Темы выпускных квалификационных работ для студентов 1 курса магистратуры Социально-гуманитарного института

реклама
Темы выпускных квалификационных работ для студентов 1 курса магистратуры
Социально-гуманитарного института
Направление «Филология» Магистерская программа «Зарубежная филология»
на 2015-2016 уч. г.
Тема
№
п/п
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Формирование дискурсивной компетенции учащихся старших классов в процессе подготовки к ЕГЭ по английскому
языку в гимназии.
Технология использования мобильных технологий в ходе формирования научно-исследовательской компетенции
учащихся на уроках английского языка в старших классах гимназии.
Формирование языковой догадки учащихся … классов в процессе обучения чтению на уроках английского языка в
гимназии.
Формирование учебной автономии на уроках английского языка при обучении письменной речи учащихся 11
классов гимназии
Активизация иноязычной речемыслительной деятельности учащихся … классов через использование авторских
учебных интернет ресурсов на уроках английского языка в гимназии.
Развитие критического мышления учащихся через организацию дискуссионного общения / интерактивных
технологий на уроках английского языка в …. классах.
Технология использования визуальных и вербальных опор при обучении говорению учащихся 8-х классов средней
общеобразовательной школы.
Обучение письменной речи учащихся … классов гимназии на основе коммуникативно-интерактивного подхода на
уроках английского языка.
Формирование иноязычной коммуникативной компетенции учащихся …. классов …с использованием приема Digital
storytelling
Обучение чтению с использованием дифференцированного подхода в старших классах средней
общеобразовательной школы
Руководитель
ВКР, звание,
должность
Виноградова С.А.
Виноградова С.А.
Виноградова С.А.
Путистина О.В.
Путистина О.В.
Путистина О.В.
Путистина О.В.
Музычук Н.А.
Музычук Н.А.
Кобцева С.А.
Темы выпускных квалификационных работ для студентов 1 курса магистратуры
Социально-гуманитарного института
Направление «Лингвистика» магистерская программа «Перевод и переводоведение»
на 2015-2016уч. г.
Тема
№
п/п
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Манипулятивные технологии в политическом дискурсе СМИ
Прецедентные феномены германской мифологии в англоязычном песенном дискурсе
Способы воспроизведения игры слов при переводе детской литературы
Способы создания темпоральной стилизации в произведениях жанра фэнтези
Стратегии лингвокультурной адаптации фразеологизмов художественных произведений русскоязычных авторов при
переводе их на английский язык
Гендерный аспект личности переводчика как специфика перевода художественного текста
Специфика перевода англоязычной финансово-экономической терминологии на русский язык
Специфика перевода оперных либретто
Способы передачи российских реалий в английских переводах произведений Н.Гоголя.
Типы и способы подачи информации в двуязычных специальных словарях (на материале англо-русских и русскоанглийских словарей биологической тематики)
Стратегия доместикации при переводе детской литературы (на примере англо-русских переводов)
Руководитель ВКР,
звание, должность
Виноградова С.А.
Виноградова С.А.
Виноградова С.А.
Тюркан Е.А.
Тюркан Е.А.
Тюркан Е.А.
Тюркан Е.А.
Копылов А.В.
Копылов А.В.
Копылов АВ.
Виноградова С.А.
Темы выпускных квалификационных работ для студентов 1 курса магистратуры
Социально-гуманитарного института
Направление «Педагогическое образование»
Магистерская программа
«Методические технологии в обучении иностранным языкам»
(очная форма обучения)
№
п/п
Фамилия И.О.
1.
Рыженкова
Яна Павловна
Бабкина
Анастасия
Викторовна
Середина
Тереза
Александровна
Кобцева
Наталья
Ивановна
Чайникова
Дарья
Сергеевна
Федотова
Мария
Валерьевна
Соколовская
Татьяна
Александровна
Багаева
Ольга
Владимировна
Мартовицкая
Ольга
Станиславовна
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Тема ВКР
Обучение диалогической речи на основе текстов
профессиональной направленности
Когнитивные и речевые трудности учащихся 10-11 классов
средней общеобразовательной школы при обучении написанию
эссе
Осуществление профессионально-ориентированного обучения
иностранному языку в вузе
Руководитель ВКР,
звание, должность
Агапова Д.В.,
к.п.н., доцент
Агапова Д.В.,
к.п.н., доцент
Консультант
Рецензент
Кобцева С.А.
Лисицына Т.Н.
