Загрузил iontraian111

manipulador-de-materiales-terex-mhl350 compress

реклама
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cargadora sobre ruedas
MHL 350
AUSGABE • EDICION
2007-08
GÜLTIG AB FAHRZEUGIDENTNUMMER • VALID FROM VEHICLE IDENTITY NUMBER • VALIDO A PARTIR DEL NO. DE SERIE
626 – 1129
FUCHS-BAGGER GMBH & CO. KG MASCHINENFABRIK • D-76669 BAD SCHÖNBORN
SINOPSIS DE LOS CAPITULOS
Estas instrucciones de servicio de FUCHS tienen 9 capítulos que se destinan a diferentes
lectores.
Sección
Tema
Lectores
1
INTRODUCCION
Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación
2
SEGURIDAD Y PREVENCION
DE ACCIDENTES
Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación
3
DATOS TECNICOS
Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación
4
ELEMENTOS DE MANDO
Operadores
Los operadores deben conocer la
instrucción
de
servicio
y
estar
familiarizados con la utilización de esta
máquina de FUCHS o de máquinas
comparables.
5
OPERACIONES
Operadores
Los operadores deben conocer la
instrucción
de
servicio
y
estar
familiarizados con la utilización de esta
máquina de FUCHS o de máquinas
comparables.
6
SALVAMENTO Y
TRANSPORTE DE LA
MAQUINA
Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación
7
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación
El personal de revisión, manutención y
reparación debe tener conocimientos
teóricos y prácticos cuanto a la revisión,
manutención y reparación de esta
máquina de FUCHS o de máquinas
comparables.
8
AVERIAS
Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación
9
ANEXO
Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación
MHL 350
INDICE
1
Introducción ..............................................................................................................1.1
1.1 Generalidades................................................................................................................. 1.1
1.2 Utilización adecuada de la máquina................................................................................ 1.1
1.3 Abreviaturas y términos de significado idéntico............................................................... 1.2
1.4 Introducción .................................................................................................................... 1.2
1.5 Garantía y mantenimiento ............................................................................................... 1.2
1.6 Disposiciones relativas a la protección del medio ambiente ............................................ 1.3
1.7 Cómo usar el manual de instrucciones de manejo .......................................................... 1.3
1.7.1
Figuras y descripción de posiciones ....................................................................... 1.3
1.7.2
Peligros y notas importantes................................................................................... 1.3
1.7.3
Pictogramas ........................................................................................................... 1.4
1.8 Manuales de instrucciones de suministradores ............................................................... 1.6
1.9 Derechos de autor .......................................................................................................... 1.6
1.10
Dirección de la sociedad ............................................................................................ 1.6
1.10.1 Administración central / ventas y servicio posventa ................................................ 1.6
1.10.2 Repuestos .............................................................................................................. 1.6
MHL 350
INTRODUCCION 1
1
1.1
Introducción
Generalidades
La cargadora sobre ruedas MHL 350 fue
cuidadosamente controlada antes de dejar la
fábrica. Durante el control final, todas las
funciones fueron probadas y las potencias
previstas fueron alcanzadas.
Mediante este manual de instrucciones Ud.
puede familiarizarse con la máquina y utilizarla en todos los campos de aplicaciones para
las cuales ha sido diseñada.
Estas instrucciones de manejo contienen
informaciones esenciales sobre la utilización
segura, correcta y económica de la máquina.
La observación de las indicaciones que
figuran en este manual de instrucciones
contribuye a prevenir peligros y a aumentar la
resistencia y la durabilidad de la máquina.
1.2
Utilización adecuada de la máquina
La cargadora hidráulica sobre ruedas
MHL 350 ha sido diseñada exclusivamente
para trabajos que corresponden a las
funciones y al equipamiento que posee la
máquina. Estos trabajos son:
• la carga
• el movimiento y
• el desplazamiento
de mercaderías tales como chatarra, metal
viejo, virutas, material de reciclaje.
Los implementos
trabajos son:
necesarios
para
estos
• cuchara bivalva / de almejas
• magneto
• gancho
• cuchara clasificadora
• cizalla hidráulica
Observe las indicaciones del fabricante que
figuran en este manual de instrucciones.
NOTA
El margen de la temperatura de
utilización y de servicio de la
máquina
se
extiende
de
-15 °C a +45 °C.
La utilización de la máquina para trabajos de
madera sólo debe hacerse después de haber
consultado con el fabricante.
Las utilizaciones no incluidas en estas
indicaciones así como la inobservancia de las
indicaciones del fabricante son consideradas
no conformes a la destinación de la máquina.
No asumimos ninguna responsabilidad por
daños causados debido a una utilización
inadecuada, siendo el empresario el único
responsable.
Caso de montaje de implementos de otros
fabricantes
observe
las
instrucciones
específicas de utilización del implemento
respectivo.
La observación del manual de instrucciones y
la ejecución de los trabajos de mantenimiento
prescritos así como la observación de los
intervalos de revisión constituyen parte de la
utilización adecuada de la máquina.
MHL 350
1.1
1 INTRODUCCION
1.3
Abreviaturas
y
significado idéntico
términos
de
Las abreviaturas y los términos de significado
idéntico siguientes son utilizados en el
presente manual de instrucciones:
MHL 350 : Cargadora sobre ruedas
[Mobil-Hydraulik-Lademaschine]
StVO
: Código alemán de circulación
StVZO : Código alemán de permiso de
circulación
UVV
: Prescripciones
para
prevenir
accidentes
ANSI
: American National Standards
Institute (en los E.U.A.)
OSHA : Occupational Safety and Health
Administration (en los E.U.A.)
Regulación de carga límite: mando de
excavadora “Controlunit Electronic”
Cargadora sobre ruedas: máquina, cargadora
1.4
Introducción
La máquina sólo deberá ser utilizada por
personas
autorizadas,
cualificadas
e
instruidas.
El presente manual de instrucciones así como
todos los manuales de instrucciones
adjuntados deberán guardarse en la máquina,
al alcance de la mano.
Las particularidades que deberán ser
consideradas para garantizar una utilización
segura y conforme de la máquina están
indicadas
en
estos
manuales
de
instrucciones.
El conocimiento de estos manuales de
instrucciones es indispensable para prevenir
errores y garantizar un perfecto desarrollo de
las operaciones. Por esa razón, importa que
las personas competentes lean atentamente y
conozcan los presentes manuales de
instrucciones.
El
fabricante
no
se
responsabiliza
de
daños
y
averías
operacionales que se produzcan por la
inobservancia
de
los
manuales
de
instrucciones.
Por favor diríjase a su distribuidor si tiene
algún problema.
1.5
Garantía y mantenimiento
NOTA
No asumimos ninguna responsabilidad respecto a modificaciones
efectuadas en nuestros productos
que no hayan sido autorizadas por
FUCHS y que no hayamos
autorizado por escrito. En esos casos
expirará nuestra garantía de la
máquina así como terminará nuestra
responsabilidad por los productos
respecto a los daños eventualmente
ocasionados.
La garantía contractual cubre 12 meses o
2000 horas de funcionamiento, contando
desde el día de entrega de la máquina al
cliente.
Su cargadora ofrece seguridad durante el
trabajo y fiabilidad siempre que se maneje y
mantenga correctamente.
Prestando atención a las funciones de la
máquina y al uso de los productos auxiliares y
lubricantes
recomendados se evitarán
averías.
Cualquier trabajo que precise conocimientos
específicos deberá ser realizado exclusivamente
por
personal
adiestrado.
Recomendamos que las reparaciones y
servicios los efectúe el personal de servicio
de su distribuidor.
Para reclamaciones en base a la garantía
dentro del período de la misma es esencial
que se hayan observado los intervalos de
servicio recomendados. Véase el plan de
inspección y mantenimiento.
Aún después del vencimiento del tiempo de
garantía hay que seguir realizando de manera
regular los trabajos de mantenimiento para
asegurar un servicio permanente y una vida
útil suficientemente larga.
Insista que en cualquier reparación que se
realice se use exclusivamente repuestos
originales de FUCHS. Sólo así seguirá
teniendo un producto fiable y de alta calidad
que se conserva en su estado original.
El fabricante se reserva el derecho de
introducir mejoras en razón de los avances
técnicos que vayan produciéndose, sin
actualizar
inmediatamente
estas
instrucciones.
1.2
MHL 350
INTRODUCCION 1
NOTA
Es necesario indicar el tipo del
vehículo y el número de serie en toda
la correspondencia o consultas
relacionadas con la máquina.
NOTA
El número de serie de la máquina va
troquelado
en
la
placa
de
identificación (fig. 1/1) y en el lado
derecho del chasis (fig. 1/2), visto en
el sentido de marcha.
Fig. 1 N° de identificación del vehículo
1.6
Disposiciones
relativas
a
protección del medio ambiente
la
1.7
Cómo
usar
el
manual
instrucciones de manejo
de
Al trabajar sobre o con la máquina, observe
siempre las normas en vigor relativas a la
protección del medio ambiente.
1.7.1
Durante cualquier trabajo de reparación y
mantenimiento, ponga atención a que
sustancias peligrosas al medio ambiente tales
como
Las indicaciones de las posiciones se
expresan del siguiente modo: p.ej. “fig. 14/1”
significa figura 14, posición 1.
• grasa y aceite lubricante
1.7.2
• aceite hidráulico
descripción
de
Peligros y notas importantes
PELIGRO
• combustible
• refrigerante
• líquidos de
disolventes
Figuras
y
posiciones
limpieza
que
contienen
no penetren en el suelo o en la red de
cloacas.
Es necesario recoger, guardar, transportar y
eliminar esas sustancias en recipientes
apropiados.
Si esos líquidos penetran en el suelo, la salida
debe ser parada inmediatamente y el líquido
debe ser absorbido con un agente
aglutinante. Si es necesario se ha de excavar
la tierra. El agente aglutinante y la tierra
excavada deben ser eliminados conforme a
las reglas de arte. Observe las normas en
vigor relativas a la protección del ambiente.
PELIGRO – indica una situación de
peligro eminente que de no ser
evitada puede ocasionar lesiones
graves o puede conducir a la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA – indica una posible
situación de peligro que de no ser
evitada puede ocasionar lesiones
graves o puede conducir a la muerte.
CUIDADO
CUIDADO – indica una posible
situación de peligro que de no ser
evitada, puede ocasionar lesiones
leves o mínimas.
NOTA
NOTA – indica una posible situación
que de no ser evitada puede producir
daños materiales.
MHL 350
1.3
1 INTRODUCCION
1.7.3
Pictogramas
La tabla siguiente contiene los pictogramas situados en la consola de mando y da su significado.
Las funciones e indicadores marcados con (*) son opcionales.
Indicador
Descripción
Función
Descripción
Símbolo
(Indicadores luminosos)
Símbolo
(Interruptores)
Control de luz intermitente
Luces de trabajo
Control de carga
Luces de carretera
Presión del aceite de motor
Levantar/bajar cabina
Freno de aparcamiento
Sistema de lubricación
centralizada
Activar lubricación adicional
Precalentamiento
Alargamiento del campo
operacional
Ocupación doble:
Suciedad del filtro de aire
Suciedad del filtro de retorno
Escalón de marcha I/II
Presión de frenado, freno de
servicio
1.4
Sólo en caso de emergencia:
pontear el interruptor
bimetálico o el del nivel de
aceite hidráulico / bloquear
todas las funciones de trabajo
Temperatura del aceite hidráulico
Limpiaparabrisas / lavaparabrisas (vidrio superior)
Regulación de carga límite
Limpiaparabrisas / lavaparabrisas (vidrio inferior)
Luz de control, nivel de
refrigerante
Dispositivo avisador de
sobrecarga *
Ocupación doble:
Temperatura del refrigerante
Nivel de aceite hidráulico
Instalación magnética *
Temperatura del refrigerante
motor
Ralentí automático
Nivel de combustible
Bloqueo/desbloqueo del eje
oscilante
Cuentahoras
Luces de emergencia
MHL 350
INTRODUCCION 1
Indicador
Descripción
Función
Descripción
Símbolo
(Indicadores luminosos)
Símbolo
(Interruptores)
Voltímetro del generador *
La tabla siguiente contiene los pictogramas situados en la máquina y da su significado.
Símbolo
MHL 350
Descripción
Símbolo
Descripción
Distancia de seguridad
Aceite hidráulico
Riesgo de lesiones corporales
Combustible
Punto de fijación
Punto de fijación para carga
con grúa
Prohibido de utilizar chorro de
presión
Climatización
1.5
1 INTRODUCCION
1.8
Manuales
de
instrucciones
suministradores
de
Las siguientes manuales de instrucciones
describen los componentes provenientes de
suministradores y deberán igualmente ser
observadas por el empresario. El manual de
instrucciones FUCHS se refiere a esos
manuales de instrucciones.
Manual de instrucciones
Fabricante
Motor Diesel
Deutz
Sistema de lubricación
centralizada
Lincoln
Climatización
Wölfle
Opción:
Generador
EME
Calefacción independiente
Eberspächer
Interruptor de sobrecarga
Krüger
1.9
Derechos de autor
La sociedad Fuchs-Bagger GmbH & Co. KG
posee los derechos de autor del presente
manual de instrucciones. Este manual de
instrucciones está destinado al personal
encargado de la utilización, del mantenimiento
y de la supervisión.
Contiene instrucciones y documentos técnicos
que no deberán, ni en totalidad, ni
parcialmente, ser copiados, publicados o
utilizados con fines de concurrencia.
1.10 Dirección de la sociedad
1.10.1 Administración central / ventas y servicio posventa
Fuchs-Bagger GmbH & Co. KG Maschinenfabrik
Postfach 1161
Industriestraße 3
D-76662 Bad Schönborn
D-76669 Bad Schönborn
Tel.:
+49-7253-84-0
Fax:
+49-7253-84-411
http://www.fuchs-terex.de
e-Mail: info@fuchs-terex.de
1.10.2 Repuestos
Schaeff Ersatzteile-Service GmbH & Co. KG
Postfach 1264
Erlbacher Straße 115
D-91534 Rothenburg
D-91541 Rothenburg
Tel.:
+49-9861-972-0
Fax:
+49-9861-972-410
http://www.schaeff-terex.com e-Mail: info@schaeff.com
N° de pedido del manual:
5 781 160 709 (spanisch)
N° de identificación del vehículo: 350/0626>
1.6
MHL 350
INDICE
2
Seguridad y prevención de accidentes...................................................................2.1
2.1 Notas preliminares .......................................................................................................... 2.1
2.2 Instrucciones generales de seguridad............................................................................. 2.1
2.3 Manejo ............................................................................................................................ 2.2
2.4 Zona de peligro ............................................................................................................... 2.2
2.5 Transporte de personas .................................................................................................. 2.2
2.6 Estabilidad ...................................................................................................................... 2.3
2.7 Conducción ..................................................................................................................... 2.3
2.8 Carga y descarga............................................................................................................ 2.4
2.9 Persona encargada de guiar una maniobra .................................................................... 2.4
2.10
Utilización en caso de peligro por la caída de objetos ................................................ 2.4
2.11
Trabajos cerca de líneas aéreas ................................................................................ 2.5
2.12
Utilización en espacios cerrados ................................................................................ 2.5
2.13
Interrupciones de trabajo............................................................................................ 2.6
2.14
Utilización como aparato elevador.............................................................................. 2.6
2.15
Montaje, mantenimiento, reparación .......................................................................... 2.7
2.16
Salvamento, transporte .............................................................................................. 2.8
2.17
Supervisión, control.................................................................................................... 2.8
2.18
Reja protectora FOPS para el techo (según DIN ISO 3449-II) ................................... 2.9
2.19
FOPS/Frontguard según DIN ISO 10262 ................................................................... 2.9
2.20
Salida de emergencia................................................................................................. 2.9
2.21
Peligros residuales..................................................................................................... 2.9
2.21.1 Fallo del sistema hidráulico..................................................................................... 2.9
2.22
Cabina........................................................................................................................ 2.9
2.22.1 Servicio................................................................................................................... 2.9
MHL 350
SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2 Seguridad
accidentes
2.1
y
prevención
de
Notas preliminares
En seguida, Ud. encuentra indicaciones para
el manejo correcto e seguro de la cargadora.
Para la utilización de la máquina observe
igualmente las reglas de seguridad en vigor
en su país. (R.F.A.: las instrucciones relativas
a la prevención de accidentes “Máquinas para
el movimiento de tierras” [VBG 40] y
“Vehículos” [VBG 12]; E.U.A.: “ANSI –
American National Standards Institute“ y
“OSHA – Occupational Safety and Health
Administration“.)
Adicionalmente al manual de instrucciones
para el servicio hay que observar los
reglamentos vigentes legales para la
protección
contra
accidentes.
Tales
obligaciones pueden igualmente referirse a
por ejemplo la manipulación de productos
peligrosos o el uso de trajes de protección.
Durante la operación de la máquina, use
trajes de protección. Evite sortijas, bufandas y
sacos abiertos. Para determinados trabajos
son necesarias gafas de protección, zapatos
de seguridad, cascos protectores, guantes de
protección, chalecos reflectores, protección
del oído etc. son necesarios.
Antes de empezar a trabajar infórmese sobre
los primeros auxilios y de las posibilidades de
salvavidas (médico de urgencia, bomberos,
helicóptero).
En la cabina es posible fijar un extintor
(opción, peso máx. 4 kg) en la traversa
izquierda trasera. El maquinista debe conocer
el manejo del extintor así como las
posibilidades locales de detección de y de la
lucha contra incendios.
Piezas sueltas en la máquina, por ejemplo
herramientas o otros accesorios, deben ser
fijadas.
Además, las exigencias de seguridad
relacionadas con la utilización en lugares
particulares (túneles, galerías, canteras,
pontones, zonas contaminadas) deberán ser
observadas.
2.2
Instrucciones generales de seguridad
Evite cualquier operación que afecte la
seguridad de funcionamiento.
Utilice la máquina sólo si está en buen y
seguro estado de funcionamiento.
Observe rigurosamente el manual de
instrucciones del fabricante para el transporte,
el montaje, el manejo, el mantenimiento y la
reparación de la máquina.
El empresario debe, si es necesario,
completar las exigencias de seguridad con
instrucciones particulares adaptadas a las
condiciones locales de utilización.
El manual de instrucciones así como las
instrucciones relativas a la seguridad deben
ser conservadas cuidadosamente en la
cabina del conductor.
El manual de instrucciones así como las
instrucciones relativas a la seguridad deben
ser completas y legibles.
Los equipamientos de seguridad de la
máquina no deben ser puestos fuera de
servicio o quitados.
MHL 350
2.1
2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES
2.3
Manejo
El manejo y el mantenimiento de la máquina
sólo deben ser confiados a personas que
• sean físicamente y intelectualmente aptas,
• hayan recibido una instrucción relativa al
manejo y al mantenimiento de la máquina y
que le hayan comprobado su aptitud al
empresario
• y de las cuales se pueda esperar que
cumplan a conciencia las tareas que se les
encarga.
Se debe cumplir con la edad mínima legal.
Si no es posible respetar ese margen de
seguridad, la zona entre los objetos y el
campo operacional de la máquina debe ser
cerrada.
Cuando el maquinista tiene una visibilidad
limitada sobre el campo operacional por
razones propias a la utilización, debe ser
guiado o bien debe el campo operacional ser
limitado por una barrera fija.
2.5
Transporte de personas
Está prohibido el transporte de personas en la
máquina.
Deben haber sido encargadas por el
empresario del manejo y del mantenimiento
de la máquina.
Los elementos de mando sólo deben ser
accionados desde el puesto del maquinista o
él de mando.
Utilice
exclusivamente
las
superficies
previstas para subir y entrar a la máquina.
Estas deben ser mantenidas en condiciones
seguras para la utilización.
2.4
Zona de peligro
Está prohibido que se detengan personas en
la zona de peligro de la máquina.
La zona de peligro la constituyen las
inmediaciones de la máquina donde personas
puedan ser alcanzadas por los movimientos
de trabajo de la máquina, de su dispositivo de
trabajo, de sus implementos o por la
oscilación o la caída de la carga.
En caso de peligro para personas, el
maquinista debe dar señales de aviso.
El maquinista debe interrumpir el trabajo con
la máquina si las personas no salen de la
zona de peligro a pesar de los avisos del
maquinista.
Un margen de seguridad suficiente (0,5 m al
mínimo) debe ser conservado entre la
máquina y otros objetos, por ejemplo
edificios, muros, andamios y otras máquinas,
para evitar el peligro de magullamiento.
2.2
MHL 350
SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2.6
Estabilidad
Las máquinas deben ser utilizadas y
desplazadas de modo que la estabilidad esté
garantizada y que no corran riesgo de
capotar.
El maquinista debe adaptar la velocidad a las
condiciones locales.
La carga admisible de la máquina no debe ser
rebasada.
Conserve una distancia suficiente entre la
máquina y los bordes de excavaciones y de
taludes o pedreras para evitar cualquier
peligro de caída.
En las inmediaciones de excavaciones,
pozos, zanjas, bordes de excavaciones y de
taludes, las máquinas deben ser aseguradas
de modo que no puedan rodarse o resbalar.
2.7
Conducción
Antes de la puesta en servicio de la máquina,
el asiento del maquinista, los retrovisores y
los elementos de mando deben ser ajustados
de modo que se pueda trabajar con
seguridad.
Antes de conducir en un declive ponga la
velocidad apropiada (gama desplazamiento o
trabajo) y no cambie durante el desplazamiento.
En las vías públicas, las máquinas deben ser
conducidas exclusivamente si la máquina y el
maquinista disponen de los correspondientes
permisos de conducir emitidos conforme a lo
requerido por el código nacional de
circulación.
NOTA
La MHL 350 no dispone de una
autorización de circulación por
carteara. En R.F.A., la máquina no
debe conducir por vías públicas.
Fuera de la zona de circulación pública, por
ejemplo en el perímetro de la fábrica, las
normas de la circulación pública deben
igualmente ser aplicadas. Esta indicación
debería ser observada también en relación al
permiso de conducir.
Los vidrios deben estar limpios y libres de
hielo.
Las carreteras deben estar en condiciones
que aseguren un manejo seguro y sin
problemas. Deben ser suficientemente largas,
no muy inclinadas y bien estabilizadas.
Las rampas deben estar construidas de modo
que las máquinas puedan frenar con
seguridad.
Verifique la carga admisible de los puentes y
de las superficies de trabajo en general antes
de pasarlas.
Verifique la altura de pasaje de los edificios,
de los pasajes subterráneos, túneles etc.
En los terrenos en declive la carga debe ser
transportada del lado de la subida para
aumentar la estabilidad.
MHL 350
2.3
2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES
2.8
Carga y descarga
Está prohibido desplazar el dispositivo de
trabajo por encima de otras máquinas o
instalaciones ocupadas por personal.
Los vehículos deben ser cargados de modo
que no estén sobrecargadas y que no pierden
material en el transcurso del desplazamiento.
El cargamento debe ser hecho desde la altura
más baja posible.
En lugares peligrosos, las máquinas sólo
deben ser puestas en servicio si todas las
medidas de seguridad han sido tomadas para
impedir que se puedan rodar o capotar.
2.9
2.10 Utilización en caso de peligro por la
caída de objetos
En caso de peligros en relación a la caída de
objetos, las máquinas sólo deben ser
utilizadas si los puestos del conductor y de
mando están equipados de un tejado
protector (FOPS). En caso de peligro para la
cabina es necesario prever una protección
frontal.
Delante de muros, por ejemplo con materiales
apilados, las máquinas deben ser colocadas y
manejadas de modo que el puesto del
conductor y el acceso a la cabina no se
encuentren del lado del muro.
Persona encargada de guiar una
maniobra
Las personas que guíen una maniobra deben
ser fácilmente reconocibles, por ejemplo a
través de trajes de aviso, y deben
permanecer en el campo visual del
maquinista.
La persona guiando la maniobra y el
maquinista deben quedar de acuerdo sobre
las señales utilizadas durante la operación.
Estas señales sólo deben ser utilizadas por
esas dos personas.
La persona guiando la maniobra no debe ser
encargada de otras tareas para que no sea
distraída de su tarea principal.
2.4
MHL 350
SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2.11 Trabajos cerca de líneas aéreas
2.12 Utilización en espacios cerrados
Cuando se efectúen trabajos con la máquina
cerca de líneas aéreas o de catenarias, una
distancia de seguridad dependiente de la
tensión nominal de la línea aérea debe ser
respetada entre esta línea y la máquina y su
dispositivo de trabajo, para evitar una
transmisión de la corriente. Lo mismo vale
para la distancia entre estas líneas y el
implemento así como las cargas fijadas.
