MANUAL DE INSTRUCCIONES Cargadora sobre ruedas MHL 350 AUSGABE • EDICION 2007-08 GÜLTIG AB FAHRZEUGIDENTNUMMER • VALID FROM VEHICLE IDENTITY NUMBER • VALIDO A PARTIR DEL NO. DE SERIE 626 – 1129 FUCHS-BAGGER GMBH & CO. KG MASCHINENFABRIK • D-76669 BAD SCHÖNBORN SINOPSIS DE LOS CAPITULOS Estas instrucciones de servicio de FUCHS tienen 9 capítulos que se destinan a diferentes lectores. Sección Tema Lectores 1 INTRODUCCION Operadores Personal de revisión y mantenimiento Personal de reparación 2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES Operadores Personal de revisión y mantenimiento Personal de reparación 3 DATOS TECNICOS Operadores Personal de revisión y mantenimiento Personal de reparación 4 ELEMENTOS DE MANDO Operadores Los operadores deben conocer la instrucción de servicio y estar familiarizados con la utilización de esta máquina de FUCHS o de máquinas comparables. 5 OPERACIONES Operadores Los operadores deben conocer la instrucción de servicio y estar familiarizados con la utilización de esta máquina de FUCHS o de máquinas comparables. 6 SALVAMENTO Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA Operadores Personal de revisión y mantenimiento Personal de reparación 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO Operadores Personal de revisión y mantenimiento Personal de reparación El personal de revisión, manutención y reparación debe tener conocimientos teóricos y prácticos cuanto a la revisión, manutención y reparación de esta máquina de FUCHS o de máquinas comparables. 8 AVERIAS Operadores Personal de revisión y mantenimiento Personal de reparación 9 ANEXO Operadores Personal de revisión y mantenimiento Personal de reparación MHL 350 INDICE 1 Introducción ..............................................................................................................1.1 1.1 Generalidades................................................................................................................. 1.1 1.2 Utilización adecuada de la máquina................................................................................ 1.1 1.3 Abreviaturas y términos de significado idéntico............................................................... 1.2 1.4 Introducción .................................................................................................................... 1.2 1.5 Garantía y mantenimiento ............................................................................................... 1.2 1.6 Disposiciones relativas a la protección del medio ambiente ............................................ 1.3 1.7 Cómo usar el manual de instrucciones de manejo .......................................................... 1.3 1.7.1 Figuras y descripción de posiciones ....................................................................... 1.3 1.7.2 Peligros y notas importantes................................................................................... 1.3 1.7.3 Pictogramas ........................................................................................................... 1.4 1.8 Manuales de instrucciones de suministradores ............................................................... 1.6 1.9 Derechos de autor .......................................................................................................... 1.6 1.10 Dirección de la sociedad ............................................................................................ 1.6 1.10.1 Administración central / ventas y servicio posventa ................................................ 1.6 1.10.2 Repuestos .............................................................................................................. 1.6 MHL 350 INTRODUCCION 1 1 1.1 Introducción Generalidades La cargadora sobre ruedas MHL 350 fue cuidadosamente controlada antes de dejar la fábrica. Durante el control final, todas las funciones fueron probadas y las potencias previstas fueron alcanzadas. Mediante este manual de instrucciones Ud. puede familiarizarse con la máquina y utilizarla en todos los campos de aplicaciones para las cuales ha sido diseñada. Estas instrucciones de manejo contienen informaciones esenciales sobre la utilización segura, correcta y económica de la máquina. La observación de las indicaciones que figuran en este manual de instrucciones contribuye a prevenir peligros y a aumentar la resistencia y la durabilidad de la máquina. 1.2 Utilización adecuada de la máquina La cargadora hidráulica sobre ruedas MHL 350 ha sido diseñada exclusivamente para trabajos que corresponden a las funciones y al equipamiento que posee la máquina. Estos trabajos son: • la carga • el movimiento y • el desplazamiento de mercaderías tales como chatarra, metal viejo, virutas, material de reciclaje. Los implementos trabajos son: necesarios para estos • cuchara bivalva / de almejas • magneto • gancho • cuchara clasificadora • cizalla hidráulica Observe las indicaciones del fabricante que figuran en este manual de instrucciones. NOTA El margen de la temperatura de utilización y de servicio de la máquina se extiende de -15 °C a +45 °C. La utilización de la máquina para trabajos de madera sólo debe hacerse después de haber consultado con el fabricante. Las utilizaciones no incluidas en estas indicaciones así como la inobservancia de las indicaciones del fabricante son consideradas no conformes a la destinación de la máquina. No asumimos ninguna responsabilidad por daños causados debido a una utilización inadecuada, siendo el empresario el único responsable. Caso de montaje de implementos de otros fabricantes observe las instrucciones específicas de utilización del implemento respectivo. La observación del manual de instrucciones y la ejecución de los trabajos de mantenimiento prescritos así como la observación de los intervalos de revisión constituyen parte de la utilización adecuada de la máquina. MHL 350 1.1 1 INTRODUCCION 1.3 Abreviaturas y significado idéntico términos de Las abreviaturas y los términos de significado idéntico siguientes son utilizados en el presente manual de instrucciones: MHL 350 : Cargadora sobre ruedas [Mobil-Hydraulik-Lademaschine] StVO : Código alemán de circulación StVZO : Código alemán de permiso de circulación UVV : Prescripciones para prevenir accidentes ANSI : American National Standards Institute (en los E.U.A.) OSHA : Occupational Safety and Health Administration (en los E.U.A.) Regulación de carga límite: mando de excavadora “Controlunit Electronic” Cargadora sobre ruedas: máquina, cargadora 1.4 Introducción La máquina sólo deberá ser utilizada por personas autorizadas, cualificadas e instruidas. El presente manual de instrucciones así como todos los manuales de instrucciones adjuntados deberán guardarse en la máquina, al alcance de la mano. Las particularidades que deberán ser consideradas para garantizar una utilización segura y conforme de la máquina están indicadas en estos manuales de instrucciones. El conocimiento de estos manuales de instrucciones es indispensable para prevenir errores y garantizar un perfecto desarrollo de las operaciones. Por esa razón, importa que las personas competentes lean atentamente y conozcan los presentes manuales de instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de daños y averías operacionales que se produzcan por la inobservancia de los manuales de instrucciones. Por favor diríjase a su distribuidor si tiene algún problema. 1.5 Garantía y mantenimiento NOTA No asumimos ninguna responsabilidad respecto a modificaciones efectuadas en nuestros productos que no hayan sido autorizadas por FUCHS y que no hayamos autorizado por escrito. En esos casos expirará nuestra garantía de la máquina así como terminará nuestra responsabilidad por los productos respecto a los daños eventualmente ocasionados. La garantía contractual cubre 12 meses o 2000 horas de funcionamiento, contando desde el día de entrega de la máquina al cliente. Su cargadora ofrece seguridad durante el trabajo y fiabilidad siempre que se maneje y mantenga correctamente. Prestando atención a las funciones de la máquina y al uso de los productos auxiliares y lubricantes recomendados se evitarán averías. Cualquier trabajo que precise conocimientos específicos deberá ser realizado exclusivamente por personal adiestrado. Recomendamos que las reparaciones y servicios los efectúe el personal de servicio de su distribuidor. Para reclamaciones en base a la garantía dentro del período de la misma es esencial que se hayan observado los intervalos de servicio recomendados. Véase el plan de inspección y mantenimiento. Aún después del vencimiento del tiempo de garantía hay que seguir realizando de manera regular los trabajos de mantenimiento para asegurar un servicio permanente y una vida útil suficientemente larga. Insista que en cualquier reparación que se realice se use exclusivamente repuestos originales de FUCHS. Sólo así seguirá teniendo un producto fiable y de alta calidad que se conserva en su estado original. El fabricante se reserva el derecho de introducir mejoras en razón de los avances técnicos que vayan produciéndose, sin actualizar inmediatamente estas instrucciones. 1.2 MHL 350 INTRODUCCION 1 NOTA Es necesario indicar el tipo del vehículo y el número de serie en toda la correspondencia o consultas relacionadas con la máquina. NOTA El número de serie de la máquina va troquelado en la placa de identificación (fig. 1/1) y en el lado derecho del chasis (fig. 1/2), visto en el sentido de marcha. Fig. 1 N° de identificación del vehículo 1.6 Disposiciones relativas a protección del medio ambiente la 1.7 Cómo usar el manual instrucciones de manejo de Al trabajar sobre o con la máquina, observe siempre las normas en vigor relativas a la protección del medio ambiente. 1.7.1 Durante cualquier trabajo de reparación y mantenimiento, ponga atención a que sustancias peligrosas al medio ambiente tales como Las indicaciones de las posiciones se expresan del siguiente modo: p.ej. “fig. 14/1” significa figura 14, posición 1. • grasa y aceite lubricante 1.7.2 • aceite hidráulico descripción de Peligros y notas importantes PELIGRO • combustible • refrigerante • líquidos de disolventes Figuras y posiciones limpieza que contienen no penetren en el suelo o en la red de cloacas. Es necesario recoger, guardar, transportar y eliminar esas sustancias en recipientes apropiados. Si esos líquidos penetran en el suelo, la salida debe ser parada inmediatamente y el líquido debe ser absorbido con un agente aglutinante. Si es necesario se ha de excavar la tierra. El agente aglutinante y la tierra excavada deben ser eliminados conforme a las reglas de arte. Observe las normas en vigor relativas a la protección del ambiente. PELIGRO – indica una situación de peligro eminente que de no ser evitada puede ocasionar lesiones graves o puede conducir a la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA – indica una posible situación de peligro que de no ser evitada puede ocasionar lesiones graves o puede conducir a la muerte. CUIDADO CUIDADO – indica una posible situación de peligro que de no ser evitada, puede ocasionar lesiones leves o mínimas. NOTA NOTA – indica una posible situación que de no ser evitada puede producir daños materiales. MHL 350 1.3 1 INTRODUCCION 1.7.3 Pictogramas La tabla siguiente contiene los pictogramas situados en la consola de mando y da su significado. Las funciones e indicadores marcados con (*) son opcionales. Indicador Descripción Función Descripción Símbolo (Indicadores luminosos) Símbolo (Interruptores) Control de luz intermitente Luces de trabajo Control de carga Luces de carretera Presión del aceite de motor Levantar/bajar cabina Freno de aparcamiento Sistema de lubricación centralizada Activar lubricación adicional Precalentamiento Alargamiento del campo operacional Ocupación doble: Suciedad del filtro de aire Suciedad del filtro de retorno Escalón de marcha I/II Presión de frenado, freno de servicio 1.4 Sólo en caso de emergencia: pontear el interruptor bimetálico o el del nivel de aceite hidráulico / bloquear todas las funciones de trabajo Temperatura del aceite hidráulico Limpiaparabrisas / lavaparabrisas (vidrio superior) Regulación de carga límite Limpiaparabrisas / lavaparabrisas (vidrio inferior) Luz de control, nivel de refrigerante Dispositivo avisador de sobrecarga * Ocupación doble: Temperatura del refrigerante Nivel de aceite hidráulico Instalación magnética * Temperatura del refrigerante motor Ralentí automático Nivel de combustible Bloqueo/desbloqueo del eje oscilante Cuentahoras Luces de