Загрузил ordabaeva2014

ике

реклама
2.
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В РУССКОМ И БАШКИРСКОМ ЯЗЫКАХ
Язык
как
идентичности
основной
транслятор
культуры,
ценностей,
норм
и
ярко отражает изменения, происходящие в обществе.
Неотһемлемой частью лингвистической эволюции являются трансформации,
которые могут оказывать ограничивающее или расширяющее влияние на
способность языка выражать культурное содержание, мысли и чувства. В
связи с этим особенно актуальными становятся исследования, посвященные
изучению молодежного сленга.
Необходимо отметить, что термин «молодежный сленг» не ограничивает
возраст или социальные категории людей, которые могут применить эту
лексику в своей речи. Практически каждый человек может ее использовать,
однако большее число случаев употребления сленга наблюдается в общении
студентов и подростков.
Молодежные жаргонные слова часто являются сокращенными версиями
общего слова или даже фразы. В русском языке встречается много
заимствований из английского языка. Например, слово «клава» – клавиатура в
английском языке «keyboard»; «ava, avatar» (ава, аватар); aftepati - after party и
т. д., которые являются наиболее популярными в современном молодежном
сленге. Существует большое количество примеров из словаря молодежного
сленга, образование которых объяснить достаточно трудно, а порой
невозможно.
Значительную группу в данной лексике занимают слова, образованные
путем аффиксации. Так, слова «дискач», «стукач» образованы с помощью
суффикса -ач-; «математичка», «истеричка»
-
-ичк-. Так, «стукач» -
человек, который отслеживает новости о других и делится информацией со
своим окружением. Часто используется этот термин в метафорическом смысле
для обозначения людей, предающих товарищей для своей выгоды: «Ты был
моим другом, но ты стал настоящим стукачом».
Суффикс -ух(а)- активно используется для образования слов экспрессией
ироничности и пренебрежительности: спокуха (спокойствие), показуха
(показ), кликуха (кличка) и т.д. В речи студентов часто используются слова
«общага», «котяра», образованные также суффиксальным способом.
Суффиксы -лк(а)-, -л(а), -щик, -ник образуют от глаголов слова,
обозначающие наименования лиц по действию: водила (водить), кидала
(кидать), училка (учить), тусовщик (тусоваться) и др.
Отметим, что
указанная лексика нередко функционирует в произведениях искусства
о
молодёжи. В некоторых случаях она вынесена в их заглавия: повесть
А.В. Иванова «Общага-на-Крови», «Училка» (художественный фильм) и др.
В речи молодёжи часто встречаются существительные, образованные от
глаголов бессуффиксальным способом: отпад, облом, прикид. Среди глаголов
преобладают производные с -ну, -ану, обозначающие мгновенность,
однократность
действия:
тормознуть,
лопухнуться,
ломануться.
Встречаются глаголы, образованные префиксальным способом: свалить
(уехать, уйти), отвалить, отмазаться, слинять и т.д.
функционируют
Активно
в речи молодых имена прилагательные, образованные
префиксально-суффиксальным способом от существительных: чумовой,
ломовой, жлобский.
Если рассмотреть в тематическом плане, в молодёжном сленге особую
группу составляют слова, связанные с компьютерными технологиями и
заимствованные из английского языка. Как было отмечено исследователями,
большинство компьютерных жаргонизмов создано молодёжью [Аюпова 1994,
с. 14]. Часто можно услышать в речи молодых такие слова и выражения: бан,
забанить, наложить бан (ввести запрет для пользователя отправлять
сообщения); батон, батон (кнопка), прессовать батоны (работать за
клавиатурой); виснуть (попадать в не отвечающее состояние (о компьютере));
дрова – драйверы, чайник - малоопытный пользователь; человек, который не
умеет пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме и
т.д.
Вышеуказанная лексика активно используется и в речи башкироязычной
молодёжи. Как показывают наши наблюдения, в башкирском языке
сравнительно мало сленговых выражений. В основном молодые люди
используют заимствованный сленг из русского языка. Если компьютерный
сленг используется в таком же виде, как в русском языке (т.к. они
заимствованы в большинстве случаев из английского языка), то исконно
русские
слова
подвергаются
фонетическим
и
словообразовательным
изменениям: ишеү (ещё), вис (всё), хет (хоть), прәм (прямо) и т.д. Приведем
примеры из художественных текстов, где в речи молодых персонажей
использована эта лексика:
«Хәҙер киләм, һыу алып киләм. Юлда ищеү бер болан да менеп алып
ҡайтам» [Академик, электронный ресурс, с. 23]; «
Беҙ киләһе аҙна вис кенә ҡайтырбыҙ. Бөгөн кәрәк ине. Прәме әле»
[Академик элекьронный ресурс, с. 42];
«Шуныһы ҡыҙыҡ – ниндәй көй иҫенә төшә, шул моң ағыла башлай. Хет
заказ буйынса тыңла» ;
«Май булмаһа, һыуҙа «жарить” ит. Закуска һинән»;
«Ой, башына еҫ тейәсәк, ой, тейәсәк. Һәм капут буласаҡ» [Академик
элекьронный ресурс, с. 54];
Как известно, в молодежной среде широко распространены сленга. Так, в
повести М. Кунафина читаем:
«Егеттәрҙең һәр береһенең ҡушаматы бар ине. Рәүеф, ысынлап та,
Рафа – башҡа килгән яфа, улай зыяны ла, шулай уҡ файҙаһы ла юҡ уның,
яфанан Рафаға әйләнде бына. Шамилды бәләкәй саҡта «Шәм” тип
йөрөтәләр. Хәҙер күптәр Шома тиҙәр. Ә Фәнилде урыҫсалап Федя тип
ебәрәләр. Был законһыҙ исемдәренә үҙҙәре лә күнегеп бөткән» [Академик
электронный ресурс, с. 64-65].
Анализируя студенческий жаргон, исследователи выделяют следующие
причины их употребления в речи молодых: «…стремление к большей
экспрессивности
речи,
эмоциональной
оценки
события,
предмета;
выполнение конспиративной функции; номинация новых предметов и реалий;
<…> акцентуация своей принадлежности факультету, профессии; стремление
к простоте и краткости речи и т.д.» [Береговская, 1996, с. 32].
В русскоязычной и башкироязычной студенческой среде часто
используются
(преподаватель),
такие
выражения:
абитура
универ
(абитуриент),
(университет),
автомат
препод
(автоматическое
проставление зачета или оценки за экзамен по результатам работы в течение
семестра), академ (академический отпуск), бомба (заранее написанный ответ
на билет на экзамене или зачете); курсач, курсовик (курсовая работа), перваши
(первокурсники), экватор (середина срока обучения) и т.д.
Таким образом, сленг занимает особое место в речи молодёжи и требует
всестороннего изучения исследователями.
Скачать