Cuando las máquinas son utilizadas en
espacios cerrados, estos espacios deben ser
suficientemente aireados. Observe las
prescripciones particulares.
Respete las
prescritas:
distancias
de
seguridad
Tensión nominal
en voltio
Distancia de
seguridad
en metros
– 1000 V
1,0 m
> 1 kV – 110 kV
3,0 m
> 110 kV – 220 kV
4,0 m
> 220 kV – 380 kV
5,0 m
tensión nominal
desconocida
5,0 m
Todos los movimientos de trabajo de las
máquinas, por ejemplo las posiciones de la
pluma, la oscilación de cables y las
dimensiones de las cargas fijadas deben
igualmente ser considerados. Además, tenga
en cuenta las desigualdades del terreno por
las cuales la máquina puede estar inclinada y
encontrarse más próxima de las líneas
aéreas.
En caso de viento las líneas aéreas pueden
oscilar y de esta manera reducir la distancia.
Cuando no es posible guardar una distancia
suficiente entre las líneas aéreas o las
catenarias y las máquinas, el empresario
debe – previo acuerdo con el propietario o el
usuario de las líneas – tomar otras medidas
de seguridad contra la transmisión de la
corriente, por ejemplo:
• cortar la corriente,
• dislocar la línea aérea,
• cableado o
• limitar el radio de acción de las máquinas.
MHL 350
2.5
2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES
2.13 Interrupciones de trabajo
Antes de las pausas y al final de los trabajos,
el maquinista debe parar la máquina en una
superficie consolidada y plana y asegurarla
eficazmente para evitar cualquier movimiento.
Antes de las pausas y al final de los trabajos,
el maquinista debe bajar el dispositivo de
trabajo hasta el suelo y debe bloquearlo para
evitar cualquier movimiento.
El maquinista no puede dejar la máquina en
tanto que el dispositivo de trabajo no esté
bajado hacia el suelo o asegurado.
Las máquinas sólo pueden ser paradas en
lugares donde no constituyan un obstáculo p.
ej. en el perímetro de la fábrica. Si es
necesario, deben ser protegidas por
dispositivos de aviso, por ejemplo triángulos
de seguridad, cables de señalización, luces
intermitentes o señales de aviso.
Antes de dejar el vehículo, el maquinista debe
poner todos los dispositivos en la posición
cero y aplicar el freno de aparcamiento.
Antes de alejarse de la máquina, el
maquinista debe parar los motores de
propulsión y bloquearlos para evitar una
puesta en movimiento no autorizada.
2.14 Utilización como aparato elevador
La utilización como aparato elevador implica
cualquier operación de elevación, de
transporte y de descenso mediante un medio
de fijación (cable, cadena). Para el enganche
y el desenganche se necesitará la ayuda de
personas.
La máquina sólo puede ser utilizada como
aparato elevador si los dispositivos de
seguridad prescritos según la Directiva CE
respecto a la máquinas 98/37/CE y EN 474-5
de octubre de 2001, se trata, principalmente,
de los dispositivos siguientes:
Antes de utilizar una cargadora para trabajos
de elevación, es necesario equiparla con un
dispositivo avisador de sobrecarga así como
válvulas de seguridad para el caso de la
ruptura de mangueras en los cilindros de
pluma y, si necesario, con un gancho o una
palanca de cuchara con gancho.
Durante la operación de elevación, observar
las indicaciones siguientes:
• Las cargas deben ser fijadas de modo que
no puedan deslizar o caer.
• Las
personas
que
acompañan
el
desplazamiento de la carga y el personal
que fija la carga deben siempre quedar en
el campo visual del operador.
• Las cargas deben ser mantenidas el más
próximo posible del suelo. Evitar la
oscilación de la carga.
• Una carga sólo puede ser desplazada si el
trayecto es plano.
• Las personas que fijen la carga sólo deben
aproximarse a la máquina y a la pluma
lateralmente a ellas y sólo después de
haber sido autorizados por el maquinista.
• El maquinista sólo debe dar la autorización
si la máquina está parada y si el dispositivo
de trabajo está estabilizado.
• No utilizar medios de fijación (cables,
cadenas) dañados o no suficientemente
dimensionados. Usar siempre guantes de
protección para trabajar en los dispositivos
de fijación.
• La utilización como elevador es de la
responsabilidad del usuario. Además,
observar las normas de prevención de
accidentes
de
las
asociaciones
profesionales.
• dispositivo avisador de sobrecarga
• válvulas de seguridad para el caso de la
ruptura de mangueras en los cilindros de
pluma (cilindros de elevación) *
• tabla de cargas en la cabina
• fijación de seguridad para los aparatos
elevadores (por ejemplo gancho de carga o
grillete)
* sólo en caso de una capacidad de carga
superior a 1.000 kg o un momento de
vuelco superior a 40.000 Nm
2.6
MHL 350
SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2.15 Montaje, mantenimiento, reparación
Las máquinas sólo deben ser montadas,
modificadas o desmontadas bajo la dirección
de una persona cualificada nombrada por el
empresario y conforme al manual de
instrucciones.
Los trabajos por ejemplo en las instalaciones
de freno, de dirección y en los sistemas
hidráulicos y eléctricos sólo deben ser
efectuados por personas cualificadas.
La estabilidad debe estar garantizada en todo
momento cuando se efectúa trabajos debajo
de la máquina.
Para evitar cualquier movimiento del
dispositivo de trabajo, asegúrelo bajándolo
hasta el suelo o con otros medios como por
ejemplo mangas y caballetes de apoyo. Si es
necesario, el carro superior de la máquina
debe ser bloqueado para evitar que gire.
Para montar y desmontar los contrapesos,
estos deben únicamente ser fijados en los
lugares prescritos por el fabricante. Considere
el desplazamiento significativo del centro de
gravedad de la máquina.
Para desconectar la batería, desconecte
primero el polo negativo y después el positivo.
Para conectar de nuevo la batería, proceda
en sentido contrario.
Para los trabajos de reparación efectuados
cerca de la batería cúbrala con material
aislante, no deposite herramientas en la
batería.
Los dispositivos de protección de las piezas
en movimiento de la máquina sólo deben ser
abiertos o desmontados si la transmisión está
parada y protegida contra una puesta en
marcha intempestiva.
Los dispositivos de protección son por
ejemplo las capotas, las puertas, las rejas
protectoras, los revestimientos.
Al final de los trabajos de montaje, de
mantenimiento o de reparación, todos los
dispositivos de protección deben ser vueltos a
colocar correctamente.
Soldaduras en elementos portadores de la
máquina sólo deben ser efectuadas previo
acuerdo con el fabricante y según las reglas
reconocidas de la técnica de soldadura.
Cuando las máquinas sean colocadas en
caballetes, los dispositivos de elevación
deben ser colocados de modo que no
resbalen. Cualquier inclinación de los mismos
o su aplicación inclinada deben ser evitadas.
No enflaquezca las superestructuras (FOPS)
con taladrados o soldaduras.
Cuando las máquinas son levantadas, estas
deben ser aseguradas con calzos de madera
o metal para evitar que caigan.
Antes de efectuar trabajos en la instalación
hidráulica, la presión de servicio y mando, las
presiones residuales así como la presión
interna en el depósito deben ser reducidos.
Las máquinas elevadas mediante el
dispositivo de trabajo deben ser aseguradas
con calzos inmediatamente después de
haberlas elevado a fin de garantizar la
estabilidad necesaria. Está prohibido trabajar
debajo de máquinas únicamente elevadas por
la hidráulica.
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento
y de reparación, los motores de propulsión
deben ser parados.
Estas recomendaciones deben ser rigurosamente observadas, la única excepción son los
trabajos de mantenimiento y de reparación
que deben ser ejecutados con la máquina en
marcha.
Antes de efectuar trabajos en la instalación
eléctrica o soldaduras por arco, la conexión
de la batería debe ser cortada.
MHL 350
Las modificaciones en la instalación hidráulica
sólo pueden ser efectuadas previo acuerdo
con el fabricante.
PELIGRO
¡No abra los acumuladores de
presión! Gas bajo presión en su
interior. Los acumuladores contienen
nitrógeno (peligro de asfixia).
El reemplazo y la puesta en
operación de los acumuladores
deberán realizarse siempre por
técnicos debidamente cualificados.
No toque los acumuladores mientras
estos estén aun calientes.
No modifique los acumuladores de
presión (por soldeo, perforación,
apertura a la fuerza etc.).
2.7
2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES
Sólo deben ser utilizadas las mangueras
hidráulicas prescritas por el fabricante.
Las mangueras hidráulicas deben ser
colocadas y montadas profesionalmente.
Está prohibido fumar o manipular fuego
durante el abastecimiento de combustible.
2.16 Salvamento, transporte
El salvamento de la máquina sólo debe ser
efectuado con medios de fijación suficientemente resistentes.
Además, el maquinista debe controlar antes
de cada jornada el funcionamiento de los
equipamientos de trabajo y de translación
según las indicaciones del fabricante, véase
sección 4 “Elementos de mando” y sección 5
“Operaciones”.
Cuando se montan equipamientos de trabajo
con enganches rápidos, es necesario verificar
la fijación, girando el dispositivo de trabajo en
todas las posiciones; ponga atención a que
ninguno esté en la zona de peligro.
Utilice los puntos de enganche prescritos por
el fabricante (p.ej. anillas, ganchos).
Las mangueras hidráulicas deben ser
sustituidas a más tardar al cabo de 6 años o
cuando presenten los defectos siguientes:
Para la carga y el transporte, las máquinas y
los equipos necesarios deben ser asegurados
para evitar que se desplacen.
• Daños en la camada externa hasta la
inserción.
El chasis de las máquinas debe estar limpio,
quitándose lodos, nieve y hielo para permitir
el acceso a las rampas sin correr el riesgo de
resbalarse.
• Deformaciones bajo presión o sin presión
que no corresponden a la forma inicial de la
manguera montada.
• Camada externa fragilizada.
Antes de partir inspeccione el camino por el
cual circulará, a fin de asegurarse que las
calles sean suficientemente largas, los
pasajes superiores e inferiores suficientemente vastos y que las calles y caminos así
como los puentes correspondan a la carga
transportada.
• Fugas
2.17 Supervisión, control
Antes de la utilización de la máquina para
trabajos de elevación, el maquinista debe
controlar el funcionamiento de los dispositivos
de seguridad necesarios.
La máquina debe ser revisada por personal
especializado:
• antes de la primera puesta en servicio y
antes de cualquier vuelta a poner en
servicio si modificaciones importantes han
sido efectuadas,
• al menos una vez al año,
• de vez en cuando, en función de las
condiciones operacionales.
2.8
• Daños de las piezas de unión para
mangueras o de las conexiones entre la
pieza de unión y la manguera.
Controle el nivel del refrigerante sólo con el
motor frío. Gire la tapa lentamente y con
cuidado para reducir el exceso de presión.
El maquinista debe comunicar inmediatamente los defectos al responsable de la
máquina así como a su sustituto en caso de
muda.
En caso de defectos que puedan afectar la
seguridad de servicio de la máquina, esta
última debe ser parada y los defectos
eliminados antes de volver a ponerla en
servicio.
MHL 350
SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2.18 Reja protectora FOPS para el techo
(según DIN ISO 3449-II)
La cabina dispone de cuatro taladros en el
techo previstos para la fijación de una reja
protectora FOPS. Esta protección es una
construcción especial para determinadas
aplicaciones. El fabricante dispone de los
certificados respectivos de control conforme a
DIN ISO 3449-II.
2.19 FOPS/Frontguard según
DIN ISO 10262
2.22 Cabina
El descenso de la cabina hasta la posición
final inferior expone terceros a un peligro de
magullamiento por el mecanismo de elevación
visto que el maquinista no puede ver
integralmente la zona debajo de la cabina.
El mismo vale para el descenso de
emergencia de la cabina mediante el grifo
esférico situado al exterior (véase sección
4.8.6).
CUIDADO
En la parte delantera y sobre el techo de la
cabina hay seis taladros previstos para la
fijación de una reja protectora frontal. El
fabricante dispone de los certificados
respectivos
de
control
conforme
a
DIN ISO 10262-1998 y SAE I 1356-febrero
1988.
En caso del desplazamiento de la
máquina,
la
cabina
deberá
encontrarse en la posición final
inferior.
CUIDADO
Para el desplazamiento de la cabina,
la conducción y el trabajo, el
apoyabrazos izquierdo debe ser
plegado hacia abajo y la puerta de la
cabina cerrada.
2.20 Salida de emergencia
El parabrisas está previsto para servir de
salida de emergencia. Si una reja protectora
frontal está montada o si esta salida de
emergencia no puede ser utilizada por otras
razones, el parabrisas trasero debe ser
previsto como salida de emergencia. En la
traversa derecha trasera de la cabina se
encuentra un martillo de seguridad.
2.21 Peligros residuales
2.21.1
Fallo del sistema hidráulico
2.22.1
Servicio
En caso de la carga de elementos largos y
finos que sobresalen a la cuchara (p. ej. tubos
y barras), estos pueden penetrar en el interior
de la cabina del maquinista a pesar de la reja
protectora (protección frontal), en caso de
oscilaciones importantes de la cuchara.
Al fallo de la hidráulica causado por la parada
del motor, p.ej. a consecuencia de una
deficiencia de la bomba hidráulica o la pérdida
de aceite hidráulico, sólo las funciones de
urgencia siguientes son todavía posibles:
• dirección manual (sin servomando)
• bajar el dispositivo de trabajo (sólo si hay
contacto y si el interruptor basculante
“bloqueo de todas las funciones de trabajo”
está accionado).
MHL 350
2.9
INDICE
3
Datos técnicos ..........................................................................................................3.1
3.1 Dimensiones ................................................................................................................... 3.1
3.2 Componentes.................................................................................................................. 3.3
3.3 Motor Diesel.................................................................................................................... 3.4
3.4 Sistema eléctrico............................................................................................................. 3.4
3.5 Sistema hidráulico........................................................................................................... 3.5
3.6 Accionamiento del giro.................................................................................................... 3.6
3.7 Transmisión .................................................................................................................... 3.6
3.8 Frenos............................................................................................................................. 3.6
3.9 Ejes................................................................................................................................. 3.6
3.10
Neumáticos ................................................................................................................ 3.6
3.11
Calefacción ................................................................................................................ 3.7
3.12
Cargas admisibles...................................................................................................... 3.7
3.13
Niveles sonoros según Directiva 2000/14/CE e ISO 6395 anexo A............................ 3.7
3.14
Vibraciones ................................................................................................................ 3.7
3.15
Mando ........................................................................................................................ 3.7
3.16
Campo operacional de la máquina............................................................................. 3.8
3.16.1 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 12,5 m)................................... 3.8
3.16.2 Tabla de cargas (dispositivo cargador 12,5 m) ....................................................... 3.9
3.16.3 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 13,5 m)................................. 3.10
3.16.4 Tabla de cargas (dispositivo cargador 13,5 m) ..................................................... 3.11
3.16.5 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 15 m).................................... 3.12
3.16.6 Tabla de cargas (dispositivo cargador 15 m) ........................................................ 3.13
3.17
Implementos de trabajo............................................................................................ 3.14
3.17.1 Otros accesorios (opcionales) .............................................................................. 3.14
3.18
Capacidades ............................................................................................................ 3.15
3.19
Productos auxiliares ................................................................................................. 3.16
3.19.1 Alternativas para otras gamas de temperatura ..................................................... 3.17
3.19.2 Aceite hidráulico biodegradable PANOLIN HLP SYNTH 46.................................. 3.17
MHL 350
DATOS TECNICOS 3
3
3.1
Datos técnicos
Dimensiones
Fig. 2 Dimensiones (en mm) con neumáticos 12.00-20
MHL 350
3.1
3 DATOS TECNICOS
1)
Fig. 3 Dimensiones de transporte con neumáticos 12.00-20 ( dispositivo cargador 12,5 m,
3)
cargador 13,5 m, dispositivo cargador 15 m)
3.2
2)
dispositivo
MHL 350
DATOS TECNICOS 3
3.2
Componentes
1
Eje delantero (eje de dirección)
2
Eje trasero (eje oscilante)
3
Caja escalonada con dos
velocidades de traslación (cambios
bajo carga) y motor de plato cíclico
4
4 estabilizadores
5
Contrapeso
6
Cilindro de pluma
7
Cabina de elevación hidráulica
8
Mecanismo de elevación cabina
9
Pluma en forma de caja
10
Cilindro de balancín
11
Balancín
12
Cuchara de almejas
Fig. 4 Componentes
MHL 350
3.3
3 DATOS TECNICOS
3.3
Motor Diesel
Fabricante
DEUTZ
Tipo
BF 6 M 1013 EC
Principio
6 cilindros en línea / turbocompresor movido
por gas de escape + refrigerador del aire de
admisión
Potencia según DIN 70020
142 kW a 2.000 min-1
Cilindrada
7,14 litros
Refrigeración
Refrigeración de agua y del aire de admisión
Normas relativas al gas de escape
COM II / EPA TIER II
Consumo específico de combustible
212 g/kWh a 100 % de potencia nominal
Depósito de combustible
Prefiltro de combustible con separador de
agua
Filtro de aire
Filtro de dos escalones con válvula de
seguridad
3.4
Sistema eléctrico
Voltaje de trabajo
24 V
Batería
2 x 12 V – 100 Ah / 450 A (según DIN) –
760 A (según EN)
Alternador
28 V 55 A
Arrancador
24 V 4,0 kW
Ayuda de arranque en frío
Brida de calefacción montada al motor
Alumbrado
2 luces de carretera integradas al carro
superior
2 luz de trabajo situada en la pluma
Luces de gálibo posterior y luces
intermitentes
Opción: luces de trabajo adicionales para
balancín y techo de cabina.
Instalación para servicio con placa magnética
3.4
Generador de corriente c.c. (opciones: 13 ó
20 kW) con mando, accionamiento directo por
motor diesel vía correa trapezoidal. Los
generadores están equipados con un filtro
protector de polvo y un indicador de
sobrecalentamiento.
MHL 350
DATOS TECNICOS 3
3.5
Sistema hidráulico
Bomba principal
Bomba doble de cilindrada variable en circuito
abierto
Capacidad de la bomba: máx. 580 l/min. a
2.000 min-1
Presión de trabajo:
máx. 360 bares
La bomba es regulada en función de la
cantidad necesaria, y por lo tanto sólo
transporta el volumen de aceite exigido por
los consumidores.
La transferencia de la potencia entra la
bomba y el motor es controlada por el
regulador de carga límite. De esta forma, el
motor está protegido contra variaciones del
número de rotaciones y sobrecargas,
inclusive cuando operado con carga parcial.
El regulador de carga límite proporciona el
aprovechamiento optimizado de la potencia
disponible del motor. Un conmutador-selector
en el puesto del conductor permite la
regulación continua de la bomba en el modo
de operación “Fine-Mode”.
Bombas adicionales
Bombas de engranaje en circuito abierto,
alimentando los consumidores secundarios
como “cabina de elevación” o las funciones
“girar cuchara”, “servomando”, “freno”.
Bloque de mando
Distribuidor a secciones – sistema monocircuito
Refrigerador de aceite
Regulación termostática de la velocidad del
ventilador.
Filtro de aceite hidráulico
Filtro de recobro del caudal completo vía
2 elementos filtrantes EXAPOR, incorporados
en el depósito.
Fineza absoluta del filtro 10 µm en el
elemento principal y 200 µm a través del
“Bypass”.
MHL 350
3.5
3 DATOS TECNICOS
3.6
Accionamiento del giro
Corona giratoria de grandes dimensiones con
dientes internos. Accionamiento vía engranaje
planetario a 3 escalones con freno multidiscos
integrado, accionamiento y bloqueo por pedal.
3.7
Velocidad de giro del
carro superior:
0 – 8 min-1
Angulo de giro:
360° ilimitado
Transmisión
Propulsión hidrostática vía motor de plato
cíclico de regulación continua con válvula de
freno directamente montada, acoplado a una
caja escalonada con dos velocidades de
traslación (cambios bajo carga).
Tracción en las cuatro ruedas vía árboles
articulados entre caja de cambios y ejes.
Velocidad:
0 – 20 km/h
Capacidad ascensional: máx. 45 %
Radio de giro:
3.8
8,2 m
Frenos
Freno de servicio
Sistema de frenaje monocircuito operado
hidráulicamente y actuando en los 4 pares de
ruedas.
Freno de aparcamiento
Freno multidiscos operado hidráulicamente y
situado a la caja de cambios, actuando vía
árboles cardán en el eje delantero y trasero.
Freno de giro
Freno de discos, accionamiento por pedal, a
bloquear
3.9
Ejes
Planetario, fijo, con freno de tambor integrado
Eje delantero
Angulo máx. de viraje:
27°
Planetario, con freno de tambor integrado,
oscilante, bloqueo de oscilación por
interruptor
Eje trasero
3.10 Neumáticos
3.6
Tamaño
Tipo
Disposición
12.00-20
óctuple
Neumáticos macizos
“Superelastik” con anillos
intermedios
Neumáticos gemelos
MHL 350
DATOS TECNICOS 3
3.11 Calefacción
Calefacción
Calefacción por agua caliente y climatización
de regulación continua de la temperatura, tres
niveles de ventilación y cuatro descongeladores ajustables.
3.12 Cargas admisibles
Peso total admisible
30.000 kg
Carga máx. sobre el eje delantero
18.000 kg
Carga máx. sobre el eje trasero
18.000 kg
* Carga máxima del suelo con apoyo standard de 4 estabilizadores pmax. = 166 N/cm²
(* Carga de cálculo según
dispositivo cargador 15 m)
tabla
de
cargas
de
acuerdo
con
DIN
ISO
10567
–
3.13 Niveles sonoros según Directiva 2000/14/CE e ISO 6395 anexo A
La máquina recibió la declaración CE de conformidad (confirmada por la comisión alemana de
obras públicas “Fachausschuss Tiefbau”), estando, por tanto, en conformidad con las directivas
europeas y normas armonizadas.
Certificado de tipo previsto en el proceso de medición 2000/14/CE.
Potencia acústica representativa
medida:
LWA = 104,9 dB(A)
Potencia acústica garantizada:
LWA = 106 dB(A)
Presión acústica (puesto del maquinista):
LpA =
78 dB(A) *
* Este valor es inferior al valor límite de LpA = 85 dB(A).
3.14 Vibraciones
Valor efectivo ponderado de la aceleración cabeza/brazos: inferior a 2,5 m/s².
Valor efectivo ponderado de la aceleración asiento/pies: inferior a 0,5 m/s².
3.15 Mando
La cargadora está equipada de serie con una unidad de mando ISO, véase sección 5.1.
MHL 350
3.7
3 DATOS TECNICOS
3.16 Campo operacional de la máquina
3.16.1 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 12,5 m)
Dispositivo de trabajo: pluma en forma de caja 7,4 m, balancín 4,5 m y cuchara de almejas
Fig. 5 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 12,5 m)
3.8
MHL 350
DATOS TECNICOS 3
3.16.2 Tabla de cargas (dispositivo cargador 12,5 m)
Las cargas están indicadas en toneladas (t). Presión de la bomba: 360 bares. Conforme a
ISO 10567 los valores corresponden a 75 % de la carga basculante estática o 87 % de la fuerza
de elevación hidráulica, marcado por °.
Si la máquina se encuentra sobre terreno firme y nivelado, valen los valores para rotación sobre
360°. Los valores (...) valen sólo en el sentido longitudinal del chasis. Los valores indicados bajo
“no apoyado” sólo valen cuando se eleva la carga sobre el eje delantero y trasero.
NOTA
El peso de dispositivos de elevación montados (cuchara, magneto, gancho, etc.) debe
ser deducido de la capacidad de carga respectiva. En caso de un enganche rápido
FUCHS montado, las cargas indicadas se reducen en 300 kg.
Conforme a las directivas CE, en caso de la utilización como aparato elevador, es necesario
prever válvulas de seguridad contra la ruptura de los tubos nos cilindros de pluma así como un
dispositivo avisador de sobrecarga.
Fig. 6 Tabla de cargas (dispositivo cargador 12,5 m)
MHL 350
3.9
3 DATOS TECNICOS
3.16.3 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 13,5 m)
Dispositivo de trabajo: pluma en forma de caja 7,4 m, balancín 5,8 m y cuchara de almejas
Fig. 7 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 13,5 m)
3.10
MHL 350
DATOS TECNICOS 3
3.16.4 Tabla de cargas (dispositivo cargador 13,5 m)
Las cargas están indicadas en toneladas (t). Presión de la bomba: 360 bares. Conforme a
ISO 10567 los valores corresponden a 75 % de la carga basculante estática o 87 % de la fuerza
de elevación hidráulica, marcado por °.