emergencia MHL 350 INTRODUCCION 1 Indicador Descripción Función Descripción Símbolo (Indicadores luminosos) Símbolo (Interruptores) Voltímetro del generador * La tabla siguiente contiene los pictogramas situados en la máquina y da su significado. Símbolo MHL 350 Descripción Símbolo Descripción Distancia de seguridad Aceite hidráulico Riesgo de lesiones corporales Combustible Punto de fijación Punto de fijación para carga con grúa Prohibido de utilizar chorro de presión Climatización 1.5 1 INTRODUCCION 1.8 Manuales de instrucciones suministradores de Las siguientes manuales de instrucciones describen los componentes provenientes de suministradores y deberán igualmente ser observadas por el empresario. El manual de instrucciones FUCHS se refiere a esos manuales de instrucciones. Manual de instrucciones Fabricante Motor Diesel Deutz Sistema de lubricación centralizada Lincoln Climatización Wölfle Opción: Generador EME Calefacción independiente Eberspächer Interruptor de sobrecarga Krüger 1.9 Derechos de autor La sociedad Fuchs-Bagger GmbH & Co. KG posee los derechos de autor del presente manual de instrucciones. Este manual de instrucciones está destinado al personal encargado de la utilización, del mantenimiento y de la supervisión. Contiene instrucciones y documentos técnicos que no deberán, ni en totalidad, ni parcialmente, ser copiados, publicados o utilizados con fines de concurrencia. 1.10 Dirección de la sociedad 1.10.1 Administración central / ventas y servicio posventa Fuchs-Bagger GmbH & Co. KG Maschinenfabrik Postfach 1161 Industriestraße 3 D-76662 Bad Schönborn D-76669 Bad Schönborn Tel.: +49-7253-84-0 Fax: +49-7253-84-411 http://www.fuchs-terex.de e-Mail: info@fuchs-terex.de 1.10.2 Repuestos Schaeff Ersatzteile-Service GmbH & Co. KG Postfach 1264 Erlbacher Straße 115 D-91534 Rothenburg D-91541 Rothenburg Tel.: +49-9861-972-0 Fax: +49-9861-972-410 http://www.schaeff-terex.com e-Mail: info@schaeff.com N° de pedido del manual: 5 781 160 709 (spanisch) N° de identificación del vehículo: 350/0626> 1.6 MHL 350 INDICE 2 Seguridad y prevención de accidentes...................................................................2.1 2.1 Notas preliminares .......................................................................................................... 2.1 2.2 Instrucciones generales de seguridad............................................................................. 2.1 2.3 Manejo ............................................................................................................................ 2.2 2.4 Zona de peligro ............................................................................................................... 2.2 2.5 Transporte de personas .................................................................................................. 2.2 2.6 Estabilidad ...................................................................................................................... 2.3 2.7 Conducción ..................................................................................................................... 2.3 2.8 Carga y descarga............................................................................................................ 2.4 2.9 Persona encargada de guiar una maniobra .................................................................... 2.4 2.10 Utilización en caso de peligro por la caída de objetos ................................................ 2.4 2.11 Trabajos cerca de líneas aéreas ................................................................................ 2.5 2.12 Utilización en espacios cerrados ................................................................................ 2.5 2.13 Interrupciones de trabajo............................................................................................ 2.6 2.14 Utilización como aparato elevador.............................................................................. 2.6 2.15 Montaje, mantenimiento, reparación .......................................................................... 2.7 2.16 Salvamento, transporte .............................................................................................. 2.8 2.17 Supervisión, control.................................................................................................... 2.8 2.18 Reja protectora FOPS para el techo (según DIN ISO 3449-II) ................................... 2.9 2.19 FOPS/Frontguard según DIN ISO 10262 ................................................................... 2.9 2.20 Salida de emergencia................................................................................................. 2.9 2.21 Peligros residuales..................................................................................................... 2.9 2.21.1 Fallo del sistema hidráulico..................................................................................... 2.9 2.22 Cabina........................................................................................................................ 2.9 2.22.1 Servicio................................................................................................................... 2.9 MHL 350 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2 2 Seguridad accidentes 2.1 y prevención de Notas preliminares En seguida, Ud. encuentra indicaciones para el manejo correcto e seguro de la cargadora. Para la utilización de la máquina observe igualmente las reglas de seguridad en vigor en su país. (R.F.A.: las instrucciones relativas a la prevención de accidentes “Máquinas para el movimiento de tierras” [VBG 40] y “Vehículos” [VBG 12]; E.U.A.: “ANSI – American National Standards Institute“ y “OSHA – Occupational Safety and Health Administration“.) Adicionalmente al manual de instrucciones para el servicio hay que observar los reglamentos vigentes legales para la protección contra accidentes. Tales obligaciones pueden igualmente referirse a por ejemplo la manipulación de productos peligrosos o el uso de trajes de protección. Durante la operación de la máquina, use trajes de protección. Evite sortijas, bufandas y sacos abiertos. Para determinados trabajos son necesarias gafas de protección, zapatos de seguridad, cascos protectores, guantes de protección, chalecos reflectores, protección del oído etc. son necesarios. Antes de empezar a trabajar infórmese sobre los primeros auxilios y de las posibilidades de salvavidas (médico de urgencia, bomberos, helicóptero). En la cabina es posible fijar un extintor (opción, peso máx. 4 kg) en la traversa izquierda trasera. El maquinista debe conocer el manejo del extintor así como las posibilidades locales de detección de y de la lucha contra incendios. Piezas sueltas en la máquina, por ejemplo herramientas o otros accesorios, deben ser fijadas. Además, las exigencias de seguridad relacionadas con la utilización en lugares particulares (túneles, galerías, canteras, pontones, zonas contaminadas) deberán ser observadas. 