежей).
Сложные предложения с бессоюзной, сочинительной (и, а, но, однако
и др. союзы) и подчинительной (что, когда, если, так как и др. союзы и
союзные слова) связью.
2.5. ЛЕКСИКА
Лексический минимум I курса обеспечивает эффективную коммуникацию
в
социально-бытовой,
социально-культурной
и
учебно-
профессиональной сферах общения, при этом к активной части словаря
относится от 3000 до 4000 единиц.
25
Раздел III
Уровень владения русским языком как иностранным с учетом профессиональной ориентации студентов-экономистов
1. СОДЕРЖАНИЕ КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
Интенции. Ситуации и темы общения
При решении коммуникативных задач в рамках I г/о иностранные
студенты должны уметь вербально реализовать следующие простые и
сложные интенции:
а) адекватно воспринимать необходимую учебно-профессиональную
информацию письменных и звучащих текстов с последующей ее переработкой и изложением в устной или письменной форме;
б) участвовать в коммуникации учебно-профессионального характера:
- устанавливать контакт с собеседником, реагировать на его высказывания: задавать уточняющие вопросы, переспрашивать, обращаться с
просьбой объяснить/повторить что-либо еще раз;
- излагать свою точку зрения, разъяснять и уточнять отдельные положения своего высказывания;
в) создавать письменные речевые произведения следующих жанров:
план, конспект, учебный реферат / доклад, учебная презентация.
Обучаемые должны уметь реализовывать свои коммуникативные
задачи и ориентироваться в следующих ситуациях общения учебной сферы: лекция, семинар, практическое занятие, консультация, зачет, экзамен,
библиотека.
Иностранные студенты должны уметь осуществлять речевое общение в устной и письменной формах в рамках общенаучной тематики, актуальной для реализации его коммуникативных целей на данном этапе
обучения в учебной и учебно-научной сферах общения.
26
2. СОДЕРЖАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
Языковая компетенция студента I курса складывается из общего владения языком и владения лексико-грамматическим материалом (синтаксис
научной речи и терминологический словарь), актуальным для профессионально ориентированной речевой деятельности, для научного стиля речи.
Кроме того, на данном этапе закладываются основы овладения узкопрофессиональным языком – языком специальности студента.
Иностранные студенты должны владеть:
а) элементарной стратегией и тактикой выбора языковых средств, используемых в учебной литературе и устной научной речи (лекциях);
б) основными средствами связи предложений и частей текста, а также
языковыми моделями и клише, оформляющими такие виды работ, как реферат, доклад.
2.1. СИНТАКСИС НАУЧНОГО СТИЛЯ РЕЧИ.
Иностранные студенты должны находить, понимать и воспроизводить типичные (наиболее частотные) конструкции текстов общеобразовательных и экономических дисциплин, показанные в таблицах 6 -7.
27
Типичные конструкции научного стиля речи
Таблица 6.
Выражение субъектно-предикатных отношений
Значение
конструкции
1
1. Способы выражения предиката при квалификации и характеристике
явления, научного понятия
Языковые
средства
Примеры
2
3
 Субъектно-предикатные отношения
Что – (это) что
Что – один из чего
Что есть что
Микроэкономика – (это) наука
о поведении хозяйствующих
субъектов.
Закон спроса – один из фундаментальных законов рыночной
экономики.
Цена есть денежное выражение
стоимости.
Что представляет Производство материальных благ
собой что
представляет собой основу жизни общества.
Что выступает
как что
В сфере потребления ВВП выступает как сумма всех затрат на
произведенную за определенный
период продукцию.
Что называется
чем
Денежная форма
называется ценой.
Что является чем
Общественное разделение труда
и специализация являются важнейшими условиями возникновения труда.
Внешнеполитический курс характеризовался как достижениями, так и неудачами.
Что характеризуется чем
28
стоимости
1
2
3
Что оказывается
каким
Реформа оказалась весьма результативной.
Что включает в
себя что
Бухгалтерские издержки включают в себя только явные денежные затраты.