Si la máquina se encuentra sobre terreno firme y nivelado, valen los valores para rotación sobre
360°. Los valores (...) valen sólo en el sentido longitudinal del chasis. Los valores indicados bajo
“no apoyado” sólo valen cuando se eleva la carga sobre el eje delantero y trasero.
NOTA
El peso de dispositivos de elevación montados (cuchara, magneto, gancho, etc.) debe
ser deducido de la capacidad de carga respectiva. En caso de un enganche rápido
FUCHS montado, las cargas indicadas se reducen en 300 kg.
Conforme a las directivas CE, en caso de la utilización como aparato elevador, es necesario
prever válvulas de seguridad contra la ruptura de los tubos nos cilindros de pluma así como un
dispositivo avisador de sobrecarga.
Fig. 8 Tabla de cargas (dispositivo cargador 13,5 m)
MHL 350
3.11
3 DATOS TECNICOS
3.16.5 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 15 m)
Dispositivo de trabajo: pluma en forma de caja 8,2 m, balancín 6,5 m y cuchara de almejas
Fig. 9 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 15 m)
3.12
MHL 350
DATOS TECNICOS 3
3.16.6 Tabla de cargas (dispositivo cargador 15 m)
Las cargas están indicadas en toneladas (t). Presión de la bomba: 360 bares. Conforme a
ISO 10567 los valores corresponden a 75 % de la carga basculante estática o 87 % de la fuerza
de elevación hidráulica, marcado por °.
Si la máquina se encuentra sobre terreno firme y nivelado, valen los valores para rotación sobre
360°. Los valores (...) valen sólo en el sentido longitudinal del chasis. Los valores indicados bajo
“no apoyado” sólo valen cuando se eleva la carga sobre el eje delantero y trasero.
NOTA
El peso de dispositivos de elevación montados (cuchara, magneto, gancho, etc.) debe
ser deducido de la capacidad de carga respectiva. En caso de un enganche rápido
FUCHS montado, las cargas indicadas se reducen en 300 kg.
Conforme a las directivas CE, en caso de la utilización como aparato elevador, es necesario
prever válvulas de seguridad contra la ruptura de los tubos nos cilindros de pluma así como un
dispositivo avisador de sobrecarga.
Fig. 10 Tabla de cargas (dispositivo cargador 15 m)
MHL 350
3.13
3 DATOS TECNICOS
3.17 Implementos de trabajo
Todos los implementos suministrados por
nosotros vienen acompañados de su
documentación.
Contiene:
• Manual de instrucciones
• Lista de repuestos
3.17.1 Otros accesorios (opcionales)
• Dispositivo avisador de sobrecarga
• Hoja empujadora y 4 estabilizadores
• Interruptor de sobrecarga
• Extintor de polvos inertes
• Limitador de altura de la pluma
• Reja protectora en la cabina
• Válvulas de seguridad cilindro de pluma
• Rejas protectoras en los faros
• Válvulas de seguridad cilindro de balancín
• Cabina con vidrio a prueba de bala para
parabrisas y tragaluz
• Instalación magnética
• Calefacción independiente
• Bomba de combustible eléctrica
• Diversos equipamientos eléctricos tales
como faros adicionales, luz de destellos,
radio etc.
• Mando individual de los 4 estabilizadores
Para más información solicítela.
NOTA
No asumimos ninguna responsabilidad respecto a modificaciones efectuadas en nuestros
productos que no hayan sido autorizadas por FUCHS ni tampoco a la instalación de
equipos e implementos no incluidos en nuestro programa adicional y que no hayamos
autorizado por escrito. En esos casos expirará nuestra garantía así como terminará
nuestra responsabilidad por los productos respecto a los daños eventualmente
ocasionados.
3.14
MHL 350
DATOS TECNICOS 3
3.18 Capacidades
Designación
Capacidades
Tipo
Nota
Depósito de combustible
350 l
Gasóleo
Aceite del motor
20 l
Aceite HD
Primer relleno: 21 l
Depósito de aceite hidráulico
380 l
Aceite hidráulico
Cambios
Eje delantero, cpl.
14 l
Aceite para transmisiones
Por buje de rueda
1,5 l
Aceite para transmisiones
Diferencial
11 l
Aceite para transmisiones
Eje trasero, cpl.
25,5 l
Aceite para transmisiones
Por buje de rueda
1,5 l
Aceite para transmisiones
Diferencial
22,5 l
Aceite para transmisiones
Cambio de velocidades
5,5 l
Aceite para transmisiones
Engranaje de giro
6,5 l
Aceite para transmisiones
Unidad de giro – corona
dentada
Sistema de lubricación
Suministro por sistema de lubricación centralizada
3 kg
Freno de servicio
Baño de aceite – filtro de
aire (calefacción)
Climatización
Sistema de refrigeración
Grasa polivalente
Suministro por sistema hidráulico
0,16 l
Aceite del motor
1.550 g
Agente
R134a
de
refrigeración
150 g
Aceite
PAG
de
refrigeración
36 l
Refrigerante
Sólo con calefacción
independiente
Agua + refrigerante
sin nitritos, aminos y
fosfatos
(para la composición
véase el manual del
fabricante del motor)
Lavaparabrisas
Engranaje de cuchara
(FUCHS 0,4 m³ – 0,8 m³)
4l
Agua con detergente de
vidrios
0,7 l
Aceite para transmisiones
NOTA
En cuanto a las capacidades, tenga siempre como referencia la marcación respectiva y
no la cantidad mencionada en el cuadro sinóptico.
MHL 350
3.15
3 DATOS TECNICOS
3.19 Productos auxiliares
Productos prescritos para Europa Central
Utilización
Designación
Recomendación de
producto
Especificación,
Normas, Calidad
Motor
Gasóleo
Utilización de combustibles DIN EN 590
de marca con un contenido ASTM D 975-88; 1-D/2-D
de azufre inferior a 0,05 %
Al cambiar a combustibles a base de
éster
metílico
de
colza,
es
indispensable que Vd. solicite más
información a su concesionario FUCHS.
Motor
Aceite del motor
Titan Cargo MC 10W-40
DQC II
API CG-4/CH-4
ACEA-E3-96/E5-02
véase el manual del fabricante del
motor
Refrigeración motor
Refrigerante
Fricofin
BASF G 48
agua limpia y anti-congelante a base de
glicol etilénico
véase el manual del fabricante del
motor
Circuitos de
hidráulicos
trabajo Aceite hidráulico Renolin B 15
o aceite hidráu- o
lico multigrado
Renolin B 46 HVI (Etiqueta
con la marca sobre la
máquina.)
Aceite
biode- PANOLIN
gradable a base HLP SYNTH 46
de éster sintético
Cambio de velocidades, Aceite para
engranaje
de
giro, transmisiones
cubos de las ruedas,
ejes,
engranaje
de
cuchara y de magneto
HLP o HVLP ISO VG 46
observar los valores límite de viscosidad
(según ASTM 445):
a 100 °C min. 7,0 mm²/s (cSt)
a -10 °C < 1300 mm²/s (cSt)
HEES ISO VG 46
Relleno según instrucciones del cliente.
Etiqueta con la marca sobre la máquina.
No mezclar aceites biodegradables de
fabricantes diferentes.
Los valores de viscosidad aplicables
son los mismos que los de aceites
minerales.
Al cambiar de aceites hidráulicos
minerales a aceites biológicamente
descomponibles es preciso vaciar
completamente, limpiar y enjuagar el
sistema y el depósito.
Antes de efectuar el cambio solicite más
información a su concesionario FUCHS.
Titan Supergear SAE 80W-90 SAE 80W-90
API GL-4/GL-5
ZF-TZ-MZ 02B, 05A, 07A, 12B, 16F,
17B
Sistema de lubricación, Grasa polivalente Renolit Duraplex EP 2
otros puntos de lubricación
Jabón complejo de litio
K P 2P-30
DIN 51 502
Unidad de giro – corona
dentada
Lubricación
lubricación
3.16
a
través
sistema
de
MHL 350
DATOS TECNICOS 3
3.19.1 Alternativas para otras gamas de
temperatura
Aceite hidráulico: temperatura ambiental
3.19.2 Aceite hidráulico biodegradable
PANOLIN HLP SYNTH 46
Como alternativa a los aceites minerales,
recomendamos aceites hidráulicos biodegradables a base de éster sintético. Para los
aceites biodegradables rigen las mismas
especificaciones que para los aceites
minerales.
CUIDADO
Al cambiar de aceites hidráulicos
minerales a aceites biológicamente
descomponibles es preciso vaciar
completamente, limpiar y enjuagar el
sistema y el depósito. Observar las
condiciones de garantía y la
recomendación de conversión de
KLEENOIL PANOLIN AG.
No mezclar aceites biodegradables
de fabricantes diferentes.
Antes de efectuar el cambio solicite más
información a su concesionario FUCHS.
MHL 350
3.17
INDICE
4
Elementos de mando................................................................................................4.1
4.1 Instrucción inicial............................................................................................................. 4.1
4.2 Cabina – elementos de mando ....................................................................................... 4.2
4.3 Cabina – consola de mando............................................................................................ 4.4
4.4 Motor............................................................................................................................... 4.6
4.4.1
Arranque del motor................................................................................................. 4.6
4.4.1.1 Arranque en frío (arranque normal)..................................................................... 4.6
4.4.1.2 Arranque en caliente ........................................................................................... 4.6
4.4.2
Control durante el funcionamiento .......................................................................... 4.7
4.4.2.1 Pontear la protección de sobrecalentamiento ..................................................... 4.7
4.4.3
Parada del motor .................................................................................................... 4.8
4.4.4
Regulación de carga límite ..................................................................................... 4.8
4.4.4.1 Ralentí automático .............................................................................................. 4.8
4.4.4.2 Fine-Mode........................................................................................................... 4.8
4.4.5
Notas para el servicio de invierno ........................................................................... 4.9
4.4.5.1 Aceite hidráulico.................................................................................................. 4.9
4.4.5.2 Aceite del motor .................................................................................................. 4.9
4.4.5.3 Batería ................................................................................................................ 4.9
4.4.5.4 Combustible ........................................................................................................ 4.9
4.5 Puesto de mando.......................................................................................................... 4.10
4.5.1
Asiento confortable............................................................................................... 4.10
4.5.2
Posición del volante.............................................................................................. 4.10
4.5.2.1 Ajuste de la altura del volante ........................................................................... 4.10
4.5.2.2 Ajuste de la inclinación del volante.................................................................... 4.10
4.6 Calefacción y ventilación............................................................................................... 4.11
4.6.1
Calefacción por agua caliente............................................................................... 4.11
4.6.2
Calefacción independiente (opción)...................................................................... 4.11
4.6.3
Climatización ........................................................................................................ 4.13
4.7 Cabina .......................................................................................................................... 4.14
4.7.1
Abrir/cerrar el parabrisas ...................................................................................... 4.14
4.7.2
Persiana ............................................................................................................... 4.14
4.7.3
Puerta de la cabina............................................................................................... 4.15
4.7.4
Vidrio de la puerta ................................................................................................ 4.15
4.7.5
Cabina – ventana de techo ................................................................................... 4.15
4.7.6
Cabina – iluminación interior................................................................................. 4.15
4.7.7
Lavaparabrisas ..................................................................................................... 4.15
4.8 Cabina de elevación hidráulica...................................................................................... 4.16
4.8.1
Antes de la puesta en marcha .............................................................................. 4.16
4.8.2
Durante el funcionamiento.................................................................................... 4.16
4.8.3
Traslación con la cabina elevada.......................................................................... 4.16
4.8.4
Parar la máquina .................................................................................................. 4.16
4.8.5
Desplazamiento de la cabina................................................................................ 4.17
4.8.6
Cómo bajar manualmente la cabina elevada (en caso de avería)......................... 4.17
MHL 350
INDICE
4.9 Conducción ................................................................................................................... 4.18
4.9.1
Arranque............................................................................................................... 4.18
4.9.2
Parada.................................................................................................................. 4.19
4.9.3
Dirección .............................................................................................................. 4.19
4.9.4
Frenos .................................................................................................................. 4.19
4.10
Estacionamiento de la máquina ............................................................................... 4.20
MHL 350
ELEMENTOS DE MANDO 4
4
4.1
Elementos de mando
Instrucción inicial
Si Usted aún no está familiarizado con los
elementos de mando, lea atentamente este
capítulo antes de manejar la máquina.
Todas las funciones de la máquina están
descritas en este capítulo.
Memorizar bien los elementos de mando y los
indicadores antes de empezar a trabajar.
Antes de poner la máquina en marcha
revísela. Asegúrese de que no haya daños,
tornillos aflojados o tornillos que falten,
acumulaciones de aceite ni fugas de
carburante o de aceite. Los defectos deberán
ser eliminados inmediatamente. Defectos que
puedan afectar la seguridad operacional de la
máquina deberán ser eliminados antes de
volver a poner la máquina en marcha.
Antes de poner la máquina en marcha estudie
la sección 7.3.
MHL 350
4.1
4 ELEMENTOS DE MANDO
4.2
Cabina – elementos de mando
Fig. 11 Elementos de mando
4.2
MHL 350
ELEMENTOS DE MANDO 4
Cabina – elementos de mando
1
= Palanca estabilizadores arriba/abajo
2
= Potenciómetro “Fine Mode“
3
= Descenso de emergencia de la cabina
4
= Palanca en cruz (mando “ISO”)
5
= Botón – instalación magnética (opción)
6
= Apoyabrazos plegable hacia arriba
7
= Libre
8
= Pedal freno de giro, a bloquear
9
= Pedal freno de servicio, a bloquear
10
= Pedal de traslación, marcha hacia adelante
11
= Pedal de traslación, marcha hacia atrás
12
= Ajuste del volante, altura
13
= Ajuste del volante, inclinación
14
= Conmutador de la señal de luz intermitente
15
= Bocina
16
= Palanca en cruz (mando “ISO”)
17
= Botón – girar cuchara
18
= Acelerador de mano
19
= Freno de aparcamiento
Palanca hacia adelante ⇒ freno suelto, palanca hacia atrás ⇒ freno aplicado
20
= Botón – aumento de la presión de servicio
21
= Regulador – aire fresco / aire circulante (climatización)
22
= Consola de mando calefacción independiente (opción)
MHL 350
4.3
4 ELEMENTOS DE MANDO
4.3
Cabina – consola de mando
Fig. 12 Consola de mando
4.4
MHL 350
ELEMENTOS DE MANDO 4
Cabina – consola de mando
25 = Cerradura de encendido
47 = Indicador de precalentamiento
26 = Interruptor basculante avisador de
sobrecarga (opción)
48 = Luz de control freno de aparcamiento
27 = Libre
28 = Interruptor basculante ralentí automático
29 = Voltímetro de generador (opción)
30 = Potenciómetro de generador (opción)
31 = Interruptor limpiaparabrisas
(vidrio superior)
Pos. I abajo
: limpiaparabrisas
Pos. II arriba
: intermitente
Pos. II arriba
: lavado/limpieza
32 = Interruptor basculante limpiaparabrisas,
lavaparabrisas (vidrio inferior)
49 = Luz de control regulador de carga límite
50 = Luz de control bloqueo de las funciones
de trabajo
51 = Encendedor de cigarrillos
52 = Luz de control alargamiento del campo
operacional
53 = Libre
54 = Cuentahoras
55 = Interruptor basculante bloqueo del eje
oscilante
56 = Interruptor basculante con bloqueo,
escalón I/II
33 = Interruptor basculante luces de trabajo
57 = Interruptor basculante luces de
carretera
34 = Botón levantar/bajar cabina
58 = Botón activación lubricación adicional
35 = Interruptor basculante alargamiento del
campo operacional
59 = Luz de control instalación magnética
(opción)
36 = Interruptor basculante bloqueo de las
funciones de trabajo
60 = Interruptor basculante instalación
magnética (opción)
37 = Indicador temperatura del refrigerante
motor
61 = Libre
38 = Luz de control nivel de refrigerante
39 = Indicador de combustible
40 = Luz de control temperatura del aceite
hidráulico
62 = Libre
63 = Luz de control climatización
64 = Regulador giratorio – climatización
65 = Regulador giratorio – calefacción por
agua caliente
41 = Luz de control (ocupación doble):
Suciedad del filtro de aire
Suciedad del filtro de retorno
66 = Interruptor basculante luces de
emergencia
42 = Luz de control freno de servicio
67 = Libre
43 = Luz de control (ocupación doble):
Temperatura del refrigerante
Nivel de aceite hidráulico
68 = Libre
44 = Luz de control de carga de la batería
45 = Luz de control presión de aceite del
motor
69 = Libre
70 = Libre
71 = Indicador de control luz intermitente
46 = Botón giratorio – soplante
MHL 350
4.5
4 ELEMENTOS DE MANDO
4.4
Motor
Antes de poner el motor en marcha, el
interruptor principal de la batería debe estar
cerrado. El interruptor principal de la batería
se encuentra delante del refrigerador de
aceite.
ADVERTENCIA
Antes de poner el motor en marcha
asegúrese de que ninguna persona
esté sobre o en la zona de peligro de
la máquina.
4.4.1
Arranque del motor
NOTA
Antes de poner el motor en marcha
estudie la sección 7.3.
• Todas las palancas están en punto muerto.
• Aplique el freno de aparcamiento (13/19).
• Introduzca la llave de contacto en la
cerradura de encendido (13/25).
Si un zumbido es emitido después de la
puesta en marcha del motor y si la luz de
control del freno de servicio (13/42) se
enciende en rojo, la presión de frenado
necesaria aún no está establecida.
4.4.1.2 Arranque en caliente
• Introduzca la llave de contacto en la
cerradura de encendido (13/25).
• Coloque el acelerador de mano (13/18) en
la posición de ralentí.
• Gire la llave de contacto a la posición I. Las
luces de control (13/44) y (13/45) se
encienden.
• Gire la llave de contacto a la posición II. En
caso del motor caliente el indicador de
precalentamiento (13/47) se enciende sólo
brevemente. Gire la llave de contacto a la
posición III y arranque el motor.
• Luego que el motor se ponga en marcha
deje volver la llave de contacto a la
posición I. Deberán apagarse las luces de
control (13/44) y (13/45).
Si no consigue poner el motor en marcha en
15 segundos como máximo, gire la llave a las
posiciones I o 0 y después, no antes de
30 segundos, repita el procedimiento de
arranque.
CUIDADO
No acelere el motor inmediatamente.
Conduzca despacio hasta que
alcance la temperatura de trabajo.
El zumbido cesa y la luz de control se apaga
cuando la presión de frenado está
establecida.
4.4.1.1 Arranque en frío (arranque normal)
• Introduzca la llave de contacto en la
cerradura de encendido (13/25).
• Coloque el acelerador de mano (13/18) en
la posición de ralentí.
• Gire la llave de contacto a la posición I. Las
luces de control (13/44) y (13/45) se
encienden.
• Gire la llave de contacto a la posición II. El
indicador de precalentamiento (13/47) se
enciende por algunos segundos hasta que
la temperatura en la brida de calefacción
sea alcanzada. El indicador de precalentamiento se apaga. Gire la llave de contacto a
la posición III y arranque el motor.
• Luego que el motor se ponga en marcha
deje volver la llave de contacto a la
posición I. Deberán apagarse las luces de
control (13/44) y (13/45).
4.6
Fig. 13 Puesta en marcha del motor
MHL 350
ELEMENTOS DE MANDO 4
4.4.2
Control durante el funcionamiento
• Si se enciende el indicador de carga (14/44)
o el de presión de aceite (14/45), pare el
motor inmediatamente y averigüe la causa
de la anomalía. Avise al técnico de
mantenimiento si es necesario.
La protección de sobrecalentamiento sólo
estará ponteada en tanto que se apriete el
botón (14/36).
• Si la temperatura del refrigerante rebasa el
límite máximo admisible de aprox. 110 °C
(14/37) o si el nivel del aceite hidráulico
baja por debajo del mínimo necesario, una
señal acústica (zumbido) es emitida y todas
las funciones de trabajo y de traslación son
desactivadas. Las luces de control (14/43) y
(14/50) se encienden. Abra el capó y deje
enfriar el motor girando al ralentí. Si la
temperatura del refrigerante y el nivel del
aceite hidráulico vuelven a alcanzar la gama
admisible, las funciones bloqueadas serán
reactivadas. Las luces de control (14/43) y
(14/50) se apagan.
• Si se enciende la luz de control (14/38),
falta refrigerante en el sistema de
refrigeración del motor. Suspenda el trabajo
inmediatamente, deje enfriar el motor y
reponga refrigerante.
ADVERTENCIA
Añada refrigerante sólo si el motor
está frío. ¡Con el refrigerante caliente
hay peligro de quemaduras!
Fig. 14 Control durante el funcionamiento
• Si la temperatura del aceite hidráulico
rebasa el límite máximo admisible, la luz de
control roja (14/40) se enciende. Suspenda
el trabajo inmediatamente y pare el motor.
Para causas y remedios véase sección 8,
avise al técnico de mantenimiento si es
necesario.
4.4.2.1 Pontear la protección de sobrecalentamiento
Para pontear la protección de sobrecalentamiento, a fin de continuar a desplazar
la máquina y mover el dispositivo de trabajo,
accione el botón (14/36).
CUIDADO
Con la protección de sobrecalentamiento ponteada, mueve la máquina
sólo durante un breve intervalo de
tiempo para no dañar el motor.
MHL 350
4.7
4 ELEMENTOS DE MANDO
4.4.3
Parada del motor
NOTA
No pare el motor inmediatamente
cuando está en plena carga; déjelo
girar un rato en vacío en ralentí.
• Coloque el acelerador de mano (15/18) en
la posición de ralentí.
• Llave de contacto (15/25) a la posición 0, el
motor se parará automáticamente.
4.4.4
Regulación de carga límite
La máquina está equipada con un regulador
de carga límite. La regulación integra
además:
4.4.4.2 Fine-Mode
El potenciómetro (15/2), a través de la
selección de una posición entre “normal” y
“regulación de precisión”, permite la
regulación continua del caudal de la bomba.
• Girar hacia la izquierda (→ 0): normal
(caudal máx.)
• Girar hacia la derecha (→ 100): regulación
de precisión (caudal mín.)
NOTA
En el servicio normal, coloque el
potenciómetro en la posición 0.
• regulación eléctrica de la velocidad
• sistema automático de ralentí
• regulación de precisión del comportamiento
de respuesta de la bomba (Fine-Mode)
El regulador de carga límite protege el motor
contra variaciones del número de rotaciones y
sobrecargas, en la gama completa de las
rotaciones del motor.
El regulador de carga límite proporciona el
aprovechamiento optimizado de la potencia
disponible del motor.
En caso de averías del regulador de carga
límite, véase capítulo 8.5.
4.4.4.1 Ralentí automático
Después de tener registrado ningún movimiento de trabajo y cuando la instalación
magnética está desactivada durante el
período preajustado de 5 segundos, el
sistema automático de ralentí reduce el
número de rotaciones del motor.
El ralentí automático se activa / desactiva por
el interruptor basculante (15/28). Cuando el
ralentí automático está activado, la luz de
control en el interruptor está encendida.
4.8
Fig. 15 Parada del motor
MHL 350
ELEMENTOS DE MANDO 4
4.4.5
Notas para el servicio de invierno
4.4.5.1 Aceite hidráulico
Tras un prolongado período de inactividad a
temperaturas alrededor del o inferiores al
punto de congelación debe calentarse
primeramente la máquina en ralentí. Para
alcanzar la temperatura de servicio, realice
los movimientos de trabajo siguientes:
• Levantar/bajar pluma en forma de caja,
4.4.5.4 Combustible
Sólo utilice gasóleo de marca con un
contenido en azufre inferior a 0,5 % (véase
también sección 3.19, Productos auxiliares).
En invierno sólo emplee gasóleo para invierno
a fin de prevenir pérdidas de potencia por
efecto de la precipitación de parafina. A
temperaturas extremadamente bajas también
puede darse anómalas precipitaciones,
incluso con gasóleo para invierno.
• Abrir/cerrar cuchara y
• Extender/retraer balancín
NOTA
Las reglas siguientes deben ser
aplicadas si la cargadora es
calentada por el motor en ralentí:
Temperatura
en °C
Tiempo de
calentamiento
en minutos
0 °C y más
aprox. 15 min.
-18 °C – 0 °C
aprox. 30 min.
< -18 °C
> 30 min.