2.2 Instrucciones generales de seguridad Evite cualquier operación que afecte la seguridad de funcionamiento. Utilice la máquina sólo si está en buen y seguro estado de funcionamiento. Observe rigurosamente el manual de instrucciones del fabricante para el transporte, el montaje, el manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina. El empresario debe, si es necesario, completar las exigencias de seguridad con instrucciones particulares adaptadas a las condiciones locales de utilización. El manual de instrucciones así como las instrucciones relativas a la seguridad deben ser conservadas cuidadosamente en la cabina del conductor. El manual de instrucciones así como las instrucciones relativas a la seguridad deben ser completas y legibles. Los equipamientos de seguridad de la máquina no deben ser puestos fuera de servicio o quitados. MHL 350 2.1 2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2.3 Manejo El manejo y el mantenimiento de la máquina sólo deben ser confiados a personas que • sean físicamente y intelectualmente aptas, • hayan recibido una instrucción relativa al manejo y al mantenimiento de la máquina y que le hayan comprobado su aptitud al empresario • y de las cuales se pueda esperar que cumplan a conciencia las tareas que se les encarga. Se debe cumplir con la edad mínima legal. Si no es posible respetar ese margen de seguridad, la zona entre los objetos y el campo operacional de la máquina debe ser cerrada. Cuando el maquinista tiene una visibilidad limitada sobre el campo operacional por razones propias a la utilización, debe ser guiado o bien debe el campo operacional ser limitado por una barrera fija. 2.5 Transporte de personas Está prohibido el transporte de personas en la máquina. Deben haber sido encargadas por el empresario del manejo y del mantenimiento de la máquina. Los elementos de mando sólo deben ser accionados desde el puesto del maquinista o él de mando. Utilice exclusivamente las superficies previstas para subir y entrar a la máquina. Estas deben ser mantenidas en condiciones seguras para la utilización. 2.4 Zona de peligro Está prohibido que se detengan personas en la zona de peligro de la máquina. La zona de peligro la constituyen las inmediaciones de la máquina donde personas puedan ser alcanzadas por los movimientos de trabajo de la máquina, de su dispositivo de trabajo, de sus implementos o por la oscilación o la caída de la carga. En caso de peligro para personas, el maquinista debe dar señales de aviso. El maquinista debe interrumpir el trabajo con la máquina si las personas no salen de la zona de peligro a pesar de los avisos del maquinista. Un margen de seguridad suficiente (0,5 m al mínimo) debe ser conservado entre la máquina y otros objetos, por ejemplo edificios, muros, andamios y otras máquinas, para evitar el peligro de magullamiento. 2.2 MHL 350 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2 2.6 Estabilidad Las máquinas deben ser utilizadas y desplazadas de modo que la estabilidad esté garantizada y que no corran riesgo de capotar. El maquinista debe adaptar la velocidad a las condiciones locales. La carga admisible de la máquina no debe ser rebasada. Conserve una distancia suficiente entre la máquina y los bordes de excavaciones y de taludes o pedreras para evitar cualquier peligro de caída. En las inmediaciones de excavaciones, pozos, zanjas, bordes de excavaciones y de taludes, las máquinas deben ser aseguradas de modo que no puedan rodarse o resbalar. 2.7 Conducción Antes de la puesta en servicio de la máquina, el asiento del maquinista, los retrovisores y los elementos de mando deben ser ajustados de modo que se pueda trabajar con seguridad. Antes de conducir en un declive ponga la velocidad apropiada (gama desplazamiento o trabajo) y no cambie durante el desplazamiento. En las vías públicas, las máquinas deben ser conducidas exclusivamente si la máquina y el maquinista disponen de los correspondientes permisos de conducir emitidos conforme a lo requerido por el código nacional de circulación. NOTA La MHL 350 no dispone de una autorización de circulación por carteara. En R.F.A., la máquina no debe conducir por vías públicas. Fuera de la zona de circulación pública, por ejemplo en el perímetro de la fábrica, las normas de la circulación pública deben igualmente ser aplicadas. Esta indicación debería ser observada también en relación al permiso de conducir. Los vidrios deben estar limpios y libres de hielo. Las carreteras deben estar en condiciones que aseguren un manejo seguro y sin problemas. Deben ser suficientemente largas, no muy inclinadas y bien estabilizadas. Las rampas deben estar construidas de modo que las máquinas puedan frenar con seguridad. Verifique la carga admisible de los puentes y de las superficies de trabajo en general antes de pasarlas. Verifique la altura de pasaje de los edificios, de los pasajes subterráneos, túneles etc. En los terrenos en declive la carga debe ser transportada del lado de la subida para aumentar la estabilidad. MHL 350 2.3 2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2.8 Carga y descarga Está prohibido desplazar el dispositivo de trabajo por encima de otras máquinas o instalaciones ocupadas por personal. Los vehículos deben ser cargados de modo que no estén sobrecargadas y que no pierden material en el transcurso del desplazamiento. El cargamento debe ser hecho desde la altura más baja posible. En lugares peligrosos, las máquinas sólo deben ser puestas en servicio si todas las medidas de seguridad han sido tomadas para impedir que se puedan rodar o capotar. 