Что входит во
что
Рынок труда входит в состав
общего рынка факторов производства.
Что состоит из
чего
Страна состоит из отдельных
регионов.
Что подразделяется на что
Операции коммерческого банка
подразделяются на пассивные и
активные.
3. Принадленость предмета к классу
Что принадлежит
к чему
Что становится
чем
Петр I принадлежал к династии
Романовых.
4. Обозначение
деятеля, объекта
и действия с помощью активных и пассивных
конструкций
Конструкции с
краткими форма- Реформы были ограничены рамками
социально-политической
ми страд. прич.
системы.
прош. времени; с
возвратными глаголами.
5. Особенности
согласования
субъекта и предиката
В случаях выражения субъекта
количественноименными сочетаниями
2. Способы выражения предиката при описании структуры
явления, научного понятия
29
Нестабильность в современном
мире становится одним из
определяющих факторов.
Большинство других товаров и
услуг такой способностью не обладают.
Таблица 7.
Выражение объектных, изъяснительных и
определительных отношений
Значение
конструкции
Языковые средства
Примеры
1
2
3
 Выражение объектных и изъяснительных отношений
1. Конструкции с
прямым и косвенным объектом
(синтаксические
синонимы);
особенности
управления некоторых глаголов и
кратких прилагательных
влиять // оказывать
влияние на кого
Природные условия влияют
/оказывают влияние на экономику.
состоять в чем
Выход состоит в предоставлении кредита.
быть характерным,
выгодным, полезным для кого /чего
Срыв сделки невыгоден для
обоих партнеров.
и подобные
2. Сложные предложения с союзами что, чтобы
Перепроизводство наиболее
характерно для рыночной
экономики.
Всем известно, что деньги выполняют несколько
функций.
 Выражение определительных отношений
1. Определения,
выраженные разными группами
прилагательных,
причастиями.
Терминологические сочетания.
денежная система, долгосрочный кредит
постоянные издержки, переменные издержки
накладные расходы, чистые косвенные налоги
моральный износ первого рода
Набор антиинфляционных мер, не противодействующих стратегии экономического роста.
30
1
2. Определения,
выраженные родительным приименным.
2
уровень прибыльности
размеры использования ресурсов
объем выпуска продукции
3
многие важнейшие показатели деятельности
фирмы
3.Определения,
выраженные предложно-падежными
сочетаниями.
спрос на инвестиционный капитал
доходы от ценных бумаг
рента с земельного участка
зависимость между объемом выпуска и уровнем
цен
4. Сложные предложения с союзными словами который, какой.
Перепроизводство – тип неравновесия в экономике, при котором наблюдается избыточное предложение при недостаточном спросе.
Иностранные студенты должны ориентироваться в конструкциях,
выражающих обстоятельственные отношения и типичных для текстов общеобразовательных и экономических дисциплин.
Наиболее частотными среди таких конструкций являются следующие: а) предложно-падежные конструкции и б) придаточные предложения
с составными союзами):
1) временны́е отношения (при реализации товара, в ходе конкуренции, в дальнейшем, в долгосрочном периоде и подобные;
сложные предложения с союзами в то время как, пока);
2) причинно-следственные отношения (в связи с функцией меры
стоимости, в результате увеличения количества ресурсов,
вследствие кризиса и подобн.; сложные предложения с союзами в связи с тем что, вследствие того что);
31
3) целевые отношения (в целях экономии, с целью получения прибыли; сложные предложения с союзом для того чтобы);
4) условные отношения (в условиях кризиса, в зависимости
уровня, (в случае) если);
5) уступительные отношения (несмотря на все усилия; сложные
предложения с союзом несмотря на то что).
2. ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА
Владение терминологией научных дисциплин в объеме терминологического лексического минимума (в рамках базовых учебников по общеобразовательным и специальным дисциплинам в соответствии с учебным
планом).