Durante el servicio de invierno deben
observarse las notas siguientes así como las
instrucciones de servicio del motor:
4.4.5.2 Aceite del motor
Determinante para la selección de la clase de
viscosidad (clase SAE) del aceite de motor es
la temperatura ambiental imperante en el
lugar de aplicación de la máquina (véase
también sección 3.19, Productos auxiliares).
4.4.5.3 Batería
El precalentamiento de la batería puede
facilitar el arranque en frío.
MHL 350
4.9
4 ELEMENTOS DE MANDO
4.5
Puesto de mando
4.5.1
4.5.2
Asiento confortable
4.5.2.1 Ajuste de la altura del volante
El asiento
confortable
de
suspensión
neumática dispone de amortiguadores de
oscilación.
El asiento cumple con las normas de seguridad y salud según ISO 6683 e ISO 7096
clase IV.
(16/1)
Interruptor basculante para soporte
lumbar superior e inferior
• Hacia adelante ⇒ más convexo;
hacia atrás ⇒ menos convexo
ajuste
Posición del volante
(16/2)
Palanca de
(inclinación)
–
espaldar
(16/3)
Palanca de ajuste – superficie del
asiento (inclinación)
(16/4)
Palanca de ajuste – ajuste horizontal
de la superficie del asiento
(apoyapiernas)
(16/5)
Palanca de ajuste – ajuste horizontal
de la superficie del asiento (parte
superior)
(16/6)
Palanca de bloqueo – amortiguación
horizontal (reduciendo oscilaciones
horizontales en el sentido de marcha)
• Palanca bloqueada atrás ⇒
asiento bloqueado
• Desbloquee el volante mediante la palanca
(17/12), ajuste la altura deseada, bloquee el
volante nuevamente.
4.5.2.2 Ajuste de la inclinación del volante
• Empuje la palanca (17/13) hacia adelante,
utilizando el pie, ajuste la inclinación
deseada del árbol de dirección y suelte la
palanca (17/13). Mueve el árbol de
dirección ligeramente hasta que la palanca
(17/13) enganche.
• Palanca hacia adelante ⇒ asiento
oscila libremente
(16/7)
Palanca
de
ajuste
–
ajuste
combinado de la altura del asiento y
según el peso del maquinista
• Accionar la palanca brevemente:
ajuste automático según el peso
del maquinista
Fig. 16 Asiento confortable
• Levantar o empujar la palanca:
ajuste de la altura del asiento
(16/8)
Palanca de ajuste – ajuste horizontal
del asiento entero
(16/9)
Cinturón de seguridad de dos puntos
(16/10) Interruptor basculante – calefacción
del asiento (opción)
ADVERTENCIA
Antes de iniciar el trabajo debe
ponerse el cinturón de seguridad de
dos puntos.
4.10
Fig. 17 Ajuste del volante
MHL 350
ELEMENTOS DE MANDO 4
4.6
4.6.1
Calefacción y ventilación
Calefacción por agua caliente
La calefacción de la cabina depende de la
temperatura del refrigerante de motor. La
corriente de aire del ventilador es guiada a
través de un cambiador térmico, cuya
temperatura es regulada por el volumen de
paso del refrigerante.
La calefacción se maneja de la manera
siguiente:
• Ajuste la cantidad de calor mediante el
botón giratorio (20/65). Girar en el sentido
de las agujas del reloj ⇒ aumento de la
potencia calorífica.
ADVERTENCIA
Durante el abastecimiento de combustible, la calefacción debe estar
desconectada. Está prohibido utilizar
la calefacción en espacios cerrados.
NOTA
Para garantizar el funcionamiento de
la calefacción, el aire de combustión
se aspira a través del filtro de aire del
baño de aceite (lado trasero cabina).
Si el ambiente es muy polvoriento,
cambie el aceite todas las 100 horas
de servicio (véase 7.5 y 7.1.1).
• Ajuste el escalón de ventilación mediante el
botón giratorio (20/46).
• Regule las toberas de distribución de aire
(18/1), (18/2) y (18/3) sobre demanda.
Para evitar el ensuciamiento del calefactor, el
aire fresco / aire circulante es aspirado a
través del filtro de aire (situado en el lado
trasero de la cabina, debajo del asiento).
NOTA
Si el ambiente es muy polvoriento,
limpie o, si necesario, cambie el nonwoven todas las 100 horas de
servicio, véase sección 7.5.
• Quite la cubierta, extraiga, limpie o, si
necesario, cambie el non-woven.
• Al colocar el non-woven, asegúrese de que
el lado azul del non-woven indique hacia
dentro, para garantizar una óptima filtración
del aire fresco / circulante.
4.6.2
Calefacción independiente (opción)
Fig. 18 Calefacción y ventilación
La ventilación y la calefacción también
funcionan cuando el motor está parado. No es
necesario dar el contacto. El botón giratorio
(20/46) debe estar desactivado.
Los elementos de mando de la calefacción se
encuentran en la consola de mando (18/22)
en el apoyabrazos derecho del asiento.
En cuanto a las funciones y el manejo de la
calefacción, favor de consultar el manual del
fabricante de la calefacción.
MHL 350
4.11
4 ELEMENTOS DE MANDO
La calefacción se encuentra en la cabina al
lado derecho, debajo de una caperuza de
chapa.
Los trabajos de mantenimiento siguientes
deben ser efectuados todos los años antes
del período de calefacción:
• Verifique el
incandescente
necesario.
desgaste
(19/1),
de la bujía
sustitúyala
si
• Verifique el grado de suciedad del filtro de
combustible, sustitúyalo si necesario.
CUIDADO
El interruptor principal de la batería
sólo puede ser desactivado 5 minutos después de haber desconectado
la calefacción. In caso contrario, la
refrigeración de la calefacción será
interrumpido y habrá riesgo de
incendio.
El interruptor principal de la batería se
encuentra delante del refrigerador de aceite.
• Verifique el apriete de las conexiones
eléctricas.
• Compruebe la estanqueidad de los
conductos de combustible y de los racores.
• Verifique el nivel de aceite en el filtro de aire
del baño de aceite.
1
Si la calefacción no arranca, proceda como
sigue:
• Desconecte la calefacción
• Compruebe los fusibles
• Conecte la calefacción
350-585-019
Fig. 19 Calefacción independiente
Si la calefacción no arranca después de
conectarla por tercera vez, diríjase al
servicio
posventa
de
la
sociedad
Eberspächer, ya que la calefacción se
desconecta completamente en caso de otras
tentativas fallidas y no puede conectarse de
nuevo.
En caso de sobrecalentamiento de la calefacción:
El sobrecalentamiento puede ser causado por
orificios tapados para la salida del aire o rejas
de aspiración sucias.
• Desconecte la calefacción
• Destape los orificios de salida
• Conecte la calefacción
Diríjase al servicio posventa para verificar y
reparar otras averías que Vd. no puede
remediar personalmente.
4.12
MHL 350
ELEMENTOS DE MANDO 4
4.6.3
Climatización
NOTA
NOTA
Con motor en marcha y a máxima
potencia de la climatización, el
agente de refrigeración debe ser
fluido y sin burbujas de aire (controlar
al tubito de control 20/1 situado al
lado o encima del depósito del
líquido). En caso que el tubito de
control presente burbujas de aire, el
sistema carece de agente de refrigeración. El control de la estanqueidad y
el relleno del sistema deben
efectuarse por un taller autorizado.
La climatización sólo funciona con
motor en marcha.
Si se quiere utilizar apenas la
climatización, asegúrese de que la
calefacción esté apagada.
La instalación de climatización se conecta con
el regulador giratorio (20/64). Al mismo
tiempo, el botón giratorio (20/46) de
ventilación debe estar en la pos. 1 o superior
para que la climatización pueda arrancar. La
luz de control (20/63) se enciende.
PELIGRO
La temperatura en la cabina baja.
Los trabajos de mantenimiento en la
climatización
deberán
realizarse
siempre por técnicos debidamente
cualificados.
El ajuste de temperatura se efectúa mediante
el regulador giratorio (20/64):
Girar en el sentido de las agujas del reloj ⇒
aumento de la potencia frigorífica.
Cuanto mayor es la potencia frigorífica
seleccionada por el regulador rotativo (20/64),
mayor debería ser la posición de ventilación
(20/46).
Para alcanzar la máxima refrigeración en la
cabina, es necesario:
• girar el regulador rotativo (20/64) en el
sentido de las agujas del reloj hasta el tope
• seleccionar la potencia
ventilador (20/46)
máxima
del
• apagar la calefacción
• colocar el ventilador en la posición de aire
circulante
• cerrar la cabina.
Durante la temporada fría, se puede también
utilizar
la
climatización.
Cuando
la
climatización y la calefacción están activadas
al mismo tiempo, el aire en la cabina
permanece seco, y se evita el empañamiento
de los vidrios. Para eso, basta colocar el
regulador giratorio (20/64) de la climatización
en una posición de potencia reducida.
1
NOTA
Es necesario activar la climatización
al menos una vez al mes por un
período breve para que el compresor
sea engrasado.
MHL 350
464-015-018
Fig. 20 Climatización
4.13
4 ELEMENTOS DE MANDO
4.7
4.7.1
Cabina
Abrir/cerrar el parabrisas
3
El parabrisas sólo puede abrirse por
completo. No es posible abrirlo parcialmente.
Para desbloquear el parabrisas, empuje las
palancas de desbloqueo (21/1); el parabrisas
puede ser empujado debajo del techo de la
cabina.
Para desbloquear el parabrisas, empuje las
palancas de desbloqueo (21/1); el parabrisas
puede ser jalado hacia su posición final
delantera.
2
1
320-356-026
Fig. 21 Abrir/cerrar el parabrisas
CUIDADO
Ponga atención a que el parabrisas
esté siempre bloqueado en la
posición final.
NOTA
Al abrir y cerrar el parabrisas, ponga
atención a que el vidrio no choque
contra el volante. De lo contrario,
modifique la posición del volante.
NOTA
Ofrecemos la opción de equipar el
parabrisas y tragaluz con vidrio a
prueba de bala. En este caso, no es
posible abrir los vidrios.
4.7.2
Persiana
La persiana enrollable antideslumbrante
(21/2) que se encuentra encima del
parabrisas superior, puede bloquearse en tres
posiciones diferentes.
Otra persiana enrollable (21/3) situada por
debajo del tragaluz, puede bloquearse en una
posición.
4.14
MHL 350
ELEMENTOS DE MANDO 4
4.7.3
Puerta de la cabina
Para desbloquear la puerta desde el interior,
empuje la manija (22/1).
NOTA
Al entrar o salir de la cabina, engatille
la puerta mediante el cerrojo (23/1)
en el bloqueo (23/2).
1
Para desbloquear la puerta, accione la
palanca (24/1).
4.7.4
Ajuste la ventana corrediza situada en la
puerta del conductor mediante la palanca.
4.7.5
331-583-027
Vidrio de la puerta
Fig. 22 Abrir la puerta
Cabina – ventana de techo
Para airear la cabina puede abrirse la ventana
de techo.
4.7.6
Cabina – iluminación interior
Al girar el vidrio de lámpara se
conecta / desconecta la iluminación interior.
4.7.7
2
1
Lavaparabrisas
El depósito de líquido para el lavaparabrisas
se encuentra dentro de la cabina atrás del
asiento. Capacidad del depósito: aprox.
4 litros. Añada siempre detergente adicionado
de anticongelante a la agua.
331-583-028
Fig. 23 Bloquear la puerta
1
331-583-029
Fig. 24 Desbloquear la puerta
MHL 350
4.15
4 ELEMENTOS DE MANDO
4.8
Cabina de elevación hidráulica
PELIGRO
La cabina puede elevarse en movimiento
continuo.
4.8.1
Con la desconexión activada del
balancín, observe que la distancia
entre cabina e implemento se vuelva
más pequeña. Al cargar elementos
largos y finos que sobresalen a la
cuchara, estos pueden penetrar en el
interior de la cabina cuando se
produzcan oscilaciones importantes
de la cuchara.
Antes de la puesta en marcha
El mecanismo de elevación de la cabina debe
ser sometido a una prueba de funcionamiento
diaria.
PELIGRO
Antes de efectuar reparaciones en la
cabina elevada, esta debe ser
apuntalada por medios apropiados.
4.8.3
ADVERTENCIA
Para inmovilizar la cabina puede colocarse
una manga en el vástago de émbolo del
cilindro de elevación. Esta manga está en
venta en la sociedad FUCHS bajo el no. de
pedido: 6090031600.
4.8.2
Del mismo modo, con ligeros
desniveles del suelo la traslación de
la máquina con la cabina elevada
puede causar movimientos oscilantes
capaces de causar heridas o errores
de manejo.
La traslación con la cabina elevada
sólo está permitida con puerta
cerrada y fuera de la zona de
circulación pública.
Al desplazarse con la cabina
elevada, ponga atención a las alturas
de pasaje en las naves y otros
lugares. Una colisión presenta un
gran peligro para la seguridad
personal del maquinista.
Durante el funcionamiento
Sólo monte o descienda de la cabina cuando
esta está bajada hasta su posición final
inferior. Está prohibido estar en el chasis o en
los accesos. El maquinista debe cuidar de no
ponerse en peligro ni asi mismo ni a otras
personas por los movimientos de la cabina.
PELIGRO
Al trabajar con la cabina elevada
ponga atención a que no toque
líneas aéreas. En caso de contactos
con una línea aérea, recién se puede
salir de la máquina o ésta puede ser
tocada por personas que se
encuentran en el exterior, sólo
cuando la máquina ya no está en
contacto con la línea aérea o cuando
la corriente ha sido cortada. Véase
también sección 2.11.
Traslación con la cabina elevada
Observe
igualmente
siguientes:
las
indicaciones
• Ningún obstáculo debe encontrarse en el
radio de desplazamiento de la máquina.
• Ni la estabilidad de la máquina ni la persona
en la cabina deben ser puestas en peligro
por la naturaleza del camino.
• El maquinista debe tener una visibilidad
suficiente para su desplazamiento; de lo
contrario, el camino debe por ejemplo ser
balizado.
4.8.4
Parar la máquina
La cabina debe ser bajada hasta su posición
inicial.
4.16
MHL 350
ELEMENTOS DE MANDO 4
4.8.5
Desplazamiento de la cabina
La cabina puede elevarse en movimiento
continuo.
ADVERTENCIA
Para el desplazamiento de la cabina,
la conducción y el trabajo, el
apoyabrazos izquierdo debe ser
plegado hacia abajo y la puerta de la
cabina debe estar cerrada.
Ajuste la cabina de la manera siguiente:
• Cierre la puerta de la cabina y baje el
apoyabrazos izquierdo (25/6).
• Accione la tecla (25/34) arriba hasta que la
altura de trabajo deseada sea alcanzada.
• Para bajar la cabina, accione la tecla
(25/34) abajo.
4.8.6
Cómo bajar manualmente la cabina
elevada (en caso de avería)
La cabina puede
desde el interior,
(25/3), sea desde
el grifo esférico
hidráulico (26/1).
bajarse manualmente sea
mediante el grifo esférico
el carro superior mediante
situado en el depósito
Fig. 25 Desplazamiento de la cabina
Para poder elevar de nuevo la cabina, los
grifos esféricos (25/3) y (26/1) deben ser
metidos en la posición de cierre, después de
haber bajado la cabina.
PELIGRO
1
Al bajar la cabina hasta la posición
final inferior, tenga en cuenta que
hay riesgo de magullamiento de
terceros entre la cabina y el carro
superior.
350-585-026
Fig. 26 Grifo esférico
MHL 350
4.17
4 ELEMENTOS DE MANDO
4.9
Conducción
NOTA
La máquina no dispone de una
autorización de circulación por
carretera. En la R.F.A., la máquina
no debe conducirse por la vía
pública.
4.9.1
El maquinista debe asegurarse de que alguna
persona esté en la zona de desplazamiento
de la máquina.
El transporte de cargas con el carro superior
desplazado lateralmente sólo es autorizado
sobre vías planas y con el eje oscilante
bloqueado. El eje oscilante se bloquea con el
interruptor basculante (27/55) (véase sección
5.1.5).
Arranque
NOTA
El sentido de marcha se refiere
siempre a la posición normal del
chasis (eje de dirección adelante).
• Arranque el motor como descrito en la pág.
4.6.
• Seleccione la gama I o II accionando el
interruptor basculante (27/56), sólo con
máquina parada.
• Suelte el freno de aparcamiento (27/19) y/o
freno de servicio (27/9).
NOTA
Cuando el freno de aparcamiento
está aplicado, no es posible arrancar.
El indicador (27/48) está encendido
en rojo.
• Marcha hacia adelante: accione el pedal
(27/10), marcha hacia atrás: accione el
pedal (27/11).
• La velocidad se regula con los pedales de
translación (27/10) y (27/11).
CUIDADO
Cambie el sentido de marcha sólo
cuando la máquina esté parada. No
frene accionando la marcha opuesta
antes de parar.
Fig. 27 Conducción
CUIDADO
Cambios de marcha sólo con la
máquina parada. De lo contrario, la
transmisión puede dañarse.
Si la máquina está inmovilizada en terreno
difícil, nunca ensaye liberarla por balanceos.
Para informaciones más detalladas véase
sección 6, “Salvamento y transporte”.
4.18
MHL 350
ELEMENTOS DE MANDO 4
4.9.2
Parada
Reduzca la velocidad soltando los pedales
(28/10) y (28/11). La transmisión hidrostática
actúa como freno de servicio, resistente al
desgaste. Véase también sección “4.9.4
Frenos”.
4.9.3
Dirección
La cargadora está equipada con un eje
delantero hidráulico.
CUIDADO
En caso de averías de la dirección,
suspenda inmediatamente el trabajo
y localice la causa (véase “Averías”).
Si es necesario, diríjase a la
asistencia posventa.
4.9.4
Fig. 28 Conducción
Frenos
• Freno de servicio (a bloquear)
Accione el freno de servicio (28/9) sobre
demanda. Observe que, tras el bloqueo del
freno de servicio, hay una reducción
progresiva de la presión de frenado
cuando el motor está parado.
• Freno de aparcamiento
Al parar la máquina, accione el freno de
aparcamiento (28/19).
CUIDADO
Sólo aplique el freno de aparcamiento cuando la máquina esté
parada, excepto el caso del frenado
de urgencia.
NOTA
Al aplicar el freno de aparcamiento,
el bloqueo del eje oscilante es
accionado al mismo tiempo.
MHL 350
4.19
4 ELEMENTOS DE MANDO
4.10 Estacionamiento de la máquina
CUIDADO
Al estacionar la máquina, baje el
dispositivo de trabajo con cuidado ya
que el peso de la pluma puede dañar
el suelo.
• Pare la máquina sobre una superficie plana
y sólida.
• Baje el dispositivo de trabajo hasta el suelo.
• Aplique el freno de aparcamiento (29/19) y
suelte el freno de servicio (29/9).
Fig. 29 Estacionar la máquina
• Accione el pedal (29/8) para bloquear el
freno de giro.
• Reduzca el no. de revoluciones empujando
el acelerador de mano (29/18) hacia
adelante y deje rodar el motor un breve
intervalo de tiempo para que refrigere.
• Corra el acelerador de mano (29/18) hacia
adelante hasta el tope, pare el motor. Gire
la llave de contacto a la posición 0.
• Gire la llave de contacto a la posición I.
Accione brevemente todas las palancas del
sistema hidráulico parar eliminar la presión
del sistema hidráulico.
• Gire la llave de contacto a la posición 0 y
extráigala.
• Plegue el apoyabrazos izquierdo (29/6)
hacia arriba.
• Cierre la cabina, las ventanas y la ventana
de techo después del trabajo, para evitar el
acceso de personas no autorizadas.
• Tras cada trabajo intensivo
máquina cuidadosamente.
limpie
la
PELIGRO
Al estacionar la máquina, el carro
superior deberá encontrarse en
sentido longitudinal en relación al
chasis y la cabina deberá estar en la
posición final inferior. Coloque el
balancín en posición vertical y baje la
cuchara abierta hasta el suelo (véase
fig. 30).
Coloque placas entre los dientes de
las cucharas y el suelo para evitar el
daño de este.
350-626-030
Fig. 30 Estacionamiento correcto de la máquina
4.20
MHL 350
INDICE
5
Operaciones ..............................................................................................................5.1
5.1 Operaciones.................................................................................................................... 5.1
5.1.1
Manejo – dispositivo de trabajo .............................................................................. 5.1
5.1.2
Aumento de la presión de servicio .......................................................................... 5.1
5.1.3
Manejo – estabilizadores ........................................................................................ 5.2
5.1.4
Bloqueo de todas las funciones de trabajo ............................................................. 5.2
5.1.5
Manejo – bloqueo del eje oscilante......................................................................... 5.3
5.1.6
Alargamiento del campo operacional...................................................................... 5.3
5.1.7
Dispositivo avisador de sobrecarga (opción) .......................................................... 5.4
5.1.8
Interruptor de sobrecarga (opción) ......................................................................... 5.4
5.2 Rotación y cargamento ................................................................................................... 5.5
5.3 Utilización como aparato elevador .................................................................................. 5.6
5.4 Instalación magnética (opción)........................................................................................ 5.6
5.4.1
Utilización de la instalación magnética.................................................................... 5.6
MHL 350
OPERACIONES 5
5
Operaciones
5.1
Operaciones
La máquina está equipada de serie con una unidad de mando ISO (fig. 31) estructurada conforme
a la siguiente descripción.
CUIDADO
Ofrecemos la opción de un mando especial. Por lo tanto debe comprobarse si su
máquina integra una unidad de mando especial. El accionamiento erróneo puede
ocasionar lesiones corporales o daños materiales.
Antes de realizar cualquier operación, familiarícese con las funciones de la palanca. Para
practicar empiece a un bajo n° de revoluciones del motor.
5.1.1
Manejo – dispositivo de trabajo
Palanca en cruz izquierda
Palanca en cruz derecha
a
b
c
d
a
b
c
d
=
=
=
=
Extender balancín
Retraer balancín
Girar el carro superior hacia la izquierda
Girar el carro superior hacia la derecha
=
=
=
=
Bajar pluma en forma de caja
Levantar pluma en forma de caja
Cerrar la cuchara
Abrir la cuchara
Fig. 31 Mando ISO
5.1.2
Aumento de la presión de servicio
La función “aumento de la presión de servicio”
permite aumentar la presión hidráulica de 320
a 360 bares, lo que puede ser necesario para
ciertos trabajos. Para eso, apriete el botón
situado en la palanca en cruz derecha (véase
fig. 32). La función está activada en tanto que
se apriete el botón.
El aumento de presión se realice sólo en la
pluma y en la función elevar balancín.
Durante la traslación y la función abrir/cerrar
cuchara, el aumento de presión está
desactivado.
MHL 350
Fig. 32 Aumento de la presión de servicio
5.1
5 OPERACIONES
5.1.3
Manejo – estabilizadores
• Palanca (33/1) hacia adelante: estabilizadores abajo
• Palanca (33/1) hacia atrás: estabilizadores
arriba
5.1.4
Bloqueo de todas las funciones de
trabajo
• Con el interruptor basculante (34/36) se
puede bloquear todas las funciones de
trabajo. La luz de control en el interruptor
no se enciende, la luz de control (34/50) se
enciende.
Fig. 33 Estabilizadores
• Cuando el apoyabrazos (34/6) está plegado
hacia arriba, todas las funciones de trabajo
están bloqueadas. La luz de control (34/50)
se enciende.
• Cuando el acceso de mantenimiento está
plegado hacia abajo, todas las funciones de
trabajo están bloqueadas. La luz de control
(34/50) se enciende.
• Si la temperatura del refrigerante rebasa el
límite máximo admisible o si el nivel del
aceite hidráulico baja por debajo del mínimo
necesario, una señal acústica (zumbido) es
emitida y todas las funciones de trabajo y
de traslación son desactivadas. La luz de
control (34/43) se enciende (véase también
sección 4.4.2).
Fig. 34 Bloqueo de las funciones de trabajo
5.2
MHL 350
OPERACIONES 5
5.1.5
Manejo – bloqueo del eje oscilante
El bloqueo del eje oscilante es accionado por
el freno de aparcamiento (35/19), esto es, al
apretar el freno, el eje oscilante es bloqueado
automáticamente. El bloqueo del eje oscilante
puede ser accionado independientemente del
freno de aparcamiento con el interruptor
basculante (35/55). La luz de control en el
interruptor no se enciende.
• Operación rotación y cargamento: bloquee
el eje oscilante. La luz de control en el
interruptor (35/55) no se enciende.