2.9 2.10 Utilización en caso de peligro por la caída de objetos En caso de peligros en relación a la caída de objetos, las máquinas sólo deben ser utilizadas si los puestos del conductor y de mando están equipados de un tejado protector (FOPS). En caso de peligro para la cabina es necesario prever una protección frontal. Delante de muros, por ejemplo con materiales apilados, las máquinas deben ser colocadas y manejadas de modo que el puesto del conductor y el acceso a la cabina no se encuentren del lado del muro. Persona encargada de guiar una maniobra Las personas que guíen una maniobra deben ser fácilmente reconocibles, por ejemplo a través de trajes de aviso, y deben permanecer en el campo visual del maquinista. La persona guiando la maniobra y el maquinista deben quedar de acuerdo sobre las señales utilizadas durante la operación. Estas señales sólo deben ser utilizadas por esas dos personas. La persona guiando la maniobra no debe ser encargada de otras tareas para que no sea distraída de su tarea principal. 2.4 MHL 350 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2 2.11 Trabajos cerca de líneas aéreas 2.12 Utilización en espacios cerrados Cuando se efectúen trabajos con la máquina cerca de líneas aéreas o de catenarias, una distancia de seguridad dependiente de la tensión nominal de la línea aérea debe ser respetada entre esta línea y la máquina y su dispositivo de trabajo, para evitar una transmisión de la corriente. Lo mismo vale para la distancia entre estas líneas y el implemento así como las cargas fijadas. Cuando las máquinas son utilizadas en espacios cerrados, estos espacios deben ser suficientemente aireados. Observe las prescripciones particulares. Respete las prescritas: distancias de seguridad Tensión nominal en voltio Distancia de seguridad en metros – 1000 V 1,0 m > 1 kV – 110 kV 3,0 m > 110 kV – 220 kV 4,0 m > 220 kV – 380 kV 5,0 m tensión nominal desconocida 5,0 m Todos los movimientos de trabajo de las máquinas, por ejemplo las posiciones de la pluma, la oscilación de cables y las dimensiones de las cargas fijadas deben igualmente ser considerados. Además, tenga en cuenta las desigualdades del terreno por las cuales la máquina puede estar inclinada y encontrarse más próxima de las líneas aéreas. En caso de viento las líneas aéreas pueden oscilar y de esta manera reducir la distancia. Cuando no es posible guardar una distancia suficiente entre las líneas aéreas o las catenarias y las máquinas, el empresario debe – previo acuerdo con el propietario o el usuario de las líneas – tomar otras medidas de seguridad contra la transmisión de la corriente, por ejemplo: • cortar la corriente, • dislocar la línea aérea, • cableado o • limitar el radio de acción de las máquinas. MHL 350 2.5 2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2.13 Interrupciones de trabajo Antes de las pausas y al final de los trabajos, el maquinista debe parar la máquina en una superficie consolidada y plana y asegurarla eficazmente para evitar cualquier movimiento. Antes de las pausas y al final de los trabajos, el maquinista debe bajar el dispositivo de trabajo hasta el suelo y debe bloquearlo para evitar cualquier movimiento. El maquinista no puede dejar la máquina en tanto que el dispositivo de trabajo no esté bajado hacia el suelo o asegurado. Las máquinas sólo pueden ser paradas en lugares donde no constituyan un obstáculo p. ej. en el perímetro de la fábrica. Si es necesario, deben ser protegidas por dispositivos de aviso, por ejemplo triángulos de seguridad, cables de señalización, luces intermitentes o señales de aviso. Antes de dejar el vehículo, el maquinista debe poner todos los dispositivos en la posición cero y aplicar el freno de aparcamiento. Antes de alejarse de la máquina, el maquinista debe parar los motores de propulsión y bloquearlos para evitar una puesta en movimiento no autorizada. 2.14 Utilización como aparato elevador La utilización como aparato elevador implica cualquier operación de elevación, de transporte y de descenso mediante un medio de fijación (cable, cadena). Para el enganche y el desenganche se necesitará la ayuda de personas. La máquina sólo puede ser utilizada como aparato elevador si los dispositivos de seguridad prescritos según la Directiva CE respecto a la máquinas 98/37/CE y EN 474-5 de octubre de 2001, se trata, principalmente, de los dispositivos siguientes: Antes de utilizar una cargadora para trabajos de elevación, es necesario equiparla con un dispositivo avisador de sobrecarga así como válvulas de seguridad para el caso de la ruptura de mangueras en los cilindros de pluma y, si necesario, con un gancho o una palanca de cuchara con gancho. Durante la operación de elevación, observar las indicaciones siguientes: • Las cargas deben ser fijadas de modo que no puedan deslizar o caer. • Las personas que acompañan el desplazamiento de la carga y el personal que fija la carga deben siempre quedar en el campo visual del operador. • Las cargas deben ser mantenidas el más próximo posible del suelo. Evitar la oscilación de la carga. • Una carga sólo puede ser desplazada si el trayecto es plano. • Las personas que fijen la carga sólo deben aproximarse a la máquina y a la pluma lateralmente a ellas y sólo después de haber sido autorizados por el maquinista. • El maquinista sólo debe dar la autorización si la máquina está parada y si el dispositivo de trabajo está estabilizado. • No utilizar medios de fijación (cables, cadenas) dañados o no suficientemente dimensionados. Usar siempre guantes de protección para trabajar en los dispositivos de fijación. • La utilización como elevador es de la responsabilidad del usuario. Además, observar las normas de prevención de accidentes de las asociaciones profesionales. • dispositivo avisador de sobrecarga • válvulas de seguridad para el caso de la ruptura de mangueras en los cilindros de pluma (cilindros de elevación) * • tabla de cargas en la cabina • fijación de seguridad para los aparatos elevadores (por ejemplo gancho de carga o grillete) * sólo en caso de una capacidad de carga superior a 1.000 kg o un momento de vuelco superior a 40.000 Nm 2.6 MHL 350 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2 2.15 Montaje, mantenimiento, reparación Las