Употребление устойчивых сочетаний «глагол + существительное»:
нести убытки; найти чему? какое? применение; иметь тенденцию к чему? иметь какое? значение; оказывать какое? влияние на кого?что? и подобн.
Употребление однокоренных и близких по значению глаголов, существительных и прилагательных определенных лексико-семантических
групп (выработать методику – отработать тему – переработать реферат).
32
Раздел IV.
Тематика материалов
культурной сфер
учебно-профессиональной
и
социально-
1. УЧЕБНО-ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ СФЕРА
Учебно-профессиональная сфера представлена текстами двух дисциплин: «Экономическая теория (микроэкономика)» и «История России».
Ниже приводится примерная тематика учебных текстов.
o ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ («МИКРОЭКОНОМИКА»)
1. Экономическая теория как наука. Основные этапы становления экономической теории.
Методы и предмет экономической теории, ее законы и
категории.
2. Основные принципы функционирования рыночной экономики. Модели экономических систем.
3. Деньги. Краткая история денег. Формы и функции денег. Металлические денежные системы.
4. Спрос, предложение и рыночное равновесие. Эластичность предложения и рыночное равновесие.
5. Потребительское поведение.
6. Издержки производства. Бухгалтерские издержки. Альтернативные
издержки. Категория прибыли.
7. Совершенная конкуренция. Рынок совершенной конкуренции.
8. Монополистическая конкуренция. Общие черты несовершенной конкуренции.
9. Олигополия. Основные черты олигополистического рынка.
10. Монополия. Основные черты монополистического рынка.
33
11. Рынок труда и заработная плата. Фактор труда и заработная плата.
12. Рынок капитала. Понятие о капитале и его структуре.
13. Рынок природных ресурсов.
14. Предпринимательство и фирма.
o ИСТОРИЯ РОССИИ
(1) История России с древнейших времен до XΙX века
1. Государство Древняя Русь в ΙX – XΙΙ вв.
2. Русь в период удельной раздробленности в конце XΙΙ – XΙΙΙ вв.
3. Образование и развитие российского централизованного государства
в XΙV- XVΙΙ вв.
4. Российская империя в XVΙΙΙ в.
(2) История России в XΙX веке
5. Социально-экономическое и политическое развитие России в первой
половине XΙX в.
6. Социально-экономическое и политическое развитие России во второй
половине XΙX в.
(3) История России в XX веке
7. Россия в эпоху революции 1905-1917 гг. Февральская революция
1917 г
8. Первые шаги советского государства. Гражданская война и военная
интервенция 1917-1920 гг.
9. Советское государство в 1921-1930-х гг.
10. Великая Отечественная война советского народа
34
11.СССР в середине 1950-х – 1980-х гг.
(4) Россия на пороге XXΙ века
12. Российская Федерация на путях суверенного развития. Социально –
экономическое развитие. Государственное и национальное строительство.
13. Российская Федерация на международной арене.
2. ТЕМАТИКА СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СФЕРЫ
° С ТРАНОВЕДЕНИЕ
Т е м а 1. Московский Кремль
История Московского Кремля. Архитектурные памятники и достопримечательности.
Т е м а 2. Праздники в России. История. Традиции
Новый год. История новогоднего праздника в России.
23 февраля – День защитника Отечества.
Международный женский день 8 Марта. История праздника.
12 апреля – День космонавтики. Ю. Гагарин и начало космической эры.
9 Мая – День Победы. Великая Отечественная война 1941–1945 гг.
Т е м а 3. Третьяковская галерея.
История создания Третьяковской галереи. Третьяковская галерея - сокровищница шедевров русского национального искусства.
35
Т е м а 4. Моя родина: экономика, культура, искусство (страны мира).
Общественно-политическое, географическое и экономическое положение страны студента. Искусство и традиции народа.
Учебно-практические конференции:
1. «Моя родина: экономика, культура, искусство».
2. «Человек и экономика».
Учебные экскурсии
1. Обзорная экскурсия по Москве.
2. Московский Кремль.