• Traslación (sin carga): desbloquee el eje
oscilante. La luz de control en el interruptor
(35/55) se enciende.
5.1.6
Alargamiento
cional
del
campo
opera-
El interruptor basculante (35/35) permite
alargar el campo operacional, esto es, el
balancín puede entrar en la zona de
seguridad de la cabina.
Alargamiento del campo operacional activada:
la luz (35/35) está encendida.
PELIGRO
Fig. 35 Bloqueo del eje oscilante
Cuando el alargamiento del campo
operacional está activado, la cuchara
puede alcanzar la cabina.
Si el balancín alcanza la distancia de
seguridad, la luz de control roja (35/52) se
enciende.
MHL 350
5.3
5 OPERACIONES
5.1.7
Dispositivo avisador de sobrecarga
(opción)
La máquina puede estar equipada con un
dispositivo avisador de sobrecarga. Cuando la
carga máxima sea alcanzada, este avisador
emite una señal acústica intermitente.
Cuando la señal esta activa, no efectúe
ningún movimiento capaz de aumentar el
momento de carga.
CUIDADO
El dispositivo avisador de sobrecarga
sólo funciona si la máquina está
apoyada.
CUIDADO
El dispositivo interruptor de sobrecarga es un dispositivo de seguridad
y no debe ser utilizado para fines
operacionales. Los valores que
figuran en el cuadro sinóptico de las
cargas deben ser escrupulosamente
respetados. Recomendamos que
trabaje siempre con el dispositivo
interruptor de sobrecarga activado.
Para el manejo del interruptor de sobrecarga,
consulte las instrucciones de servicio de la
sociedad Krüger Systemtechnik GmbH.
CUIDADO
El dispositivo avisador de sobrecarga
es un dispositivo de seguridad y no
debe ser utilizado para fines
operacionales. Los valores que
figuran en el cuadro sinóptico de las
cargas deben ser escrupulosamente
respetados. Recomendamos que
trabaje siempre con el dispositivo
avisador de sobrecarga activado.
El dispositivo avisador de sobrecarga se
activa por el interruptor basculante (35/26). La
luz de control en el interruptor se enciende
roja.
5.1.8
Interruptor de sobrecarga (opción)
La máquina puede estar equipada con un
dispositivo interruptor de sobrecarga. Al
alcanzar la carga límite, el dispositivo de
trabajo será desactivado por el interruptor de
sobrecarga. En este caso, retraer el balancín
para reducir el momento de carga es el único
movimiento que aún puede efectuarse.
CUIDADO
El dispositivo interruptor de sobrecarga sólo funciona si la máquina
está apoyada.
5.4
MHL 350
OPERACIONES 5
5.2
Rotación y cargamento
⇒ No empuje, apisone o bata con la cuchara.
Es indispensable observar los siguientes
puntos:
⇒ Ponga atención a las mangueras al bajar la
cuchara en un pozo.
• Máquina no apoyada
⇒ No tire cargas con el mecanismo de
rotación.
⇒ Con la máquina no apoyada, sólo eleve las
cargas sobre los ejes, véase cuadro
sinóptico de las cargas.
⇒ Con la máquina no apoyada, el eje
oscilante debe estar bloqueado durante el
trabajo, véase 5.1.5.
⇒ Cuando la máquina está parada, el freno
de aparcamiento debe estar aplicado. Con
el freno de aparcamiento aplicado, el eje
oscilante está bloqueado.
• Máquina apoyada
⇒ Bloquee las ruedas mediante el freno de
servicio.
⇒ Durante el trabajo, los 4 estabilizadores
deben estar bien apoyados en el suelo.
Controle esto permanentemente en el
curso de los trabajos y ajuste los cilindros
de apoyo de nuevo si es necesario.
⇒ Gire el carro superior sólo a una velocidad
adaptada para evitar que la fuerza
centrífuga de la carga provoque una
tracción excesiva para el exterior y que la
carga oscile demasiado.
⇒ No frene el movimiento de rotación de la
máquina dejando caer el dispositivo de
trabajo.
⇒ En la rotación, ponga atención a la
capacidad de carga admisible sobre 360°.
⇒ Durante el funcionamiento, está prohibido
que personas se detengan en la zona de
peligro de la máquina.
⇒ Accione todos los elementos de mando
con sensibilidad.
• Generalidades
⇒ Los valores que figuran en el cuadro
sinóptico de las cargas deben ser
escrupulosamente respetados y no
deben ser rebasados.
⇒ Se puede frenar “suavemente” el carro
superior soltando la palanca en cruz
izquierda (36/4) durante el giro; la palanca
se pondrá automáticamente en posición 0.
Es posible frenar el carro superior
efectuando una contra-rotación.
⇒ El carro superior puede ser mantenido en
una determinada posición mediante el
pedal (36/8), p.ej. durante el transporte
sobre remolque de plataforma baja o para
la traslación. El freno de giro (36/8) no
debe ser utilizado para frenar el carro
superior.
Fig. 36 Rotación del carro superior
⇒ No limpie el suelo delante de la cargadora
con el dispositivo de trabajo por un
movimiento de vaivén del carro superior.
MHL 350
5.5
5 OPERACIONES
5.3
Utilización como aparato elevador
Véase sección 2.14
5.4
5.4.1
Instalación magnética (opción)
Utilización
magnética
de
la
instalación
Potencia del gener- Potencia máx. de la
ador instalado
placa magnética
13 kW
9 kW *
20 kW
14 kW *
* Siempre será posible utilizar
magnéticas más pequeñas.
placas
NOTA
Active la instalación magnética sólo
después del montaje de la placa
magnética.
• Coloque el acelerador de mano (37/18) en
su posición máxima.
• Active la instalación magnética por el
interruptor basculante (37/60). La luz de
control en el interruptor (37/60) se
enciende.
• Aproxime la placa magnética del material.
• Active el magneto con el botón (37/5) en la
palanca en cruz izquierda. La luz (37/59)
está encendida.
Para garantizar una adherencia óptima
contra la placa magnética, la magnetización
debe ser iniciada con el botón (37/5) en la
palanca de mando izquierda sólo poco
antes del contacto del magneto. La placa
magnética debe ser retirada del material,
máximo al cabo de 5 segundos.
• Haga salir la placa magnética cargada.
• Para hacer caer el material, desactive el
magneto con el botón (37/5). La luz (37/59)
se apaga.
Si la caída del material es demasiado lenta,
gire el potenciómetro (37/30) hacia la
derecha. Si el material, al descargarlo, es
atraído nuevamente, gire el potenciómetro
hacia la izquierda. El voltímetro (37/29) indica
la tensión respectiva. La tensión de servicio
máxima es entre 220 y 230 V.
Fig. 37 Manejo instalación magnética
Para evitar sobrecargas del generador en
uso, no rebase la potencia máx. de la placa
magnética (véase tabla siguiente).
5.6
MHL 350
INDICE
6
Salvamento y transporte de la máquina .................................................................6.1
6.1
6.2
6.3
6.4
Remolque de la máquina ................................................................................................ 6.1
Salvamento de la máquina.............................................................................................. 6.2
Transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril .................... 6.2
Puntos de fijación para levantar la máquina por grúa ..................................................... 6.3
MHL 350
SALVAMENTO Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA 6
6
6.1
Salvamento y transporte de la
máquina
Remolque de la máquina
La máquina está equipada de estribos de
remolque que se encuentran en la parte
posterior y delantera del chasis.
La caja de cambios está sin presión y
permanece en posición neutra mientras el
motor esté en marcha.
Una vez terminado el remolque, monte las
mangueras a la caja de cambios y al freno de
aparcamiento.
Marcación:
NOTA
La carga máx. admisible de los
estribos de remolque es de 120 kN.
Para remolcar la máquina, coloque la caja de
cambios a la posición neutra (ralentí). Existen
dos procedimientos alternativos – para el
remolque con el motor diesel en marcha y
para el remolque con el motor parado.
CUIDADO
Cuando el motor diesel está parado,
los frenos y la dirección están fuera
de servicio – la máquina no puede
ser dirigida ni frenada.
El motor diesel está parado:
Fig. 38 Cambio de velocidad
• Dé el contacto (38/25).
• Accione el cambio de velocidades aprox.
10 veces, mediante el botón (38/56). Ahora
el cambio de velocidades está sin presión,
la caja de cambios está en posición neutra.
El motor diesel está en marcha durante el
remolque:
• Apague el motor diesel, dé el contacto
(38/25).
2
• Accione el cambio de velocidades aprox.
10 veces, mediante el botón (38/56). Ahora
el cambio de velocidades está sin presión,
la caja de cambios está en posición neutra.
• Apague el encendido (38/25).
• Desenrosque las tuberías en la caja de
cambios (39/1) y en el freno de
aparcamiento (39/2).
• Obture las mangueras y conexiones en la
caja de cambios y en el freno de
aparcamiento; ate las mangueras sueltas
en el chasis.
1
350-585-039
Fig. 39 Cambio de velocidades
• Arranque el motor.
MHL 350
6.1
6 SALVAMENTO Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA
6.2
Salvamento de la máquina
Si la máquina está inmovilizada en terreno difícil, nunca ensaye liberarla por balanceos.
La máquina puede ser liberada por tracción mediante el dispositivo de trabajo. Para eso, ponga la
primera velocidad (38/56). Si es necesario, desmonte el implemento de trabajo.
Si no es posible liberar la máquina por tracción mediante el dispositivo de trabajo, proceda como
descrito en sección 6.1.
6.3
Transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril
Para el transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril, la misma debe
amarrarse reglamentariamente por los dos puntos marcados (véase fig. 40).
Fig. 40 Transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril
Para garantizar un transporte seguro,
disponer la máquina de la siguiente manera:
• Gire el carro superior en el sentido de
marcha y bloquee el freno de giro (41/8).
• Deposite el dispositivo de trabajo en la
plataforma de carga sin elevar la máquina.
• Accione el freno de aparcamiento (41/19).
• Coloque calces de madera en los cuatro
pares de ruedas.
• Coloque cables o cadenas en los puntos de
fijación y fije la máquina en la plataforma
(véase fig. 40).
6.2
Fig. 41 Parar la máquina
MHL 350
SALVAMENTO Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA 6
Puntos de fijación para levantar la
máquina por grúa
A pedido, el dispositivo de fijación está a la
venta en la sociedad FUCHS.
La máquina entera puede ser elevada para la
carga.
Conforme al peso de la máquina la fijación es
prevista con un grillete (42/5) del tamaño 20
DIN 82101.
6.4
NOTA
Los implementos de trabajo como la
cuchara o el magneto susceptibles
de oscilar durante la operación de
elevación deben ser desmontados.
Las oscilaciones eventuales del
implemento de trabajo impiden la
elevación de la máquina con
seguridad.
Desmonte los pies de los estabilizadores.
Fije el dispositivo de elevación (42/1) con los
bulones (42/2) y los dispositivos de seguridad
(42/3). Ponga los estabilizadores (42/4) en
posición horizontal.
Los bulones y dispositivos de seguridad se
adaptan a la fijación de los pies de apoyo.
Ponga el dispositivo de trabajo en la posición
de transporte en vehículos de plataforma
rebajada (véase fig. 40).
En esta posición, la repartición de la carga es
aproximadamente idéntica en relación con los
puntos de fijación.
La capacidad de carga mínima de cada cable
debe ser de 200 kN (20 t).
Por razones de repartición de carga, el largo
de los cuatro cables (42/6) no debe ser
inferior a 13 m. Si no, utilice un aparejo de
carga.
Los cables deben ser colocados de modo que
la cabina y los revestimientos no sean
dañados.
Fig. 42 Elevación de la máquina
MHL 350
6.3
INDICE
7
Mantenimiento y cuidado .........................................................................................7.1
7.1 Generalidades................................................................................................................. 7.1
7.1.1
Análisis periódicos del aceite.................................................................................. 7.2
7.1.2
Supresión de la presión residual en el circuito hidráulico........................................ 7.3
7.2 Repuestos....................................................................................................................... 7.4
7.3 Antes de empezar a trabajar ........................................................................................... 7.5
7.3.1
Comprobar el nivel del aceite motor ....................................................................... 7.5
7.3.2
Sistema de combustible.......................................................................................... 7.5
7.3.2.1 Nivel de combustible ........................................................................................... 7.5
7.3.2.2 Prefiltro de combustible....................................................................................... 7.5
7.3.3
Sistema de refrigeración......................................................................................... 7.6
7.3.3.1 Nivel de refrigerante............................................................................................ 7.6
7.3.3.2 Comprobar la protección anticongelante ............................................................. 7.6
7.3.4
Comprobar el nivel de aceite hidráulico .................................................................. 7.6
7.3.5
Limpiar el refrigerador ............................................................................................ 7.6
7.3.6
Neumáticos............................................................................................................. 7.7
7.3.7
Comprobación del nivel de aceite – ejes, engranaje de giro y caja de cambios...... 7.7
7.3.8
Sistema eléctrico .................................................................................................... 7.7
7.4 Plan de engrase.............................................................................................................. 7.8
7.4.1
Sistema de lubricación centralizada automática carro superior ............................ 7.11
7.4.1.1 Control automático ............................................................................................ 7.11
7.4.1.2 Llenar el depósito de grasa ............................................................................... 7.12
7.4.1.3 Activación de la lubrificación adicional .............................................................. 7.12
7.4.1.4 Lubrificación en caso de bomba defectuosa ..................................................... 7.12
7.4.2
Tareas diarias y semanales .................................................................................. 7.13
7.4.2.1 Tareas diarias ................................................................................................... 7.13
7.4.2.2 Tareas semanales............................................................................................. 7.14
7.5 Plan de inspección ........................................................................................................ 7.15
7.6 Trabajos de mantenimiento e inspección ...................................................................... 7.18
7.6.1
Motor Diesel ......................................................................................................... 7.18
7.6.2
Cambio del aceite del motor ................................................................................. 7.18
7.6.3
Filtro de aceite del motor ...................................................................................... 7.19
7.6.4
Sistema de combustible........................................................................................ 7.19
7.6.4.1 Filtro de combustible ......................................................................................... 7.19
7.6.4.2 Limpieza del prefiltro de combustible con elemento filtrante montado............... 7.20
7.6.4.3 Cambio del prefiltro de combustible con elemento filtrante montado................. 7.21
7.6.4.4 Purga del agua del sistema de combustible ...................................................... 7.22
7.6.4.5 Purgar el sistema de combustible ..................................................................... 7.22
7.6.5
Filtro de aire, aspiración del aire........................................................................... 7.23
7.6.5.1 Aspiración de aire ............................................................................................. 7.23
7.6.5.2 Desmontaje y montaje del cartucho principal .................................................... 7.23
7.6.5.3 Limpiar el cartucho principal.............................................................................. 7.24
7.6.5.4 Desmontaje del cartucho de seguridad ............................................................. 7.24
MHL 350
INDICE
Sistema de refrigeración....................................................................................... 7.25
7.6.6
7.6.6.1 Limpiar el refrigerador ....................................................................................... 7.25
7.6.6.2 Cambiar el refrigerante (refrigerador del motor)................................................ 7.25
7.6.7
Comprobar las correas trapezoidales ................................................................... 7.26
7.6.7.1 Tensado de la correa (alternador) ..................................................................... 7.26
7.6.7.2 Cambio de la correa (alternador) ...................................................................... 7.26
7.6.7.3 Tensado de la correa (bomba de agua/combustible) ........................................ 7.27
7.6.7.4 Cambio de la correa (bomba de agua/combustible) .......................................... 7.27
7.6.8
Comprobación y ajuste del juego de válvulas ....................................................... 7.28
7.6.9
Batería.................................................................................................................. 7.28
7.6.10 Purgar el freno...................................................................................................... 7.29
7.6.11 Purgar el freno de aparcamiento .......................................................................... 7.29
7.6.12 Ajuste del juego del freno de aparcamiento.......................................................... 7.29
7.6.13 Purgar los cilindros del eje oscilante..................................................................... 7.30
7.6.14 Aceite hidráulico ................................................................................................... 7.31
7.6.14.1 Cambio del aceite hidráulico ............................................................................. 7.31
7.6.14.2 Depósito de aceite hidráulico – filtro respiratorio ............................................... 7.31
7.6.14.3 Aceite hidráulico – filtro de retorno .................................................................... 7.32
7.6.14.4 Cierre del aceite hidráulico en el depósito......................................................... 7.33
7.6.15 Cambio de aceite de la transmisión y de los ejes ................................................. 7.34
7.6.15.1 Diferencial del eje delantero.............................................................................. 7.34
7.6.15.2 Diferencial del eje trasero ................................................................................. 7.34
7.6.15.3 Bujes de la rueda .............................................................................................. 7.35
7.6.15.4 Caja de cambios ............................................................................................... 7.35
7.6.16 Engranaje de giro ................................................................................................. 7.35
7.6.17 Pares de apriete ................................................................................................... 7.36
7.7 Mantenimiento y limpieza.............................................................................................. 7.37
7.8 Conservación en caso de inmovilización temporal ........................................................ 7.37
7.8.1
Durante la inmovilización ...................................................................................... 7.38
7.8.2
Después de la inmovilización................................................................................ 7.38
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7
7.1
Mantenimiento y cuidado
Generalidades
La disponibilidad y la vida de las máquinas
dependen principalmente del mantenimiento y
del cuidado.
Por este motivo es en interés del propietario
realizar la revisión de la máquina con
regularidad. El presente capítulo describe con
detalle los trabajos de mantenimiento, servicio
y lubricación diarios y semanales.
Durante el período de garantía se llevan a
cabo revisiones obligatorias por personal
debidamente entrenado.
Intervalos de revisión
Intervalos de revisión
1a revisión después de 500 horas de funcionamiento
2a revisión después de 1000 horas de funcionamiento
3a revisión después de 1500 horas de funcionamiento
En seguida todas las 500 horas de funcionamiento
NOTA
Las revisiones que deben ser
ejecutadas dentro del período de
garantía son obligatorias y deben ser
pagadas.
La realización en forma debida de las
revisiones obligatorias debe confirmarse sobre las fichas de
inspección integradas al certificado
de garantía y entrega.
La omisión puede afectar a la
garantía.
NOTA
El interruptor principal de la batería
se encuentra delante del refrigerador
de aceite. Durante trabajos en el
sistema eléctrico, el circuito eléctrico
debe ser desconectado con el
interruptor principal de la batería.
Durante trabajos de soldadura, el
circuito eléctrico debe ser interrumpido desconectando el cable de
tierra en la batería. La máquina en
marcha no debe ser parada con el
interruptor principal de la batería ya
que eso puede ocasionar daños al
sistema eléctrico.
CUIDADO
Al cambiar productos auxiliares tales
como aceite motor, aceite lubrificante, aceite hidráulico, combustible
etc., ponga atención a que no se
infiltren en el suelo. Utilice recipientes apropiados para recogerlos.
Si esos líquidos penetran en el suelo,
la salida debe ser parada inmediatamente y el líquido debe ser absorbido
con un agente aglutinante. Si es
necesario se ha de excavar la tierra.
El agente aglutinante y la tierra
excavada deben ser eliminados
conforme a las reglas de arte. Observe las normas en vigor relativas a
la protección del ambiente.
PELIGRO
Antes de efectuar reparaciones en la
cabina elevada, esta debe ser
apuntalada por medios apropiados
(véase capítulo 4.8.1).
CUIDADO
En todos los trabajos de mantenimiento y de reparación es necesario
observar las normas de seguridad
descritas en la sección 2.15 y
siguientes.
MHL 350
7.1
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.1.1
PELIGRO
¿Con qué frecuencia se ha de analizar el
aceite?
¡No abra los acumuladores de
presión! Gas bajo presión en su
interior. Los acumuladores contienen
nitrógeno (peligro de asfixia).
El reemplazo y la puesta en
operación de los acumuladores
deberán realizarse siempre por
técnicos debidamente cualificados.
No toque los acumuladores mientras
estos estén aun calientes.
No modifique los acumuladores de
presión (por soldeo, perforación,
apertura a la fuerza etc.).
Los análisis periódicos del aceite ponen en
manifiesto la evolución de la tendencia del
estado del aceite y del de la máquina.
Análisis periódicos del aceite
En base a los primeros resultados obtenidos
el laboratorio hace una sugerencia en lo que
se refiere al lapso por transcurrir hasta la
próxima toma de muestras para el análisis.
Los análisis del aceite no sustituyen los
intervalos establecidos para el cambio del
aceite, son más bien el resultado de la mayor
conciencia ecológica de nuestros días y su
función es además la de contribuir a una
posible reducción de los costos de
mantenimiento así como a un reconocimiento
temprano de futuros daños.
Para controlar la calidad del aceite y
aumentar los intervalos de cambio, analice los
aceites en los siguientes intervalos:
Aceite hidráulico:
1.000 horas de
funcionamiento
Aceite para transmisiones:
500 horas de
funcionamiento
Aceite del motor:
500 horas de
funcionamiento
Su concesionario FUCHS le proporcionará un
prospecto de información sobre la extensión y
el proceso del análisis de aceite.
Ventajas del análisis del aceite
• Prolongación de los intervalos previstos
para el cambio del aceite en caso de una
utilización entre normal y ligera de la
máquina.
• Desgaste mínimo de los componentes de
alta calidad con una utilización óptima de
los medios de producción.
• Análisis periódicos de laboratorio hacen
posible el reconocimiento temprano de
futuros daños.
• Una reparación temprana protege de daños
mayores e imprevistos.
• Se evitan así también daños subsiguientes.
7.2
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.1.2
Supresión de la presión residual en
el circuito hidráulico
CUIDADO
Antes de efectuar trabajos de
mantenimiento y reparación en el
sistema hidráulico, la presión residual
en el circuito hidráulico debe ser
suprimida. Para eso, baje el
dispositivo de trabajo hasta el suelo.
Para eso, accione por lo menos 5 veces los
siguientes elementos de mando, con el motor
diesel parado. La llave de contacto debe
estar en pos. I, el apoyabrazos (43/6)
plegado hacia abajo y el acceso de
mantenimiento (44/1) cerrado. La luz de
control (43/50) “funciones de trabajo
bloqueadas” debe estar desactivada.
NOTA
En cuanto a los puntos 2 y 3, el
orden descrito debe ser observado.
1. Palancas de mando (43/4 y 43/16) baje
el dispositivo de trabajo, gire el carro
superior, abrir/cerrar la cuchara
2. Pedal freno de servicio (43/9) (accionar
20 veces)
Fig. 43 Supresión de la presión residual
3. Freno de aparcamiento (43/19)
4. Pedales de traslación (43/10), (43/11)
5. Pedal freno de rotación (43/8)
6. Descenso de emergencia (43/3) o (26/1)
de la cabina de elevación hidráulica
7. Palanca apoyos (43/1)
8. Botón (43/17) giro cuchara
9. Botón (43/55) eje oscilante
10. Interruptor
basculante
velocidades (43/56)
MHL 350
cambio
de
7.3
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.2
Repuestos
NOTA
¡Las piezas para revisión deberán
pedirse con antelación suficiente!
o
Repuestos
N de referencia
Cartucho del filtro de retorno
2x
5 003 660 422
Cartucho del filtro respiratorio
5 003 730 010
Filtro de aceite del motor
5 501 316 450
Filtro de combustible 2x
5 411 657 146
Elemento del prefiltro de combustible
5 501 648 523
Filtro de aire del motor:
Cartucho principal
Cartucho de seguridad
5 501 660 684
5 501 660 685
Junta de tapa de válvula
(motor)
Correa trapezoidal:
Accionamiento de bombas
de agua y combustible
Accionamiento del alternador
Climatización 2x
Generador 2x
(instalación magnética)
Non-woven
calefactor
filtrante
para
5 411 656 720
5 411 656 386
5 411 656 691
1 490 954 425
1 490 953 967
5 821 662 080
Productos auxiliares
La disponibilidad y la vida de la máquina
dependen principalmente no sólo del mantenimiento periódico sino también del uso de los
productos auxiliares prescritos.
En caso de daños producidos por la
utilización de productos auxiliares no
recomendados por nosotros, no asumiremos
ninguna responsabilidad relacionada con la
garantía incluso dentro del período de la
misma.
CAPACIDADES
véase sección 3.18
PRODUCTOS
AUXILIARES
véase sección 3.19
7.4
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.3
Antes de empezar a trabajar
• Antes de subir a la máquina, gire el carro
superior en el sentido de marcha. Coloque
el balancín en posición vertical y baje la
cuchara abierta hasta el suelo (véase
fig. 30).
1
• Abra el acceso (44/1) antes de efectuar
trabajos de mantenimiento.
• Cierre el acceso (44/1) después de terminar
con los trabajos de mantenimiento.