máquinas sólo deben ser montadas, modificadas o desmontadas bajo la dirección de una persona cualificada nombrada por el empresario y conforme al manual de instrucciones. Los trabajos por ejemplo en las instalaciones de freno, de dirección y en los sistemas hidráulicos y eléctricos sólo deben ser efectuados por personas cualificadas. La estabilidad debe estar garantizada en todo momento cuando se efectúa trabajos debajo de la máquina. Para evitar cualquier movimiento del dispositivo de trabajo, asegúrelo bajándolo hasta el suelo o con otros medios como por ejemplo mangas y caballetes de apoyo. Si es necesario, el carro superior de la máquina debe ser bloqueado para evitar que gire. Para montar y desmontar los contrapesos, estos deben únicamente ser fijados en los lugares prescritos por el fabricante. Considere el desplazamiento significativo del centro de gravedad de la máquina. Para desconectar la batería, desconecte primero el polo negativo y después el positivo. Para conectar de nuevo la batería, proceda en sentido contrario. Para los trabajos de reparación efectuados cerca de la batería cúbrala con material aislante, no deposite herramientas en la batería. Los dispositivos de protección de las piezas en movimiento de la máquina sólo deben ser abiertos o desmontados si la transmisión está parada y protegida contra una puesta en marcha intempestiva. Los dispositivos de protección son por ejemplo las capotas, las puertas, las rejas protectoras, los revestimientos. Al final de los trabajos de montaje, de mantenimiento o de reparación, todos los dispositivos de protección deben ser vueltos a colocar correctamente. Soldaduras en elementos portadores de la máquina sólo deben ser efectuadas previo acuerdo con el fabricante y según las reglas reconocidas de la técnica de soldadura. Cuando las máquinas sean colocadas en caballetes, los dispositivos de elevación deben ser colocados de modo que no resbalen. Cualquier inclinación de los mismos o su aplicación inclinada deben ser evitadas. No enflaquezca las superestructuras (FOPS) con taladrados o soldaduras. Cuando las máquinas son levantadas, estas deben ser aseguradas con calzos de madera o metal para evitar que caigan. Antes de efectuar trabajos en la instalación hidráulica, la presión de servicio y mando, las presiones residuales así como la presión interna en el depósito deben ser reducidos. Las máquinas elevadas mediante el dispositivo de trabajo deben ser aseguradas con calzos inmediatamente después de haberlas elevado a fin de garantizar la estabilidad necesaria. Está prohibido trabajar debajo de máquinas únicamente elevadas por la hidráulica. Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y de reparación, los motores de propulsión deben ser parados. Estas recomendaciones deben ser rigurosamente observadas, la única excepción son los trabajos de mantenimiento y de reparación que deben ser ejecutados con la máquina en marcha. Antes de efectuar trabajos en la instalación eléctrica o soldaduras por arco, la conexión de la batería debe ser cortada. MHL 350 Las modificaciones en la instalación hidráulica sólo pueden ser efectuadas previo acuerdo con el fabricante. PELIGRO ¡No abra los acumuladores de presión! Gas bajo presión en su interior. Los acumuladores contienen nitrógeno (peligro de asfixia). El reemplazo y la puesta en operación de los acumuladores deberán realizarse siempre por técnicos debidamente cualificados. No toque los acumuladores mientras estos estén aun calientes. No modifique los acumuladores de presión (por soldeo, perforación, apertura a la fuerza etc.). 2.7 2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES Sólo deben ser utilizadas las mangueras hidráulicas prescritas por el fabricante. Las mangueras hidráulicas deben ser colocadas y montadas profesionalmente. Está prohibido fumar o manipular fuego durante el abastecimiento de combustible. 2.16 Salvamento, transporte El salvamento de la máquina sólo debe ser efectuado con medios de fijación suficientemente resistentes. Además, el maquinista debe controlar antes de cada jornada el funcionamiento de los equipamientos de trabajo y de translación según las indicaciones del fabricante, véase sección 4 “Elementos de mando” y sección 5 “Operaciones”. Cuando se montan equipamientos de trabajo con enganches rápidos, es necesario verificar la fijación, girando el dispositivo de trabajo en todas las posiciones; ponga atención a que ninguno esté en la zona de peligro. Utilice los puntos de enganche prescritos por el fabricante (p.ej. anillas, ganchos). Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas a más tardar al cabo de 6 años o cuando presenten los defectos siguientes: Para la carga y el transporte, las máquinas y los equipos necesarios deben ser asegurados para evitar que se desplacen. • Daños en la camada externa hasta la inserción. El chasis de las máquinas debe estar limpio, quitándose lodos, nieve y hielo para permitir el acceso a las rampas sin correr el riesgo de resbalarse. • Deformaciones bajo presión o sin presión que no corresponden a la forma inicial de la manguera montada. • Camada externa fragilizada. Antes de partir inspeccione el camino por el cual circulará, a fin de asegurarse que las calles sean suficientemente largas, los pasajes superiores e inferiores suficientemente vastos y que las calles y caminos así como los puentes correspondan a la carga transportada. • Fugas 2.17 Supervisión, control Antes de la utilización de la máquina para trabajos de elevación, el maquinista debe controlar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad necesarios. La máquina debe ser revisada por personal especializado: • antes de la primera puesta en servicio y antes de cualquier vuelta a poner en servicio si modificaciones importantes han sido efectuadas, • al menos una vez al año, • de vez en cuando, en función de las condiciones operacionales. 