Кобцева С.А.
Лисицына Т.Н.
Виноградова С.А.,
к.фил.н., доцент
Путистина О.В.
Кобцева С.А.
Раннее обучение говорению в условиях билингвизма
Агапова Д.В.,
к.п.н., доцент
Лисицына Т.Н.
Путистина О.В.
Использование приемов театрализации при обучении говорению
учащихся 5х классов в рамках организации внеклассной работы по
английскому языку
Обучение коммуникативному чтению на материалах газет на
уроках английского языка в старших классах
Лисицына Т.Н.,
к.п.н., доцент
Кобцева С.А.
Агапова Д.В.
Лисицына Т.Н.,
к.п.н., доцент
Агапова Д.В.
Путистина О.В.
Методическая поддержка учителей немецкого языка школ и
гимназий в процессе совершенствования профессиональной
компетенции
Технология использования интерактивных игр в процессе
формирования иноязычной коммуникативной компетенции
учащихся 4-х классов средней общеобразовательной школы
Обучение письменной речи учащихся 6-х классов на основе
социо-интерактивного подхода на уроках английского языка в
средней общеобразовательной школе
Лисицына Т.Н.,
к.п.н., доцент
Агапова Д.В.
Путистина О.В.
Путистина О.В.,
к.п.н., доцент
Лисицына Т.Н.
Агапова Д.В.
Путистина О.В.,
к.п.н., доцент
Лисицына Т.Н.
Агапова Д.В.
Темы выпускных квалификационных работ для студентов 4курса Бакалавриата по направлению
45.03.02 Лингвистика профиль Перевод и переводоведение
Социально-гуманитарного института
на 2015-2016 уч. г.
№
п/п
Тема
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Лингвистические средства манипуляции рекламного слогана в языке оригинала и при локализации
Особенности перевода названий мультфильмов с английского языка на русский
Особенности перевода терминологии в сериале профессиональной направленности
Особенности перевода безэквивалентной лексики с английского языка на русский
Особенности перевода названий произведений живописи русских художников на английский язык
Специфика перевода зоосемических фразеологизмов английского языка на русский язык
Перевод названий реалий саамской культуры на русский и английский языки
Стратегии передачи вербализованных фоновых знаний текстов англоязычных СМИ в переводе на русский язык
Перевод отклонений от литературной нормы
Специфика перевода песен с английского языка на русский (на примере англоязычных мультипликационных фильмов)
Стратегии передачи отклонений от норм литературного языка в русско-английском художественном переводе
Приемы темпоральной стилизации в поэтическом переводе (на примере русских переводов англоязычной поэзии
первой половины XIX века)
Транслатологическая характеристика философского текста (применительно к англо-русскому переводу)
Стратегии передачи интертекстуальных включений в художественном переводе (на материале русско-английских
переводов)
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Методика работы с переводом англоязычного научного текста на русский
Особенности передачи реалий русской культуры на английский язык в художественном произведении (на примере
произведений М. Булгакова или М. Шолохова)
Способы лингвокультурной адаптации заголовков фильмов (на примере англо-русских и русско-английских
переводов)
Особенности перевода полисемантов с английского языка на русский (на примере прилагательных, обозначающих
цвет)
Способы сохранения юмористического эффекта при переводе художественных произведений (на примере романасказки братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу»)
Особенности перевода текстов деловой корреспонденции (на примере …)
Особенности перевода газетных заголовков
ФИО
научного
руководителя
Виноградова С.А.
Виноградова С.А.
Виноградова С.А.
Виноградова С.А
Тюркан Е.А.
Тюркан Е.А.
Тюркан Е.А.
Тюркан Е.А.
Александрова Е.В.
Александрова Е.В.
Копылов А.В.
Копылов А.В.
Копылов А.В.
Копылов А.В.
Тюркан Е.А.
Тюркан Е.А.
Тюркан Е.А.
Виноградова С.А.
Виноградова С.А.
Виноградова С.А.
Виноградова С.А.
22.
23.
24.
25.
Способы передачи единиц политкорректности при переводе с английского на русский язык
Перевод и локализация компьютерных игр
Способы передачи советизмов в русско-английском художественном переводе (на материале переводов произведений
М.Булгакова)
Способы передачи архаизмов в переводе художественной прозы (на материале английских переводов произведений
А.С.Пушкина)
Виноградова С.А.
Александрова Е.В.
Копылов А.В.
Копылов А.В.
Скачать