7.3.1
Comprobar el nivel del aceite motor
• El nivel de aceite deberá comprobarse a
diario antes de poner el motor en marcha.
350-585-044
Fig. 44 Acceso de mantenimiento
• La varilla del nivel (véase 63/4) indica los
niveles mínimo y máximo.
• Reponga el nivel de aceite si es necesario
(con aceite de la misma marca). Quite el
tapón de cierre y añada el aceite necesario
empleando utensilios limpios.
7.3.2
Sistema de combustible
Fig. 45 Nivel de combustible
7.3.2.1 Nivel de combustible
Compruebe
el
nivel
de
combustible
observando el indicador (45/39). Reponga el
nivel a diario para evitar que se acumule la
condensación. Para eso, abra la tapa del
depósito (46/1).
1
NOTA
Durante el relleno, use gafas y
guantes de protección.
NOTA
No permita nunca que se agote el
combustible ya que en ese caso
sería necesario purgar el sistema.
350-585-046
Fig. 46 Tapa del depósito de combustible
7.3.2.2 Prefiltro de combustible
Destornille semanalmente la válvula de
descarga (47/1) del prefiltro de combustible y
observar el líquido saliente. Cuando empiece
a salir combustible en vez de agua, cierre la
válvula de descarga.
1
350-585-047
Fig. 47 Prefiltro de combustible
MHL 350
7.5
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.3.3
El nivel del aceite debe estar en la parte
superior de las dos marcaciones del tubito
(50/1), es decir, entre el centro y la marcación
MAX del tubito.
Sistema de refrigeración
7.3.3.1 Nivel de refrigerante
ADVERTENCIA
Controle el nivel del refrigerante sólo
con el motor frío. ¡Con el refrigerante
caliente hay peligro de quemaduras!
7.3.5 Limpiar el refrigerador
Limpie las aletas del refrigerador de agua y
aire de admisión (50/2) y del refrigerador de
aceite hidráulico (50/1).
Refrigerador de agua del motor
En caso de nivel demasiado bajo, la luz de
control (45/38) se enciende.
1
• Desenrosque la tapa de protección (48/1).
• Quite el tapón (48/2) y compruebe el nivel
del agua.
• El depósito de expansión deberá estar lleno
hasta el nivel de la tubería de derrame.
2
7.3.3.2 Revisión del anticongelante
Es necesario comprobar el anticongelante
antes de que empiece la estación fría.
350-585-048
Fig. 48 Refrigerador del motor
NOTA
Utilice exclusivamente anticongelante
con anticorrosivo. La protección
anticongelante viene regulada de
fábrica a unos 35 °C bajo cero. Para
el relleno, utilice únicamente una
mixtura de agua y anticongelante
(máx. 45 %). Evite una concentración
de anticongelante superior o inferior
a 45 % para no deteriorar la
refrigeración.
Para
la
mixtura
correcta del líquido consulte el
manual del fabricante del motor
(véase también sección 3.18).
7.3.4
Comprobar
hidráulico
el
nivel
de
1
350-585-049
Fig. 49 Tubito de control de aceite hidráulico
aceite
Compruebe el nivel del indicador (49/1); si es
necesario reponga aceite hidráulico (véase
7.6.14).
2
NOTA
1
Extienda los cilindros de pluma y de
balancín de aprox. 50 %. Retraiga
enteramente los estabilizadores.
350-585-050
Fig. 50 Limpiar los refrigeradores
7.6
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.3.6
Neumáticos
Apriete de las tuercas de rueda
Durante las primeras 50 horas de trabajo
compruebe el apriete de las tuercas
semanalmente y después en intervalos
periódicos, manteniendo el par de apriete
correcto.
Par de apriete: 450 Nm
Cuando cambie una rueda apriete siempre las
tuercas en diagonal al par descrito.
7.3.7
Fig. 51 Eje trasero
Comprobación del nivel de aceite –
ejes, engranaje de giro y caja de
cambios
• Coloque la máquina sobre una superficie
lisa y horizontal.
• Haga girar la rueda hasta que el tornillo de
vaciado (53/2) esté abajo.
• Pare el motor.
Fig. 52 Eje delantero
Quite los tapones de inspección del / de la:
• eje trasero (51/1)
• eje delantero (52/1)
1
• buje de rueda (53/1)
• caja de cambios (55/1)
compruebe el nivel de aceite y si es
necesario, vuelva a llenar con aceite (véase
7.6.15).
2
380-027-008
Fig. 53 Buje de rueda
• Verifique el nivel de aceite del engranaje de
giro con la varilla (54/1) y añada aceite si es
necesario (véase 7.6.16). Las marcaciones
de la varilla indican los niveles mínimo y
máximo del aceite.
7.3.8
Sistema eléctrico
Antes de trabajar con la máquina compruebe
siempre que los dispositivos de alumbrado y
de alarma así como las luces de control estén
funcionando perfectamente.
1
360-177-058
Fig. 54 Engranaje de giro
Fig. 55 Caja de cambios
MHL 350
7.7
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.4
Plan de engrase
Fig. 56 Plan de engrase
7.8
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
Plan de engrase
No. de Punto de lubricación
orden
Cantidad
Observaciones
1
Asiento – pie de apoyo
4
X
2
Asiento – estabilizador
4
X
3a
Asiento – cilindro de apoyo (hacia el
estabilizador)
4
X
3b
Asiento – cilindro de apoyo (hacia el
chasis)
4
X
4
Charnela – puerta de la cabina
2
X
Asiento –
hidráulica
10
X
5*
cabina
de
elevación
lubricación manual
6
Asiento – pluma en forma de caja
2
X
lubricación
7
Asiento – cilindro de pluma
4
X
centralizada automática
8
Asiento – balancín
2
X
carro superior
9
Asiento – cilindro de balancín
4
X
10
Unidad de giro (corona pivotante,
engranaje)
5
X
11
Asiento – suspensión de implementos de trabajo
2
X
12
Charnela – capota de motor
2
X
13
Charnela – acceso de mantenimiento
2
X
14
Charnela – capota de refrigerador
motor
2
X
lubricación
15
Charnela – capota de refrigerador de
aceite hidráulico
2
X
manual
16
Asiento – cárter de dirección
4
X
véase fig. 58
17
Asiento – cilindro de dirección
4
X
véase fig. 57
18
Asiento – eje oscilante
1
X
véase fig. 59
19
Engrasadores en los asientos de los
cilindros
8
X
Efectuar lubricación adicional (manual), dispositivo
cargador bajado (sistema
descargado).
CUIDADO
* Los puntos marcados deben ser sometidos todas las 500 horas de servicio (véase
sección 7.5) a una prueba visual y funcional. Verifique sobre todo posibles daños y
desgastes.
NOTA
Para la lubricación, la máquina debe estar apoyada y el dispositivo de trabajo debe estar
bajado (pluma en posición horizontal).
MHL 350
7.9
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Fig. 57 Cilindro de dirección
Fig. 59 Eje oscilante
Cilindro de dirección: 4 puntos de lubricación
Eje oscilante: 1 punto de lubricación
Fig. 58 Cárter de dirección
Cárter de dirección: 4 puntos de lubricación
7.10
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.4.1
Sistema de lubricación centralizada
automática carro superior
La máquina está equipada de un sistema de
lubricación centralizada que alimenta automáticamente determinados puntos de asiento
con grasa (véase plan de engrase).
7.4.1.1 Control automático
Al dar el contacto (60/25) se efectúa un
control de funcionamiento del motor de
accionamiento del sistema de lubricación
centralizada y de la luz de control (60/58). La
luz de control (60/58) en el botón se enciende
2 segundos. En la ausencia de avería la luz
de control se apaga.
La luz de control parpadea en caso de una
avería del sistema de lubricación centralizada.
Si la luz de control no se enciende, está
defectuosa.
Fig. 60 Botón lubricación
Si parpadea durante el funcionamiento,
consulte el manual de instrucciones del
sistema de lubricación centralizada.
MHL 350
7.11
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.4.1.2 Llenar el depósito de grasa
Llene el depósito a través de la bomba de
carga que se encuentra en la caja de
herramientas.
• Introduzca un cartucho de relleno adecuado
en la bomba de carga.
7.4.1.4 Lubrificación en caso de bomba
defectuosa
Si la bomba de lubricación está defectuosa,
existe la posibilidad de alimentar manualmente con grasa los puntos de asiento,
mediante el engrasador (61/3).
• Quite el tapón protector (61/1).
• Atornille la bomba de carga en la tubuladura
roscada.
• Accione la bomba de carga (capacidad del
depósito: aprox. 3 kg grasa polivalente).
1
3
Además, el depósito puede llenarse hasta la
marcación MAX a través del niple de relleno
(61/2).
2
En cuanto a las grasas a utilizar véase
sección 3.19 “Productos auxiliares”.
350-585-061
NOTA
Fig. 61 Depósito de grasa
Cuando el sistema de lubricación
está seco, o sea, vaciado por
completo, añada algunas gotas de
aceite antes de llenar el sistema de
grasa. El aceite evacúa el aire del
émbolo.
NOTA
La grasa debe estar exenta de
impurezas y su consistencia no debe
cambiar con el tiempo. No añada
aditivos como por ejemplo disulfuro
de molibdeno.
NOTA
Deje marchar la bomba durante el
relleno. Los tubos se purgan
automáticamente hacia el punto de
lubricación.
Tras el relleno, lubricaciones adicionales
deben eventualmente ser efectuadas (véase
7.4.1.3) para que la purga sea completa.
7.4.1.3 Activación
adicional
de
la
lubrificación
Una lubricación adicional puede ser realizada
en cualquier momento.
Para disparar una
proceda como sigue:
lubricación
adicional,
• Empuje el botón (60/58) durante aprox.
3 segundos. La luz de control está
encendida durante la lubricación.
7.12
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.4.2
Tareas diarias y semanales
7.4.2.1 Tareas diarias
A realizar por el personal de servicio:
Dominio
Criterio
Máquina entera
Daños,
equipamientos
que faltan
Elementos de
mando
Sistema de
alumbrado, luces
de control y de
aviso
Frenos
Función
Motor
Función,
aislamiento,
bombillas
defectuosas
Función
Nivel de aceite,
estanqueidad
Nivel del
refrigerante,
estanqueidad,
limpieza de las
aletas de
refrigeración
Depósito de
combustible
Prefiltro de
combustible
Método de
control
Control visual
Periodicidad
Medida
Diariamente
Comprobación de
funcionamiento
Comprobación de
funcionamiento,
control visual
Diariamente
Reemplazar los
componentes, hacer
reparar si hubiere
lugar a ello
Hacer reparar
Comprobación de
funcionamiento
Control visual
Diariamente
Control visual
Diariamente
Nivel de
combustible,
estanqueidad
Control visual y
control visual en el
indicador de
combustible
Ensuciamiento y Control visual en el
nivel de agua
tubito de control
Diariamente
Diariamente
Diariamente
Diariamente
Sistema
hidráulico
Función,
estanqueidad
Control visual
Diariamente
Depósito de
aceite hidráulico
Nivel de aceite,
estanqueidad
Control visual
Diariamente
Puntos de
lubricación
manual
Función, llenado
de grasa limpia
—
Diariamente
MHL 350
Reemplazar las
bombillas si necesario, hacer reparar
si hubiere lugar a ello
Hacer reparar si es
necesario
Añadir aceite si es
necesario, hacer
reparar si hubiere
lugar a ello
Añadir agua +
refrigerante sin
nitritos, aminos y
fosfatos si es
necesario
(para la composición
véase el manual del
fabricante del motor)
hacer reparar si
hubiere lugar a ello,
limpiar el radiador
Rellenar combustible
si necesario, hacer
reparar si hubiere
lugar a ello
Desaguar si
necesario, hacer
reparar si hubiere
lugar a ello
Apretar los racores,
cambiar mangueras y
tuberías, cambiar los
componentes
hidráulicos con fugas
Añadir aceite si es
necesario, hacer
reparar si hubiere
lugar a ello
Lubrificar la máquina
según plano
pág. 7.8 – 7.12,
hacer reparar si
hubiere lugar a ello
7.13
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.4.2.2 Tareas semanales
Dominio
Criterio
Capota motor
Daños,
funcionamiento
de los
amortiguadores
neumáticos,
aislamiento
térmico
Nivel de
refrigerante y
funcionamiento
Climatización
Mecanismo de
rotación
Ruedas
Ejes, árboles de
transmisión
Puntos de
lubricación
manual
7.14
Método de
control
Comprobación
visual y de
funcionamiento
Control visual en
el tubito de
control, control
de funcionamiento
Fijación del motor Controlar el par
de apriete con
hidráulico,
una llave
transmisión,
dinamométrica
corona pivotante
Apriete de las
Controlar el par
tuercas de rueda
de apriete con
una llave
dinamométrica
Apriete de los
Controlar el par
tornillos de
de apriete con
fijación
una llave
dinamométrica
Función, llenado
—
de grasa limpia
Periodicidad
Medida
Semanalmente
Reemplazar si es
necesario
Semanalmente
Hacer reparar si es
necesario
Semanalmente
Apretar los racores
Semanalmente
Apretar las tuercas
de rueda
Semanalmente
Apretar los racores
Semanalmente
Lubrificar la máquina
según plano
pág. 7.8 – 7.12,
hacer reparar si
hubiere lugar a ello
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.5
Plan de inspección
A realizar por personal del concesionario debidamente entrenado:
O = Control, mantenimiento
X = Sustitución
Horas de
funcionamiento
¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente!
1
Comprobar si el manual de instrucciones se encuentra en la máquina
O
O
2
Aceite del motor
X
X
3
Filtro de aceite del motor
X
X
4
Desaguar el depósito de combustible
O
O
1)
5
Tuberías de combustible flexibles (cambiar por completo)
6
Filtro de combustible
X
X
7
Elemento del prefiltro de combustible
X
X
8
Aspiración de aire
O
O
9 * Filtro de aire
10
11
12
X
Limpiar las aletas de refrigeración de los refrigeradores del motor y de
aceite hidráulico.
Reducir los intervalos de limpieza si el ambiente es muy
polvoriento.
O
Anticongelante del refrigerante (AVIA, BASF, SHELL)
Cambiar el refrigerante
O
X
O
O
1)
O
1)
13
Correa trapezoidal (si hubiere lugar a ello, retensar o reemplazar)
14
Suspensión del motor y de la bomba
O
O
15
Alcance de velocidad / regulador de carga límite
O
O
16
Sistema de escape
O
O
17
Juego de válvulas en el motor de propulsión (ajustar si hubiere lugar a
2)
ello)
18
Tuercas de rueda
O
O
19
Fijación de los ejes y árboles de transmisión
O
O
20
Apriete de los tornillos de fijación del contrapeso (1.000 Nm)
O
O
21
Asiento de cabina de elevación hidráulica (ver sección 7.4.)
O
O
22
Funcionamiento correcto del bloqueo de la puerta
O
O
O
1) Una vez cada dos años como mínimo
2) Cada 1500 horas de trabajo
NOTA
* Un elemento filtrante recién es considerado sucio y, por consiguiente, sujeto a la
sustitución, cuando el indicador de ensuciamiento está y permanece activado durante la
operación de la instalación hidráulica a la temperatura de servicio.
MHL 350
7.15
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
O = Control, mantenimiento
X = Sustitución
Horas de
funcionamiento
¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente!
23
Funcionamiento de los frenos
O
O
24
Forros del freno (freno de servicio y freno de aparcamiento)
O
O
25
Purga de los frenos de servicio y de aparcamiento (si necesario)
O
O
26
Ajuste del juego del freno de aparcamiento (si necesario)
O
O
27
Tornillos y casquillos del dispositivo de trabajo
O
O
28
Sistema eléctrico, sistema de control, luces indicadoras, sistema de
alumbrado
O
O
29
Movilidad de los elementos de mando
O
O
30
Comprobar el bloqueo hidráulico del eje y purgar el cilindro del eje
oscilante
O
O
31
Funcionamiento de la dirección
O
O
32
Estado y funcionamiento de los estabilizadores
O
O
33
Control de estanqueidad de tuberías, mangueras, distribuidor, bombas
hidráulicas, cilindros etc.
Al apretar las conexiones de las mangueras y tuberías fiar los
racores para evitar que giren.
O
O
34
Accionamiento de la bomba
O
O
35
Apriete de la fijación de corona de dentado, engranaje y motor de giro
O
O
36
Lubricar la máquina según el plan de engrase
37
Comprobar el funcionamiento, estado e integridad de los dispositivos de
seguridad
O
O
38
Control del funcionamiento y presión del sistema hidráulico
O
O
39
Filtro de aire de baño de aceite – calefacción (opción): cambio del
3)
aceite
O
X
40
Filtro de aire / non-woven (calefacción por agua caliente)
O
X
41
Generador – escobillas de carbón (largo mín. de carbón: 3 mm)
42
Tensión de la correa trapezoidal del generador
O
O
43
Controlar el estado, la tensión de la correa trapezoidal y el filtro de la
climatización
O
O
44
Caja de cambios: comprobar el nivel o cambiar el aceite
X
X
45
Engranaje de giro: comprobar el nivel o cambiar el aceite
X
X
46
Depósito de aceite hidráulico – filtro respiratorio
47
Efectuar una prueba general de funcionamiento
O
48
Firmar las fichas de revisión y enviarlas a la sociedad FUCHS
O
véase sección
7.4
O
X
O
X
O
3) ¡Reducir los intervalos si el ambiente es muy polvoriento!
7.16
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
O = Control, mantenimiento
X = Sustitución
Horas de
funcionamiento
¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente!
49
Bujes de rueda – eje delantero y trasero: comprobar el nivel o cambiar el
aceite
X
X
X
50
Diferenciales – eje delantero y trasero: comprobar el nivel o cambiar el
aceite
X
X
X
O = Control, mantenimiento
X = Sustitución
Horas de
funcionamiento
¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente!
51
Válvulas de inyección en el motor diesel
52
Comprobar el nivel o cambiar el aceite hidráulico
53
Cartucho del filtro de retorno de aceite hidráulico
X
4)
O
X
X
X
X
4) Prolongación de los intervalos de cambio del aceite hidráulico
Cambio según análisis de las muestras de aceite y del reporte del laboratorio. Intervalos de toma de muestras
según instrucciones del laboratorio.
MHL 350
7.17
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6
7.6.1
Trabajos
de
inspección
mantenimiento
e
Motor Diesel
Todos los trabajos de revisión y de
mantenimiento no indicados en este manual
de instrucciones deben ser efectuados
conforme al manual de instrucciones del
motor diesel.
7.6.2
• Quite el tapón de cierre (63/1).
• Ponga el motor en marcha y déjelo girar por
2 minutos en ralentí.
• Pare el motor.
• Al cabo de aprox. 15 minutos, compruebe el
nivel de aceite y complételo si es necesario.
Cambio del aceite del motor
Cantidad de cambio y calidad del aceite
lubricante, sección 3.18 – 3.19.
Cambio según plan de inspección, sección
7.5 y “Análisis periódicos del aceite”, sección
7.1.1.
Cambio del aceite
• Caliente el motor; temperatura necesaria
del aceite lubricante aprox. 80 °C.
• Coloque el vehículo sobre una superficie
lisa y horizontal.
• Pare el motor.
• Provéase de un recipiente adecuado para
recoger el aceite.
Fig. 62 Válvula de rebose
NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!
• Desenrosque el tapón protector de la
válvula (62/1).
• Conecte la rosca del manguito de vaciado
de aceite (62/2) en la válvula de rebose
para cambio de aceite (62/1) y deje salir el
aceite.
ADVERTENCIA
Efectúe con precaución el vaciado
del aceite caliente; ¡peligro de
quemaduras!
• Desconecte el manguito de vaciado (62/2) y
coloque el tapón en la válvula (62/1).
• Cambie el cartucho del filtro de aceite
(véase 7.6.3).
• Quite el tapón de cierre (63/1).
• Llene el sistema con aceite lubrificante
hasta la marca de nivel MAX de la varilla de
comprobación.
7.18
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.3
Filtro de aceite del motor
• Cada vez que cambie el aceite del motor
deberá cambiar también el filtro de aceite
del motor.
3
2
• Limpie el exterior del cárter del cartucho de
filtro de aceite (63/2).
• Desenrosque el cartucho de filtro de aceite
(63/2) y elimínelo siguiendo las normas
vigentes.
• Limpie la superficie de estanqueidad del
soporte de filtro.
• Unte la junta del nuevo filtro ligeramente
con aceite.
1
4
350-585-063
Fig. 63 Cartucho de filtro de aceite de motor,
cartuchos de filtro de combustible
• Atornille a mano el cartucho de filtro de
aceite de motor, hasta que la junta del
cartucho de filtro de aceite de motor toque
la cabeza del filtro.
• Gire el cartucho de filtro de aceite de motor
de ½ vuelta.
• Sólo arranque el motor si hay suficiente
aceite en el motor (véase sección 7.6.2).
• Verifique la estanqueidad del cartucho de
filtro.
7.6.4
Sistema de combustible
7.6.4.1 Filtro de combustible
Cambio según plan de inspección, sección
7.5.
• Limpie cuidadosamente
exterior de la unidad
combustible.
la
del
superficie
filtro de
• Desenrosque los cartuchos de filtro de
combustible (63/3) (si necesario mediante
una llave para cintas de sujeción) y
elimínelos siguiendo las normas vigentes.
• Limpie la superficie de estanqueidad del
soporte de filtro.
• Llene el filtro con combustible.
• Unte la junta del filtro con combustible;
atornille el filtro a mano, hasta que la junta
del cartucho de filtro de combustible toque
la cabeza del filtro.
• Gire el cartucho de filtro de combustible de
½ vuelta.
• Verifique la estanqueidad de los cartuchos
de filtro de combustible.
MHL 350
7.19
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.4.2 Limpieza
del
prefiltro
de
combustible con elemento filtrante
montado
3
1
Mantenimiento según plan de inspección,
sección 7.5.
NOTA
Los trabajos de mantenimiento en el
prefiltro de combustible deberán
realizarse con el motor parado.
6
2
• Pare el motor.
• Abra el tornillo del escape de aire (64/1) de
la tapa del filtro.
350-585-064
Fig. 64 Prefiltro de combustible
• Abra la válvula de descarga (64/2), colecte
las impurezas y el agua saliente en un
recipiente adecuado y elimine la mixtura de
acuerdo con las normas vigentes.
• Cierre la válvula de descarga (64/2).
• Purgue el prefiltro de combustible mediante
la bomba de alimentación de accionamiento
manual (64/6).
• Accione la bomba de alimentación (64/6)
hasta que el combustible salga sin burbujas
de aire del tornillo de purga (64/1) de la
tapa del prefiltro de combustible. ¡Recoja el
combustible saliente y elimínelo según las
normas vigentes!
• Cierre el tornillo de purga (64/1).
7.20
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.4.3 Cambio
del
prefiltro
de
combustible con elemento filtrante
montado
Cambio según plan de inspección, sección
7.5.
NOTA
Accionamiento máx. del arrancador:
20 segundos.
NOTA
Los trabajos de mantenimiento en el
prefiltro de combustible deberán
realizarse con el motor parado.
NOTA
Funcionamiento de la válvula de
descarga: Apriete el botón de
accionamiento en el sentido del
cuerpo de válvula y gírelo.
• Pare el motor.
• Abra el tornillo del escape de aire (64/1) de
la tapa del filtro.
Fig. 65 Prefiltro de combustible
• Abra la válvula de descarga (64/2), colecte
las impurezas y el agua saliente en un
recipiente adecuado y elimine la mixtura de
acuerdo con las normas vigentes. El
volumen del líquido a eliminar no
debería ser superior a 0,5 – 1,0 litros.
• Cierre la válvula de descarga (64/2).
• Destornille los tornillos de la tapa de filtro
(64/3).
• Desmonte la tapa del filtro.
• Retire la cassette de muelle (65/4).
• Retire el elemento filtrante (65/5) por el
estribo.
• Introduzca un cartucho nuevo.
• Coloque la cassette de muelle (65/4) sobre
el elemento filtrante nuevo.
• Compruebe la junta de la tapa de filtro y si
es necesario cámbiela. Monte la junta en la
tapa del filtro, asegúrese de que la junta
esté en la posición correcta.
• Monte la tapa del filtro. Apriete los tornillos
en secuencia diagonal.
• Purgue el prefiltro de combustible como
descrito en sección 7.6.4.2.
• Tras la puesta en marcha del motor
verifique la estanqueidad del prefiltro de
combustible.
MHL 350
7.21
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.4.4 Purga del agua del sistema de
combustible
1
Mantenimiento según plan de inspección,
sección 7.5.