2.8 • Daños de las piezas de unión para mangueras o de las conexiones entre la pieza de unión y la manguera. Controle el nivel del refrigerante sólo con el motor frío. Gire la tapa lentamente y con cuidado para reducir el exceso de presión. El maquinista debe comunicar inmediatamente los defectos al responsable de la máquina así como a su sustituto en caso de muda. En caso de defectos que puedan afectar la seguridad de servicio de la máquina, esta última debe ser parada y los defectos eliminados antes de volver a ponerla en servicio. MHL 350 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2 2.18 Reja protectora FOPS para el techo (según DIN ISO 3449-II) La cabina dispone de cuatro taladros en el techo previstos para la fijación de una reja protectora FOPS. Esta protección es una construcción especial para determinadas aplicaciones. El fabricante dispone de los certificados respectivos de control conforme a DIN ISO 3449-II. 2.19 FOPS/Frontguard según DIN ISO 10262 2.22 Cabina El descenso de la cabina hasta la posición final inferior expone terceros a un peligro de magullamiento por el mecanismo de elevación visto que el maquinista no puede ver integralmente la zona debajo de la cabina. El mismo vale para el descenso de emergencia de la cabina mediante el grifo esférico situado al exterior (véase sección 4.8.6). CUIDADO En la parte delantera y sobre el techo de la cabina hay seis taladros previstos para la fijación de una reja protectora frontal. El fabricante dispone de los certificados respectivos de control conforme a DIN ISO 10262-1998 y SAE I 1356-febrero 1988. En caso del desplazamiento de la máquina, la cabina deberá encontrarse en la posición final inferior. CUIDADO Para el desplazamiento de la cabina, la conducción y el trabajo, el apoyabrazos izquierdo debe ser plegado hacia abajo y la puerta de la cabina cerrada. 2.20 Salida de emergencia El parabrisas está previsto para servir de salida de emergencia. Si una reja protectora frontal está montada o si esta salida de emergencia no puede ser utilizada por otras razones, el parabrisas trasero debe ser previsto como salida de emergencia. En la traversa derecha trasera de la cabina se encuentra un martillo de seguridad. 2.21 Peligros residuales 2.21.1 Fallo del sistema hidráulico 2.22.1 Servicio En caso de la carga de elementos largos y finos que sobresalen a la cuchara (p. ej. tubos y barras), estos pueden penetrar en el interior de la cabina del maquinista a pesar de la reja protectora (protección frontal), en caso de oscilaciones importantes de la cuchara. Al fallo de la hidráulica causado por la parada del motor, p.ej. a consecuencia de una deficiencia de la bomba hidráulica o la pérdida de aceite hidráulico, sólo las funciones de urgencia siguientes son todavía posibles: • dirección manual (sin servomando) • bajar el dispositivo de trabajo (sólo si hay contacto y si el interruptor basculante “bloqueo de todas las funciones de trabajo” está accionado). MHL 350 2.9 INDICE 3 Datos técnicos ..........................................................................................................3.1 3.1 Dimensiones ................................................................................................................... 3.1 3.2 Componentes.................................................................................................................. 3.3 3.3 Motor Diesel.................................................................................................................... 3.4 3.4 Sistema eléctrico............................................................................................................. 3.4 3.5 Sistema hidráulico........................................................................................................... 3.5 3.6 Accionamiento del giro.................................................................................................... 3.6 3.7 Transmisión .................................................................................................................... 3.6 3.8 Frenos............................................................................................................................. 3.6 3.9 Ejes................................................................................................................................. 3.6 3.10 Neumáticos ................................................................................................................ 3.6 3.11 Calefacción ................................................................................................................ 3.7 3.12 Cargas admisibles...................................................................................................... 3.7 3.13 Niveles sonoros según Directiva 2000/14/CE e ISO 6395 anexo A............................ 3.7 3.14 Vibraciones ................................................................................................................ 3.7 3.15 Mando ........................................................................................................................ 3.7 3.16 Campo operacional de la máquina............................................................................. 3.8 3.16.1 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 12,5 m)................................... 3.8 3.16.2 Tabla de cargas (dispositivo cargador 12,5 m) ....................................................... 3.9 3.16.3 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 13,5 m)................................. 3.10 3.16.4 Tabla de cargas (dispositivo cargador 13,5 m) ..................................................... 3.11 3.16.5 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 15 m).................................... 3.12 3.16.6 Tabla de cargas (dispositivo cargador 15 m) ........................................................ 3.13 3.17 Implementos de trabajo............................................................................................ 3.14 3.17.1 Otros accesorios (opcionales) .............................................................................. 3.14 3.18 Capacidades ............................................................................................................ 3.15 3.19 Productos auxiliares ................................................................................................. 3.16 3.19.1 Alternativas para otras gamas de temperatura ..................................................... 3.17 3.19.2 Aceite hidráulico biodegradable PANOLIN HLP SYNTH 46.................................. 