3. Музей декоративно-прикладного искусства России.
4. Третьяковская галерея.
5. Мемориальный комплекс на Поклонной горе.
° Я ЗЫК
ХУДО ЖЕСТВЕННОЙ Л ИТЕРАТУРЫ
Знакомство с художественными произведениями (малая форма) русских писателей: А.Куприн, В.Панова, К.Паустовский, В.Драгунский,
Г.Троепольский.
36
Раздел V
Организация промежуточной аттестации
В соответствии с учебным планом в конце каждого семестра (I и II)
проводится промежуточная аттестация. Первый семестр завершается зачетом, второй – экзаменом. При вынесении итоговых баллов учитывается работа в семестре и балл текущей аттестации.
Содержание промежуточной аттестации
ЗАЧЕТ
Зачет по русскому языку проводится в конце I семестра и состоит из
2-х частей:
I. Письменный зачет: лексико-грамматическая работа (в тестовой
форме).
II. Устный зачет:
1. Чтение текста экономического характера (на базе изученных
текстов учебно-профессиональной сферы). Ответы на вопросы
по тексту.
2. Монологическое высказывание по содержанию текста.
3. Подготовленное монологическое высказывание по содержанию
и проблематике прочитанного литературного произведения.
4. Диалог-расспрос по изученной тематике социально-культурной
сферы.
37
ЭКЗАМЕН
Экзамен по русскому языку проводится в конце II семестра и состоит
из 2-х частей:
I. Письменный экзамен.
1. Лексико-грамматическая работа в тестовой форме.
2. Написание мини-эссе по заданной теме.
II. Устный экзамен:
1. Чтение экономического текста учебно-профессиональной сферы. Составление планов разных типов (вопросного, назывного,
тезисного).
2. Пересказ текста по плану.
3. Подготовленное монологическое высказывание по прочитанному произведению художественной литературы.
4. Свободная беседа по темам социально-культурной сферы.
38
Раздел VI
Учебно-методическое обеспечение дисциплины
Учебная литература
Основная
1. Давидян Г.Р. Учебно-методическая разработка по русскому языку
для студентов-иностранцев 1 курса: на материале дисциплины "Экономическая теория" / Под ред. Р.И. Поляковой, Е.А. Федоровой.—
М.: ФА, 2003.
2. Давидян Г.Р. Русский язык: Контрольные работы для студентовиностранцев 1 курса / Г.Р.Давидян,Н.М.Малюгина, Е.А.Федорова.—
М.: ФА, 2006 .
Дополнительная
1. Культура и история России: Методическая разработка для иностранных студентов I курса / Баландина Л.А., Кураченкова Г.Ф. Под общ.
ред. И.Л. Масленниковой. М.: ФА, 2003.
2. Методические указания по изучению русской грамматики (для иностранных учащихся I курса) / Масленникова И.Л., Федорова Е.А.
2006-2008 (МК).
3. Методические указания по работе с видеофильмами (раздаточные
материалы кафедры)
4. Русский язык: Учебно-методическая разработка для студентовиностранцев I курса (на материале дисциплины "История России»
М.: ФА, 2009 (МК).
5. Стартовый контроль по русскому языку для иностранных учащихся /
Давидян Г.Р., Бежанова С.В., Жгарева Т.И., Федорова Е.А. М.: ФА,
2008 (МК).
6. Тексты по страноведческой тематике и художественные произведения русских писателей.
39
7. Учебные грамматические таблицы (раздаточные материалы кафедры).
Компьютерные программы
1. Русский язык. Обучающий и контролирующий курс для первого (базового) этапа обучения: фонетика, лексика, грамматика. – The Rosetta Stone. Language Library. USA. 2002–2003.
2. Электронное приложение к "Учебно-методической разработке для студентов-иностранцев I курса (на материале дисциплины "Экономическая
теория").
3. Электронное приложение к "Стартовому контролю по русскому языку для иностранных учащихся".
4. Банк учебных презентаций (МК).
40
Скачать