El sistema de combustible debe ser purgado
en el depósito de combustible y en el prefiltro.
NOTA
Recoja la mixtura de combustible y
agua en un recipiente apropiado.
Depósito de combustible
• Purgue el agua del depósito de combustible
a la válvula de vaciado (66/1).
360-177-071
Fig. 66 Válvula de vaciado
• Conecte la rosca del manguito de vaciado a
la válvula de vaciado y haga salir el agua.
Cuando empiece a salir combustible en vez
de agua, apriete la válvula de vaciado.
Prefiltro de combustible
• Abra semanalmente la válvula de descarga
(64/2) y observe el líquido saliente. Cuando
empiece a salir combustible en vez de
agua, cierre la válvula de descarga.
7.6.4.5 Purgar el sistema de combustible
• Accione la bomba de alimentación (64/6)
hasta que el combustible salga sin burbujas
de aire del tornillo de purga (64/1) de la
tapa del prefiltro de combustible. ¡Recoja el
combustible saliente y elimínelo según las
normas vigentes!
• Apriete el tornillo de purga (64/1) (25 Nm).
NOTA
Si no consigue poner el motor en
marcha en 30 segundos como
máximo, gire la llave a las posiciones
I o 0 y después, no antes de
30 segundos, repita el procedimiento
de arranque.
CUIDADO
No acelere el motor inmediatamente.
Conduzca despacio hasta que
alcance la temperatura de trabajo.
7.22
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.5
Filtro de aire, aspiración del aire
CUIDADO
¡Todos los trabajos de mantenimiento en el sistema de aspiración
de aire deberán realizarse con el
motor parado! No ponga el motor en
marcha una vez desmontado el
cartucho principal y el cartucho de
seguridad.
Fig. 67 Luz de control – filtro de aire
NOTA
Antes de cambiar el filtro de aire,
proporcione una plataforma de
trabajo adecuada.
2
7.6.5.1 Aspiración de aire
• Comprobar la fijación del filtro de aire.
• Compruebe la aspiración de aire detrás del
filtro de aire. Compruebe el estado de las
piezas de goma. Sustituya inmediatamente
las piezas dañadas.
1
• Descargue y limpie el colector de polvo.
350-585-068
Cuando la luz de control (67/41) en el tablero
de instrumentos está encendida en permanencia, es necesario efectuar el mantenimiento
del filtro de aire. La luz de control puede
encenderse brevemente, pero eso no es
grave y es generalmente provocado por un
aumento demasiado rápido del no. de
revoluciones del motor.
Fig. 68 Colector de polvo
La obstrucción del filtro se manifiesta
igualmente por la emisión de humos espesos
y una reducción sensible de la potencia del
motor.
7.6.5.2 Desmontaje
y
cartucho principal
montaje
del
• Abra los estribos (68/1) del cuerpo (68/2)
del colector de polvo y retire el cuerpo del
colector.
Fig. 69 Cambio del filtro
• Quite la tapa (69/2), limpie el cuerpo del
colector de polvo y remonte la tapa (69/2).
• Destornille la tuerca hexagonal (69/1) y
extraiga el cartucho principal para limpiarlo.
Vuelva a montar el cartucho principal en
orden inverso.
MHL 350
7.23
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.5.3 Limpiar el cartucho principal
NOTA
Limpie el cartucho principal sólo con
aire a presión. No use agua o
cepillos. Al limpiarlo con aire a
presión tenga cuidado de que no
entren partículas de polvo en el
interior del cartucho principal.
En caso necesario los cartuchos del filtro de
aire pueden limpiarse hasta 5 veces. No
obstante conviene sustituirlos a más tardar al
cabo de 1 año. El número de limpiezas debe
anotarse en el cartucho.
Conecte a la tubería de aire comprimido una
tubería de suficiente longitud para que llegue
a la parte inferior del cartucho y tenga el
extremo inferior doblado en ángulo de 90°.
Mueva la tubería hacia arriba y hacia abajo
por el interior del cartucho principal (presión
máxima del aire 5 bares) hasta eliminar todas
las partículas de polvo (fig. 70).
7.6.5.4 Desmontaje
seguridad
del
cartucho
de
El cartucho de seguridad se encuentra dentro
del cartucho principal.
NOTA
No limpie ni vuelva a utilizar el
cartucho de seguridad.
• Desmonte el cartucho principal.
• El desmontaje del cartucho de seguridad se
realiza de manera análoga al desmontaje
del cartucho principal.
• Monte un cartucho de seguridad nuevo.
• Para el resto del montaje, proceda en orden
inverso.
presión máxima
del aire 5 bares
Controle el cartucho limpio, sobre todo el
estado del papel, exponiéndolo delante de
una lámpara, y verifique las juntas.
NOTA
Nunca vuelva a utilizar cartuchos
principales dañados. En caso de
duda tire el cartucho y monte uno
nuevo.
Vuelva a montar el cartucho principal en
orden inverso al del desmontaje (véase
sección 7.6.5.2).
7.24
MTK115076
Fig. 70 Limpieza del cartucho principal
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.6
Sistema de refrigeración
La máquina está equipada de dos
refrigeradores: uno para el motor y uno para
el aceite hidráulico.
7.6.6.1 Limpiar el refrigerador
ADVERTENCIA
Efectúe el mantenimiento y la
limpieza del refrigerador sólo cuando
el motor está parado.
Mantenimiento según plan de inspección,
sección 7.5.
NOTA
La suciedad del refrigerador produce
un calentamiento excesivo del motor
y/o del aceite hidráulico.
• Limpie ambos radiadores (motor y
hidráulica) por el lado de salida del aire
utilizando aire comprimido.
• Desmonte la manguera inferior del refrigerador y elimine el refrigerante según las
normas vigentes.
• Vuelva a montar el tapón de vaciado en el
motor y la manguera.
• Suelte el tornillo de purga (71/1) de
2 vueltas.
• Llene el sistema de refrigeración con el
refrigerante recomendado (véase “Capacidades” sección 3.18 y 7.3.3.2), cierre el
tapón y apriete el tornillo de purgado (71/1).
• Arranque el motor y póngalo a temperatura
de régimen.
• Pare el motor y déjelo enfriar.
• Compruebe el nivel de refrigerante y
repóngalo (varias veces si es necesario).
• Compruebe la estanqueidad del sistema de
refrigeración.
En caso de nivel demasiado bajo, la luz de
control (67/38) se enciende.
• Limpie el motor utilizando aire comprimido.
• Remueva impurezas sueltas.
1
7.6.6.2 Cambiar el refrigerante (refrigerador del motor)
Cambio según plan de inspección, sección
7.5.
ADVERTENCIA
Todos los trabajos en el sistema de
refrigeración (p.ej. abrir el tapón del
refrigerador,
quitar
mangueras)
deberán realizarse con motor y
refrigerante fríos. ¡Con el refrigerante
caliente hay peligro de quemaduras!
350-585-071
Fig. 71 Tornillo de purga
NOTA
¡Recoja el refrigerante saliendo y
elimínelo según las normas vigentes!
¡No permita que empape el suelo!
1
• Coloque el vehículo sobre una superficie
lisa y horizontal.
• Saque la tapa del radiador.
• Quite el tapón de vaciado del agua (72/1)
del bloque de cilindros y deje salir el
refrigerante.
MHL 350
350-585-072
Fig. 72 Vaciado del refrigerante
7.25
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.7
Comprobar
zoidales
las
correas
trape-
Mantenimiento según plan de inspección,
sección 7.5.
NOTA
Sustituya las correas
dañadas o desgastadas.
si
están
Para comprobar la tensión oprima la correa
trapezoidal con el pulgar a la mitad del tramo
más largo entre poleas y mida la deflexión.
Con una presión normal del pulgar (45 N), la
deflexión de la correa deberá ser de 10 mm.
Fig. 73 Correa trapezoidal del alternador
Sustituya las correas trapezoidales si están
dañadas, desgastadas o ensuciadas por
aceite, refrigerante, grasa etc.
7.6.7.1 Tensado de la correa (alternador)
• Afloje el tornillo de fijación (73/1), no lo
destornille por completo. Afloje los tornillos
(73/2), no los destornille por completo.
• Gire el alternador, por medio de una
herramienta adecuada (p.ej. un cuadrado
½“), hasta que la tensión correcta de la
correa sea alcanzada.
• Apriete los tornillos (73/1) y (73/2).
7.6.7.2 Cambio de la correa (alternador)
• Afloje el tornillo de fijación (73/1), no lo
destornille por completo.
• Afloje los tornillos (73/2), no los destornille
por completo.
• Gire el alternador hasta que la correa pueda
ser quitada.
• Coloque una nueva correa trapezoidal.
• Ajuste la tensión de la correa como descrito
en sección 7.6.7.1.
NOTA
Después de montar una nueva
correa trapezoidal compruebe y
ajuste la tensión después de los
primeros 15 minutos de utilización.
7.26
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.7.3 Tensado de la correa (bomba de
agua/combustible)
• Suelte los tornillos (74/1) y (74/2).
• Empuje la bomba de combustible (74/3) en
el sentido de la flecha hasta que la tensión
correcta de la correa sea alcanzada.
• Apriete los tornillos (74/1) y (74/2).
7.6.7.4 Cambio de la correa (bomba de
agua/combustible)
• Suelte los tornillos (74/1) y (74/2).
• Empuje la bomba de combustible (74/3)
contra el sentido de la flecha hasta que la
correa pueda ser quitada.
Fig. 74 Correa trapezoidal (bomba de agua/combustible)
• Coloque una nueva correa trapezoidal.
• Empuje la bomba de combustible (74/3) por
medio de una herramienta adecuada (p.ej.
un cuadrado ½“) en el sentido de la flecha
hasta que la tensión correcta de la correa
sea alcanzada.
• Apriete los tornillos (74/1) y (74/2).
MHL 350
7.27
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.8
Comprobación y ajuste del juego de
válvulas
Mantenimiento según plan de inspección,
sección 7.5.
Comprobación y ajuste del juego de válvulas
según manual del fabricante de motor.
7.6.9
Batería
NOTA
Antes del montaje y desmontaje de la
batería, el circuito eléctrico debe ser
desconectado con el interruptor
principal de la batería.
NOTA
Para la primera puesta en servicio de
la batería siga las instrucciones del
fabricante de ésta.
Desmontaje de la batería
• Primero desconecte el terminal negativo,
después el terminal positivo.
• Suelte la fijación y retire la batería.
Montaje de la batería
• Vuelva a montar la batería.
• Primero desconecte el terminal positivo,
después el terminal negativo.
NOTA
Asegúrese de conectar el cable
negativo en el terminal negativo (-) y
el cable positivo en el terminal
positivo (+).
Es importante comprobar y mantener la
batería con regularidad, sobre todo en
invierno.
7.28
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.10 Purgar el freno
• Quite la cubierta (77/1).
Mantenimiento y plan de inspección, sección
7.5.
• Suelte la contratuerca (77/2).
NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!
• Atornille el tornillo prisionero (77/3) mediante hexágono interior hasta que se sienta
una resistencia (las guarniciones de freno
entren en contacto con el disco de freno).
• Destornille el tornillo
½ vuelta hacia atrás.
prisionero
• Deje girar el motor a una velocidad media.
• Bloquee con la tuerca (77/2).
• ¡Aplique el freno de aparcamiento!
• Monte la cubierta (77/1).
(77/3)
• Accione y bloquee el pedal del freno de
servicio.
• Quite el tapón protector de la válvula de
aireación (75/1) y monte una tubería
apropiada.
• Coloque la tubería en un recipiente.
• Afloje ligeramente la válvula de aireación
con una llave 9, manteniéndola abierta
hasta que el aceite hidráulico salga sin
burbujas de aire.
• Apriete la válvula de aireación y ponga la
caperuza guardapolvo.
• Purgue los otros tres frenos como descrito.
Fig. 75 Freno
7.6.11 Purgar el freno de aparcamiento
Mantenimiento y plan de inspección, sección
7.5.
NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!
• Accione y bloquee el pedal del freno de
servicio.
• Suelte el freno de aparcamiento (78/19).
• Deje girar el motor a una velocidad media.
Fig. 76 Freno de aparcamiento
• Abra los tornillos del escape de aire (76/1)
en el freno de aparcamiento.
• Cuando el aceite hidráulico salga sin
burbujas de aire, cierre el tornillo de purga
(76/1).
7.6.12 Ajuste del juego del
aparcamiento
Versión especial con
bulón-guía
prolongado
freno de
Mantenimiento y plan de inspección, sección
7.5.
• Suelte el freno de aparcamiento (78/19).
MHL 350
Fig. 77 Ajuste del freno de aparcamiento
7.29
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.13 Purgar los
oscilante
cilindros
del
eje
NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!
• El eje oscilante no debe estar bloqueado.
La luz de control (78/55) está encendida.
• Levante la máquina sobre tacos de modo
que las ruedas no toquen el suelo.
• Cierre el freno de servicio (78/9).
• Aplique el freno de aparcamiento (78/19).
• Deje girar el motor a una velocidad media.
• Abra sucesivamente los tornillos de purga
(79/1) hasta que el aceite hidráulico salga
sin burbujas.
• Cierre los tornillos de purga.
Fig. 78 Bloqueo del eje oscilante
Fig. 79 Tornillo de purga – cilindro del eje
oscilante
7.30
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.14 Aceite hidráulico
Ver cantidad y especificaciones del aceite
hidráulico en la sección 3.18 – 3.19.
Cambio según plan de inspección, sección
7.5 y “Análisis periódicos del aceite”, sección
7.1.1.
7.6.14.1 Cambio del aceite hidráulico
NOTA
Cambie el aceite hidráulico cuando
esté a temperatura de trabajo.
7.6.14.2 Depósito de aceite hidráulico –
filtro respiratorio
Cambio según plan de inspección, sección
7.5.
Desmonte el filtro respiratorio (81/1), monte
un filtro nuevo y apriételo a mano.
NOTA
Si la tapa está sucia, p. ej. por
derrames de aceite, cambie también
el filtro respiratorio.
NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!
1
NOTA
Antes de llenar aceite hidráulico,
proporcione una plataforma de
trabajo adecuada.
• Retraiga todos los cilindros hidráulicos.
• Pare el motor diesel.
• Destornille el filtro respiratorio (81/1).
360-177-084
Fig. 80 Tapón de cierre
• Abra la tapa (81/2) del filtro de retorno y
extraiga el filtro de retorno entero.
• Destornille el tapón de cierre (80/1) de la
válvula de vaciado. Para poder destornillar
el tapón de cierre (80/1), es necesario
remover el revestimiento.
• Antes de atornillarlo, introduzca el manguito
de vaciado (en el juego de herramientas) en
un recipiente.
1
2
• Conecte la rosca del manguito de vaciado.
• Limpie el depósito de aceite hidráulico si es
necesario.
• Destornille el manguito de vaciado y cierre
la válvula de vaciado con el tapón de cierre.
• Añada aceite hidráulico limpio a través del
orificio del filtro de retorno (81/2).
350-585-081
Fig. 81 Tapa del filtro
• Atornille el filtro respiratorio (81/1).
• Cierre la tapa (81/2) del filtro de retorno y
monte el filtro de retorno entero.
MHL 350
7.31
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.14.3 Aceite hidráulico
retorno
–
filtro
de
Cambio según plan de inspección, sección
7.5.
Cambio del filtro de retorno
NOTA
Antes de cambiar el cartucho del
filtro, proporcione una plataforma de
trabajo adecuada.
¡La manera se refiere a ambos filtros
de retorno!
El elemento filtrante Exapor (83/2) no
puede ser limpiado.
Fig. 82 Luz de control – filtro de retorno ensuciado
Cuando la luz de control (82/41) en el tablero
de instrumentos está encendida en permanencia, es necesario cambiar filtro de retorno.
La luz de control puede encenderse brevemente.
• Quite la tapa del filtro de retorno (83/1).
• Extraiga completamente el filtro de retorno
del depósito, mediante el estribo (83/6).
• Aplique una llave de boca en el hexágono
(83/5) y pase una varilla por el estribo
(83/6). Afloje el tamiz (83/7) del filtro de
retorno (83/2).
NOTA
¡Limpie el tamiz (83/7) como se
describe más abajo a cada cambio
del elemento filtrante!
• Destornille el tamiz (83/7) y límpielo con un
detergente neutro.
• Púrguelo con una pistola de aire
comprimido del exterior hacia el interior.
• Atornille el elemento filtrante nuevo con el
tamiz limpio.
Fig. 83 Filtro de retorno
• Asegúrese de que la junta entre el tamiz y
el elemento filtrante esté colocada
horizontalmente.
• Limpie el anillo tórico (83/3) situado entre el
depósito hidráulico y la tapa del filtro de
retorno.
• Compruebe el anillo tórico
sustitúyela si es necesario.
(83/4)
y
• Coloque el nuevo filtro de retorno con la
junta en el depósito.
• Coloque la tapa del filtro de retorno con el
anillo tórico en el depósito.
7.32
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.14.4 Cierre del aceite hidráulico en el
depósito
Para no tener que vaciar el depósito del
aceite hidráulico en caso de reparaciones en
el conducto de aspiración, en la bomba
hidráulica o en los conductos hidráulicos, es
posible cerrar la aducción de aceite hacia la
bomba principal.
• Retire los tornillos de cabeza cilíndrica
(84/1) de la tapa de seguridad.
• Quite la tapa de seguridad (84/2).
• Con una llave española, gire en 90° el
cuadrado, que se encuentra en la posición
de paso (85/1) hacia la posición de cierre
(85/2).
Fig. 84 Cierre del aceite hidráulico
NOTA
La marcación en la parte frontal del
cuadrado debe estar colocado
perpendicularmente al flujo.
NOTA
Una vez terminada la reparación,
vuelva a colocar el cuadrado en la
posición de paso (85/1) antes de
arrancar el motor.
• Fije la tapa de seguridad (84/2) con los
tornillos de cabeza cilíndrica (84/1).
MHL 350
Fig. 85 Sentido de paso
7.33
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.15 Cambio de aceite de la transmisión
y de los ejes
• Quite el tapón de inspección y de llenado
(87/1).
Ver cantidad y especificaciones del aceite en
la sección 3.18 – 3.19.
• Quite el tapón de vaciado (87/2) y deje salir
el aceite.
Cambio según plan de inspección, sección
7.5 y “Análisis periódicos del aceite”, sección
7.1.1.
• Si es necesario, enjuague el interior del eje.
Cambie el aceite de los ejes cuando esté a
temperatura de trabajo.
NOTA
• Coloque el tapón de vaciado y apriételo
cuidadosamente.
• Añada aceite.
• Coloque con precaución los tapones de
inspección y de llenado.
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!
NOTA
Después de haber llenado los ejes
de aceite, mueva el vehículo durante
aprox. 5 minutos para asegurar una
buena
distribución
del
aceite.
Compruebe de nuevo el nivel de
aceite y añada más si es necesario.
7.6.15.1 Diferencial del eje delantero
NOTA
En el eje de dirección, los bujes de la
rueda y los diferenciales tienen
compartimientos de aceite separados.
• Coloque el vehículo sobre una superficie
lisa y horizontal.
• Aplique el freno de aparcamiento.
• Quite el tapón de inspección y de llenado
(86/1).
• Quite el tapón de vaciado (86/2) y deje salir
el aceite.
Fig. 86 Diferencial del eje delantero
• Si es necesario, enjuague el interior del eje.
• Coloque el tapón de vaciado y apriételo
cuidadosamente.
• Añada aceite.
• Coloque con precaución los tapones de
inspección y de llenado.
7.6.15.2 Diferencial del eje trasero
• Coloque el vehículo sobre una superficie
lisa y horizontal.
• Aplique el freno de aparcamiento.
7.34
Fig. 87 Diferencial del eje trasero
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.15.3 Bujes de la rueda
NOTA
Los bujes de la rueda y los
diferenciales tienen compartimientos
de aceite separados.
• Añada aceite.
• Compruebe el nivel con la varilla (90/1).
• Cierre la boca de llenado de aceite (90/2)
con el tapón.
• Haga girar la rueda hasta que el tornillo de
vaciado (88/2) esté abajo.
• Quite el tapón de inspección y de llenado
(88/1).
1
• Quite el tapón de vaciado y deje salir el
aceite.
• Si es necesario, enjuague el buje.
• Coloque el tapón de vaciado y apriételo
cuidadosamente.
• Añada aceite por el tapón de inspección y
de llenado (88/1).
2
380-027-008
Fig. 88 Bujes de la rueda
• Apriete con cuidado el tornillo de bloqueo.
7.6.15.4 Caja de cambios
• Coloque el vehículo sobre una superficie
lisa y horizontal.
• Quite el tapón de inspección y de llenado
(89/1).
• Quite el tapón de vaciado (89/2) y deje salir
el aceite.
• Si es necesario, enjuague el buje.
• Coloque el tapón de vaciado y apriételo
cuidadosamente.
• Añada aceite.
Fig. 89 Caja de cambios
• Coloque con precaución los tapones de
inspección y de llenado.
7.6.16 Engranaje de giro
• Coloque el vehículo sobre una superficie
lisa y horizontal.
• Desenrosque la tapa de la boca de llenado
de aceite (90/2).
• Desenrosque la tapa (90/4).
• Retire la manguera (90/3) a través del
orificio de mantenimiento.
• Abra la válvula de vaciado de la manguera
(90/3) y deje salir el aceite.
• Cierre con precaución la válvula de vaciado
y remonte la manguera.
• Atornille la tapa (90/4).
MHL 350
Fig. 90 Engranaje de giro
7.35
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.17 Pares de apriete
NOTA
Las superficies de apoyo de las cabezas de tornillo deben estar pulidas.
Fig. 91 Pares de apriete
No. de orden
1
2
3
4
5
Par de apriete
195 Nm
195 Nm
195 Nm
630 Nm
195 Nm
Par de apriete de los tornillos de contrapeso: 1000 Nm
NOTA
Controle el par de apriete de los tornillos de contrapeso al cabo de 100 horas de
funcionamiento, y luego a cada 500 horas de funcionamiento.
7.36
MHL 350
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.7
Mantenimiento y limpieza
• La limpieza de la máquina deberá
efectuarse en una superficie apropiada,
equipada con un separador de aceite.
• La limpieza no debe ser efectuada con
chorro de vapor durante los primeros dos
meses tras la puesta en funcionamiento o si
la máquina ha sido nuevamente pintada.
• No utilice productos agresivos para limpiar
la máquina. Recomendamos la utilización
de productos de limpieza para automóviles
de tipo comercial.
• En caso de limpieza con chorro de vapor, el
chorro de agua caliente no debe rebasar los
80 °C y una presión de proyección de
20 bares. La distancia entre la tobera y la
máquina debe ser al menos 30 cm.
• La corona de dentado de la máquina no
debe ser limpiada con un limpiador de alta
presión ni por chorro de vapor para no
dañar las juntas.
• No limpie directamente los revestimientos
(materiales aislantes etc.) por chorro de
agua, por chorro de vapor o por chorro de
alta presión.
• En caso de limpieza por chorro de agua o
de vapor, evite el contacto de los
componentes eléctricos (p.ej. válvulas
magnéticas y interruptores pulsantes) con el
agua. No proyecte el agua en los orificios
del tubo de escape o del filtro de aire.
• Al limpiar el motor con chorro de agua o de
vapor, no exponga los elementos frágiles
del motor, como p. ej. el generador, los
cables, el interruptor de presión de aceite
etc. directamente al chorro.
• Retire cuerpos extraños de los neumáticos
jemelos.
• Después de cada limpieza húmeda,
lubrique la máquina según el plan de
lubricación. En caso de máquinas con
sistema de lubricación centralizada hay que
disparar tres lubricaciones manuales. Para
la activación de las lubricaciones manuales,
véase sección 7.4.1.3 “Activación de la
lubrificación adicional”.
7.8
Conservación
en
caso
inmovilización temporal
de
Para evitar daños (p.ej. debidos a la
corrosión) en caso de una inmovilización
superior a tres meses, se deben tomar varias
medidas de conservación:
• Es recomendable conservar la máquina en
un lugar seco y no polvoriento.
• Limpie cuidadosamente el interior y el
exterior de la máquina, inclusive el motor de
propulsión.
• Lubrifique la máquina según el plan de
lubricación.
• Verifique y, si es necesario, complete todos
los niveles de aceite de los agregados
como ejes, transmisión etc.
• Verifique el nivel hidráulico, añada aceite
hidráulico si es necesario.
• Repare los daños ocasionados a la pintura.
• Vuelva a llenar el depósito de diesel
completamente para evitar la corrosión de
las paredes.
• Verifique la concentración de anticongelante en el refrigerante y ajústelo si es
necesario.
• Efectúe todas las medidas de conservación
previstas en el manual de instrucciones del
motor diesel.
• Trate los vástagos de émbolo desnudos con
un producto anticorrosivo de tipo comercial.
• Desmonte la batería, límpiela y consérvela
conforme a lo prescrito en un lugar seco y
al abrigo de hielo en invierno. Unte los
bornes con grasa de polo.
• Tape el orificio de aspiración de aire de la
instalación de filtración y el orificio de salida
de los gases en el tubo de escape.
• Después de cada limpieza húmeda, efectúe
todas las funciones de trabajo y de
traslación.
MHL 350
7.37
7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.8.1
Durante la inmovilización
En las máquinas inmovilizadas, haga calentar
y funcionar al cabo de fin de seis meses todos
los agregados durante aprox. 15 minutos.
Antes, quite la camada anticorrosiva de los
vástagos de émbolo y descubra la aspiración
del filtro de aire y el orificio de escape.
Después
del
funcionamiento,
efectúe
nuevamente un tratamiento de conservación.
7.8.2
Después de la inmovilización
• Antes de volver a poner en funcionamiento
la máquina, quite la camada anticorrosiva
de los vástagos de émbolo. Descubra el
orificio de aspiración del filtro de aire y el
orificio de escape. Limpie la máquina con
un detergente neutro (véase 7.7).
• Verifique y monte la batería.
• Efectúe todas las operaciones para volver a
poner el motor diesel en funcionamiento
conforme al manual de instrucciones del
motor.
• En caso de una inmovilización superior a
seis meses, cambie el aceite de ejes,
transmisión etc.
• Lubrique la máquina según el plan de
lubricación.
7.38
MHL 350
INDICE
8
Averías .......................................................................................................................8.1
8.1 Generalidades................................................................................................................. 8.1
8.2 Descenso del dispositivo de trabajo a motor parado ....................................................... 8.1
8.3 Averías en el sistema eléctrico central ............................................................................ 8.1
8.4 Averías en la instalación magnética ................................................................................ 8.1
8.5 Averías del regulador de carga límite.............................................................................. 8.2
8.5.1
Pontear la regulación de carga límite...................................................................... 8.2
8.5.2
Activar la regulación de carga límite ....................................................................... 8.3
8.6 La dirección hidráulica no se mueve ............................................................................... 8.4
8.7 Sin presión de frenado .................................................................................................... 8.4
8.8 Potencia de frenaje insuficiente ...................................................................................... 8.4
8.9 Freno de aparcamiento no se suelta ............................................................................... 8.4
8.10
La temperatura del aceite hidráulico excede el límite máximo permitido .................... 8.4
8.11
Aceleración y desaceleración lentas, fuerza de tracción insuficiente.......................... 8.5
8.12
Sin función de traslación ............................................................................................ 8.5
8.13
El dispositivo cargador no funciona............................................................................ 8.6
8.14
La máquina funciona con excesiva lentitud y la instalación se calienta demasiado.... 8.6
8.15
Pérdida de potencia en los cilindros hidráulicos ......................................................... 8.6
8.16
El carro superior no se inmoviliza............................................................................... 8.6
8.17
Averías en la instalación magnética ........................................................................... 8.7
8.18
Averías del sistema eléctrico...................................................................................... 8.7
8.19
Implementos de trabajo.............................................................................................. 8.7
MHL 350
AVERIAS 8
8
8.1
Averías
8.4
Generalidades
Las averías suelen ser consecuencia de un
manejo incorrecto de la máquina, del uso de
piezas y materiales inadecuados y de la falta
de mantenimiento periódico.
El siguiente cuadro recoge algunos de los
problemas que pueden presentarse.
Si es necesario localizar o reparar una avería
diríjase a su concesionario o centro de
servicio local.
Averías en la instalación magnética
En caso de averías en la instalación
magnética, controle los fusibles en la caja de
distribución (93/1). La caja de distribución de
la instalación magnética se encuentra debajo
de la capota del refrigerador de aceite
hidráulico.
Para la ocupación de los fusibles, véase
sección 9 (anexo). Si los fusibles no
presentan defectos, consulte el personal de
servicio.
Si surge algún problema con el motor
investíguelo consultando el manual del mismo
que se entrega por separado.
Cualquier reparación dentro del período de
garantía deberá ser efectuada por su
concesionario o centro de servicio.
8.2
Descenso del dispositivo de trabajo a
motor parado
En caso de avería del motor diesel y si la
presión piloto está presente, el dispositivo de
trabajo puede ser bajado mediante las
palancas de cruz (véase sección 5.1.1
“Mando – dispositivo de trabajo”). El contacto
debe estar dado.
8.3
Averías
central
en
el
sistema
1
350-585-092
Fig. 92 Sistema eléctrico central
eléctrico
Los fusibles de los circuitos eléctricos y los
relés se encuentran en el sistema eléctrico
central (92/1) situado en el corredor de
mantenimiento.
1
En el caso de averías, controle los fusibles. Si
los fusibles no presentan defectos, consulte el
personal de servicio. Para la ocupación de los
fusibles, véase sección 9 (anexo).
350-585-093
Fig. 93 Caja de distribución de la instalación
magnética
MHL 350
8.1
8 AVERIAS
8.5
Averías del regulador de carga límite
Averías son indicadas por la luz de aviso
(94/49) situada en la consola de instrumentos.
Cuando el motor está en marcha, la luz de
aviso (94/49) debería estar desactivada.
Señales luminosas, continuas o intermitentes
indican averías. Para identificar el código de
errores, basta con contar los intervalos de luz
intermitente de la luz de aviso (94/49). Favor
de comunicar este código de errores al centro
de servicio.
8.5.1
Fig. 94 Luz de aviso regulador de carga límite
Pontear la regulación de carga
límite
En caso de avería, el regulador puede ser
ponteado a fin de mantener el motor en
funcionamiento. La máquina entra en el modo
de servicio de emergencia, las funciones de
trabajo son reducidas.
1
CUIDADO
Con el regulador de carga límite
ponteado, mueve la máquina sólo
durante un breve intervalo de tiempo
para no dañar el motor.
360-177-098
Fig. 95 Caja de regulación de carga límite
• Apague el motor y el encendido.
• Abra el interruptor principal de la batería
(interrumpir). El interruptor principal de la
batería se encuentra delante del refrigerador de aceite.
1
• Apague el regulador de carga límite
utilizando el interruptor (96/1) situado junto
a la caja de regulación de carga límite
(95/1); la luz de control en el interruptor
(96/1) y la luz de aviso (94/49) se
encienden (con contacto dado).
• Cierre el interruptor principal de la batería.
• Arranque el motor.
El motor entra en funcionamiento a todo gas.
No hay regulación de la bomba hidráulica.
¡Cuando sujeto a sobrecargas por el sistema
hidráulico, el motor diesel puede ser parado!
¡No arranque y pare el motor seguidas veces
con número de rotaciones máximo para no
dañarlo!
8.2
360-177-100
Fig. 96 Conexión en puente – regulación de carga
límite
MHL 350
AVERIAS 8
8.5.2
Activar la regulación de carga límite
Después de la eliminación de las averías del
regulador de carga límite, deshaga la puente
y active el regulador.
• Apague el motor y el encendido.
• Abra el interruptor principal de la batería
(interrumpir). El interruptor principal de la
batería se encuentra delante del refrigerador de aceite.
• Active el regulador de carga límite utilizando
el interruptor (96/1) situado junto a la caja
de regulación de carga límite (95/1); la luz
de control en el interruptor (96/1) y la luz de
aviso (94/49) se encienden (con contacto
dado).
• Cierre el interruptor principal de la batería.
• Arranque el motor.
Si la luz de aviso (94/49) se apaga mientras el
motor esté en marcha, el sistema funciona sin
averías.
MHL 350
8.3
8 AVERIAS
Avería
8.6
Posible causa
Eliminación
La dirección hidráulica no se mueve
1
Flujo de aceite a la bomba interrumpido
Revise la tubería de aspiración y repare lo
que sea necesario
2
Bomba hidráulica defectuosa
Repárela (avise al servicio técnico)
3
Unidad de dirección defectuosa
Repárela (avise al servicio técnico)
4
Válvula de prioridad defectuosa
Repárela (avise al servicio técnico)
5
Cilindro de dirección defectuoso
Repárela o sustitúyala
8.7
Sin presión de frenado
1
Flujo de aceite a la bomba interrumpido
Revise la tubería de aspiración y repare lo
que sea necesario
2
Bomba hidráulica defectuosa
Repárela (avise al servicio técnico)
3
Válvula de desconexión defectuosa
Repárela (avise al servicio técnico)
8.8
Potencia de frenaje insuficiente
1
Válvula del freno de pie defectuosa
2
Pérdida de aceite en el sistema de frenaje Revíselo, repárelo
3
Zumbido intermitente
8.9
Repárela (avise al servicio técnico)
Averías en el sistema del freno de servicio.
Presión de frenado mínimo de 85 bares no
fue alcanzada. Revíselo, repárelo
Freno de aparcamiento no se suelta
1
Sin presión de frenado
Controle la conducción del aceite a la
bomba y la válvula de interrupción, repárelo
o sustitúyalo
2
Freno de disco bloqueado
Compruébelo y repárelo
3
Válvula del
defectuosa
4
Pérdida de aceite en el sistema del freno Revíselo, repárelo
de aparcamiento
freno
de
aparcamiento Revísela, repárela o cámbiela
8.10 La temperatura del aceite hidráulico excede el límite máximo permitido
8.4
1
Termostato en el motor de ventilador Sustitúyalo
defectuoso
2
Nivel de aceite insuficiente
Repóngalo añadiendo aceite hasta la marca
de nivel en el tubito de control
3
Refrigerador sucio
Límpielo
MHL 350
AVERIAS 8
Avería
Posible causa
Eliminación
8.11 Aceleración y desaceleración lentas, fuerza de tracción insuficiente
1
Potencia del motor insuficiente
Controle la alimentación de combustible
(filtro)
2
Un de los frenos está bloqueado
Revíselo, repare la avería
3
Pérdida de aceite en la unidad de giro
Repárela (avise al servicio técnico)
4
Filtro de aire obturado
Límpielo o cámbielo
5
No es posible poner la 1.ª velocidad
Compruebe la alimentación eléctrica y la
válvula magnética, repárelas, cámbielas si
necesario
6
Defecto en el mando del freno
Compruébelo, efectúe reglajes
7
La alta presión es insuficiente
Compruébela; si necesario cambie o ajuste
las válvulas de alta presión
8
Es imposible obtener
máxima de la bomba
9
Daños internos en la bomba de cilindrada Sustituya las unidades (avise al servicio
variable o del motor
técnico)
la
inclinación Revísela
técnico)
y ajústela
(avise
al
servicio
8.12 Sin función de traslación
1
No hay suficiente aceite hidráulico en el Añada aceite hasta la marca de nivel en el
depósito
tubito de control
2
Válvula magnética defectuosa
3
Interrupción de la alimentación
corriente hacia la válvula magnética
4
Sin presión de mando
Mida la presión y busque el defecto
5
Daños internos en la bomba o el motor
Sustituya la unidad (avise al servicio
técnico)
6
Conexión mecánica
interrumpida
7
Freno de servicio o de aparcamiento Suelte los frenos
aplicado
MHL 350
hacia
Revísela, repárela o cámbiela
el
de Revíselo, repárelo
eje Compruébelo y repare lo que sea necesario
8.5
8 AVERIAS
Avería
Posible causa
Eliminación
8.13 El dispositivo cargador no funciona
1
Bloqueo de todas las funciones de trabajo Desbloqueo de las funciones de trabajo (ver
sección 5.1.4)
2
Apoyabrazos izquierdo
interruptor defectuoso
3
Flujo de aceite a la bomba hidráulica Revise las tuberías
interrumpido
4
Bomba hidráulica defectuosa
Avise al servicio técnico, cambie la unidad
completa si es necesario
5
Acceso de mantenimiento bajado
Cierre acceso de mantenimiento
6
Limitador principal de presión defectuoso
Revíselo y sustitúyalo completamente si es
necesario (avise al servicio técnico)
7
Temperatura del motor superior a 110 °C
Deje enfriar el motor (véase sección 4.4.2)
levantado
o Revísela, repárela o cámbiela
8.14 La máquina funciona con excesiva lentitud y la instalación se calienta demasiado
1
Tarado de la válvula principal limitadora Ajuste nuevamente el limitador principal de
de presión demasiado bajo o válvula presión; si es necesario sustitúyalo (avise al
dañada
servicio técnico)
2
Bomba hidráulica deteriorada
Cambie la bomba hidráulica
3
Aceite hidráulico inadecuado
Utilice
únicamente
recomendado
4
Aire en el sistema hidráulico
Purgue el control piloto
Pare el motor y la máquina y apriete las
conexiones (sistema descargado)
5
Fine-Mode no está en posición 0
Controle si el Fine-Mode está en posición 0;
si necesario, colóquelo en posición 0
aceite
del
tipo
8.15 Pérdida de potencia en los cilindros hidráulicos
1
Retenes de los cilindros desgastados
Cámbielos
2
Válvulas secundarias defectuosas
Revíselas y, si es necesario, cámbielas
8.16 El carro superior no se inmoviliza
8.6
1
Freno de giro defectuoso
Estanqueice el pedal del freno de pie,
cambie los discos
2
Válvulas secundarias defectuosas
Reajústelas o cámbielas si es necesario
MHL 350
AVERIAS 8
Avería
Posible causa
Eliminación
8.17 Averías en la instalación magnética
1
Averías en la instalación magnética, p.ej. Revise los fusibles, repare la avería (avise
magnetización/desmagnetización
no al servicio técnico)
funcionan
8.18 Averías del sistema eléctrico
1
El alumbrado
funciona
exterior
2
El limpiaparabrisas no funciona
Compruebe los cables, conexiones y
fusibles. Compruebe si existe avería
mecánica. Corrosión en los contactos entre
parabrisas y cabina. Cambie el limpiaparabrisas completo si es necesario. Cierre
y bloquee correctamente el parabrisas
3
La bocina no funciona
Compruebe los cables, conexiones y
fusibles. Sustituya la unidad completa y
haga localizar la causa por el servicio
técnico
4
Los instrumentos de control no actúan Localice las averías o sus causas y
correctamente
repárelas; si es necesario avise al servicio
técnico
5
El motor de
correctamente
arranque
o
interior
no
no Compruebe
los
cables,
bombillas y fusibles
conexiones,
funciona Verifique la carga de la batería Compruebe
el funcionamiento del arrancador. Compruebe las conexiones y el estado de los
cables. Compruebe el encendido y si es
necesario cámbielo. Verifique el cable de
tierra
8.19 Implementos de trabajo
1
Apertura o cierre de la cuchara no Controle y, si necesario,
funciona / muy lenta
acoplamiento rápido
2
Cuchara no gira
MHL 350
sustituya
el
Controle acoplamiento rápido y conexión
eléctrica entre micro-interruptor y válvula
magnética
8.7
INDICE
9
Anexo .........................................................................................................................9.1
9.1
9.2
9.3
Ocupación de los fusibles ............................................................................................... 9.1
Factores de conversión................................................................................................... 9.2
Indice de las figuras ........................................................................................................ 9.3
MHL 350
ANEXO 9
9
Anexo
9.1
Ocupación de los fusibles
N° de
fusible
Corriente
activación
Designación
de borne
Función
F1
10 A
Borne 15
Mando encendido, paro del motor, transmisor nivel de refrigerante, relé de control brida de calefacción
F2
7,5 A
Borne 15
Indicador de temperatura depósito de combustible, zumbador &
indicador calentamiento excesivo del motor & nivel de aceite
hidráulico, indicador nivel de refrigerante, indicador filtro de
aire / aceite hidráulico, temperatura de aceite hidráulico,
cuentahoras, luz de control de carga, precalentamiento, presión
del aceite de motor, transmisor nivel de aceite hidráulico
F3
7,5 A
Borne 15
Control de la presión de freno, avisador de sobrecarga *, cambio
de velocidades, indicador freno de aparcamiento, eje oscilante,
válvula piloto traslación
F4
5A
Borne 15
Válvula piloto hidráulica de trabajo con mando de desconexión en
caso de calentamiento excesivo del motor / falta de aceite
hidráulico
F5
15 A
Borne 15
Desconexión balancín / alargamiento del campo operacional,
sistema de lubricación, levantar/bajar cabina, iluminación del
conmutador de luces, indicador regulador de carga límite servicio
de emergencia
F6
10 A
Borne 15
Girar cuchara, bypass, aumento de la presión
F7
5A
Borne 15
Luz intermitente
F8
3A
Borne 15
Mando luces de cruce
F9
20 A
Borne 15
Instalación de lavado y limpieza ambos vidrios, asiento,
transformador de tensión para radio borne 15, lámpara de avería
regulador de carga límite
F 10
4A
Borne 15
Regulador de carga límite con servomotor
F 11
7,5 A
Borne 15
Hoja empujadora *, interruptor de reserva S66
F 12
10 A
Borne 15
Estabilizadores *
F 13
15 A
Borne 15
Reserva borne 15
F 14
20 A
Borne 30
Instalación magnética *
F 15
15 A
Borne 30
Calefacción independiente aerotermo *
F 16
5A
Borne 30
Calefacción independiente aparato de mando *
F 17
10 A
Borne 30
Luces de emergencia
F 18
20 A
Borne 30
Faro sobre tejado de cabina *
F 19
15 A
Borne 30
Luz de trabajo situada en el balancín *, bocina
F 20
15 A
Borne 30
Luz de trabajo en la pluma en forma de caja
F 21
10 A
Borne 30
Luz de aparcamiento derecha, mando luz de trabajo en la pluma
en forma de caja
F 22
10 A
Borne 30
Luz de aparcamiento izquierda, luces de cruce, mando luces de
trabajo tejado y balancín
F 23
15 A
Borne 30
Iluminación interior, radio *, luz de destellos *, encendedor de
cigarrillos, caja de enchufe 24 V
F 24
20 A
Borne 30
Soplante, calefacción, termostato climatización
F 25
20 A
Borne 30
Ventilador de condensación climatización
F 26
20 A
Borne 30
Reserva borne 30
F 33
20 A
Borne 15
Reserva borne 15
F 34
70 A
Borne 30
Fusible principal borne 15
opción
MHL 350
9.1
9 ANEXO
9.2
Factores de conversión
Presión
1
bar
=
100 Kpa
=
14.5 psi
10 psi
=
68,95 Kpa
=
0,6895 bar
Caudal
1
l/min
=
0,0353 cfm
1
galón británico /min
=
0,1605 cfm
Velocidad
1
km =
39370 in
[pulgadas]
3280,8 ft 1093,6 yd
[pies]
[yardas]
0,62137
millas
0,53996 millas 106 mm 1000 m
náuticas
Peso
1
kg
=
2,205 lb
[libras]
=
35,27 Oz
[onzas]
Longitud
1
m
=
1000 mm
=
39,38 inch.
=
3,281 ft
1
inch.
=
25,4 mm
=
0,0254 m
=
0,08333 ft
1
ft
=
304,8 mm
=
0,3048 m
=
12 inch
HP
=
KW x 1.341
KW
=
HP x 0,746
°F
=
(°C x 9/5) + 32
°C
=
(°F – 32) x 5/9
Potencia
Temperatura
Volumen
1
m³
=
1000 litros
=
35,31 ft³ =
61020 inch³
1
ft³
=
28,32 litros
=
0,02832 m³ =
1728 inch³
1
l
=
0,2642 galones
americanos
=
0,2201 galones =
británicos
1 galón
americano
=
3,785 litros
=
231 inch³ =
1
=
4,544 litros
=
277 inch³ =
9.2
galón británico
MHL 350
ANEXO 9
9.3
Indice de las figuras
Fig. 1 N° de identificación del vehículo
Fig. 34 Bloqueo de las funciones de trabajo
Fig. 2 Dimensiones (en mm)
con neumáticos 12.00-20
Fig. 35 Bloqueo del eje oscilante
Fig. 3 Dimensiones de transporte
con neumáticos 12.00-20
1)
( dispositivo cargador 12,5 m,
2)
dispositivo cargador 13,5 m,
3)
dispositivo cargador 15 m)
Fig. 36 Rotación del carro superior
Fig. 37 Manejo instalación magnética
Fig. 38 Cambio de velocidad
Fig. 39 Cambio de velocidades
Fig. 4 Componentes
Fig. 40 Transporte de la máquina sobre remolque
de plataforma baja o ferrocarril
Fig. 5 Curva del campo operacional
(dispositivo cargador 12,5 m)
Fig. 41 Parar la máquina
Fig. 6 Tabla de cargas
(dispositivo cargador 12,5 m)
Fig. 7 Curva del campo operacional
(dispositivo cargador 13,5 m)
Fig. 8 Tabla de cargas
(dispositivo cargador 13,5 m)
Fig. 42 Elevación de la máquina
Fig. 43 Supresión de la presión residual
Fig. 44 Acceso de mantenimiento
Fig. 45 Nivel de combustible
Fig. 46 Tapa del depósito de combustible
Fig. 9 Curva del campo operacional
(dispositivo cargador 15 m)
Fig. 47 Prefiltro de combustible
Fig. 10 Tabla de cargas
(dispositivo cargador 15 m)
Fig. 49 Tubito de control de aceite hidráulico
Fig. 11 Elementos de mando
Fig. 12 Consola de mando
Fig. 13 Puesta en marcha del motor
Fig. 14 Control durante el funcionamiento
Fig. 15 Parada del motor
Fig. 16 Asiento confortable
Fig. 17 Ajuste del volante
Fig. 18 Calefacción y ventilación
Fig. 19 Calefacción independiente
Fig. 20 Climatización
Fig. 21 Abrir/cerrar el parabrisas
Fig. 22 Abrir la puerta
Fig. 23 Bloquear la puerta
Fig. 48 Refrigerador del motor
Fig. 50 Limpiar los refrigeradores
Fig. 51 Eje trasero
Fig. 52 Eje delantero
Fig. 53 Buje de rueda
Fig. 54 Engranaje de giro
Fig. 55 Caja de cambios
Fig. 56 Plan de engrase
Fig. 57 Cilindro de dirección
Fig. 58 Cárter de dirección
Fig. 59 Eje oscilante
Fig. 60 Botón lubricación
Fig. 61 Depósito de grasa
Fig. 62 Válvula de rebose
Fig. 24 Desbloquear la puerta
Fig. 63 Cartucho de filtro de aceite de motor,
cartuchos de filtro de combustible
Fig. 25 Desplazamiento de la cabina
Fig. 64 Prefiltro de combustible
Fig. 26 Grifo esférico
Fig. 65 Prefiltro de combustible
Fig. 27 Conducción
Fig. 66 Válvula de vaciado
Fig. 28 Conducción
Fig. 67 Luz de control – filtro de aire
Fig. 29 Estacionar la máquina
Fig. 68 Colector de polvo
Fig. 30 Estacionamiento correcto de la máquina
Fig. 69 Cambio del filtro
Fig. 31 Mando ISO
Fig. 70 Limpieza del cartucho principal
Fig. 32 Aumento de la presión de servicio
Fig. 71 Tornillo de purga
Fig. 33 Estabilizadores
Fig. 72 Vaciado del refrigerante
MHL 350
9.3
9 ANEXO
Fig. 73 Correa trapezoidal del alternador
Fig. 74 Correa trapezoidal (bomba de agua/combustible)
Fig. 75 Freno
Fig. 76 Freno de aparcamiento
Fig. 77 Ajuste del freno de aparcamiento
Fig. 78 Bloqueo del eje oscilante
Fig. 79 Tornillo de purga – cilindro del eje
oscilante
Fig. 80 Tapón de cierre
Fig. 81 Tapa del filtro
Fig. 82 Luz de control – filtro de retorno ensuciado
Fig. 83 Filtro de retorno
Fig. 84 Cierre del aceite hidráulico
Fig. 85 Sentido de paso
Fig. 86 Diferencial del eje delantero
Fig. 87 Diferencial del eje trasero
Fig. 88 Bujes de la rueda
Fig. 89 Caja de cambios
Fig. 90 Engranaje de giro
Fig. 91 Pares de apriete
Fig. 92 Sistema eléctrico central
Fig. 93 Caja de distribución de la instalación
magnética
Fig. 94 Luz de aviso regulador de carga límite
Fig. 95 Caja de regulación de carga límite
Fig. 96 Conexión en puente – regulación de carga
límite
9.4
MHL 350
Скачать