3.17 MHL 350 DATOS TECNICOS 3 3 3.1 Datos técnicos Dimensiones Fig. 2 Dimensiones (en mm) con neumáticos 12.00-20 MHL 350 3.1 3 DATOS TECNICOS 1) Fig. 3 Dimensiones de transporte con neumáticos 12.00-20 ( dispositivo cargador 12,5 m, 3) cargador 13,5 m, dispositivo cargador 15 m) 3.2 2) dispositivo MHL 350 DATOS TECNICOS 3 3.2 Componentes 1 Eje delantero (eje de dirección) 2 Eje trasero (eje oscilante) 3 Caja escalonada con dos velocidades de traslación (cambios bajo carga) y motor de plato cíclico 4 4 estabilizadores 5 Contrapeso 6 Cilindro de pluma 7 Cabina de elevación hidráulica 8 Mecanismo de elevación cabina 9 Pluma en forma de caja 10 Cilindro de balancín 11 Balancín 12 Cuchara de almejas Fig. 4 Componentes MHL 350 3.3 3 DATOS TECNICOS 3.3 Motor Diesel Fabricante DEUTZ Tipo BF 6 M 1013 EC Principio 6 cilindros en línea / turbocompresor movido por gas de escape + refrigerador del aire de admisión Potencia según DIN 70020 142 kW a 2.000 min-1 Cilindrada 7,14 litros Refrigeración Refrigeración de agua y del aire de admisión Normas relativas al gas de escape COM II / EPA TIER II Consumo específico de combustible 212 g/kWh a 100 % de potencia nominal Depósito de combustible Prefiltro de combustible con separador de agua Filtro de aire Filtro de dos escalones con válvula de seguridad 3.4 Sistema eléctrico Voltaje de trabajo 24 V Batería 2 x 12 V – 100 Ah / 450 A (según DIN) – 760 A (según EN) Alternador 28 V 55 A Arrancador 24 V 4,0 kW Ayuda de arranque en frío Brida de calefacción montada al motor Alumbrado 2 luces de carretera integradas al carro superior 2 luz de trabajo situada en la pluma Luces de gálibo posterior y luces intermitentes Opción: luces de trabajo adicionales para balancín y techo de cabina. Instalación para servicio con placa magnética 3.4 Generador de corriente c.c. (opciones: 13 ó 20 kW) con mando, accionamiento directo por motor diesel vía correa trapezoidal. Los generadores están equipados con un filtro protector de polvo y un indicador de sobrecalentamiento. MHL 350 DATOS TECNICOS 3 3.5 Sistema hidráulico Bomba principal Bomba doble de cilindrada variable en circuito abierto Capacidad de la bomba: máx. 580 l/min. a 2.000 min-1 Presión de trabajo: máx. 360 bares La bomba es regulada en función de la cantidad necesaria, y por lo tanto sólo transporta el volumen de aceite exigido por los consumidores. La transferencia de la potencia entra la bomba y el motor es controlada por el regulador de carga límite. De esta forma, el motor está protegido contra variaciones del número de rotaciones y sobrecargas, inclusive cuando operado con carga parcial. El regulador de carga límite proporciona el aprovechamiento optimizado de la potencia disponible del motor. Un conmutador-selector en el puesto del conductor permite la regulación continua de la bomba en el modo de operación “Fine-Mode”. Bombas adicionales Bombas de engranaje en circuito abierto, alimentando los consumidores secundarios como “cabina de elevación” o las funciones “girar cuchara”, “servomando”, “freno”. Bloque de mando Distribuidor a secciones – sistema monocircuito Refrigerador de aceite Regulación termostática de la velocidad del ventilador. Filtro de aceite hidráulico Filtro de recobro del caudal completo vía 2 elementos filtrantes EXAPOR, incorporados en el depósito. Fineza absoluta del filtro 10 µm en el elemento principal y 200 µm a través del “Bypass”. MHL 350 3.5 3 DATOS TECNICOS 3.6 Accionamiento del giro Corona giratoria de grandes dimensiones con dientes internos. Accionamiento vía engranaje planetario a 3 escalones con freno multidiscos integrado, accionamiento y bloqueo por pedal. 3.7 Velocidad de giro del carro superior: 0 – 8 min-1 Angulo de giro: 360° ilimitado Transmisión Propulsión hidrostática vía motor de plato cíclico de regulación continua con válvula de freno directamente montada, acoplado a una caja escalonada con dos velocidades de traslación (cambios bajo carga). Tracción en las cuatro ruedas vía árboles articulados entre caja de cambios y ejes. Velocidad: 0 – 20 km/h Capacidad ascensional: máx. 45 % Radio de giro: 3.8 8,2 m Frenos Freno de servicio Sistema de frenaje monocircuito operado hidráulicamente y actuando en los 4 pares de ruedas. Freno de aparcamiento Freno multidiscos operado hidráulicamente y situado a la caja de cambios, actuando vía árboles cardán en el eje delantero y trasero. Freno de giro Freno de discos, accionamiento por pedal, a bloquear 3.9 Ejes Planetario, fijo, con freno de tambor integrado Eje delantero Angulo máx. de viraje: 27° Planetario, con freno de tambor integrado, oscilante, bloqueo de oscilación por interruptor Eje trasero 3.10 Neumáticos 3.6 Tamaño Tipo Disposición 12.00-20 óctuple Neumáticos macizos “Superelastik” con anillos intermedios Neumáticos gemelos MHL 350 DATOS TECNICOS 3 3.11 Calefacción Calefacción Calefacción por agua caliente y climatización de regulación continua de la temperatura, tres niveles de ventilación y cuatro descongeladores ajustables. 3.12 Cargas admisibles Peso total admisible 30.000 kg Carga máx. sobre el eje delantero 18.000 kg Carga máx. sobre el eje trasero 18.000 kg * Carga máxima del suelo con apoyo standard de 4 estabilizadores pmax. = 166 N/cm² (* Carga de cálculo según dispositivo cargador 15 m) tabla de cargas de acuerdo con DIN ISO 10567 – 3.13 Niveles sonoros según Directiva 2000/14/CE e ISO 6395 anexo A La máquina recibió la declaración CE de conformidad (confirmada por la comisión alemana de obras públicas “Fachausschuss Tiefbau”), estando, por tanto, en conformidad con las directivas europeas y normas armonizadas. Certificado de tipo previsto en el proceso de medición 2000/14/CE. Potencia acústica representativa medida: LWA = 104,9 dB(A) Potencia acústica garantizada: LWA = 106 dB(A) Presión acústica (puesto del maquinista): LpA = 78 dB(A) * * Este valor es inferior al valor límite de LpA = 85 dB(A). 3.14 Vibraciones Valor efectivo ponderado de la aceleración cabeza/brazos: inferior a 2,5 m/s². Valor efectivo ponderado de la aceleración asiento/pies: inferior a 0,5 m/s². 3.15 Mando La cargadora está equipada de serie con una unidad de mando ISO, véase sección 5.1. MHL 350 3.7 3 DATOS TECNICOS 3.16 Campo operacional de la máquina 3.16.1 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 12,5 m) Dispositivo de trabajo: pluma en forma de caja 7,4 m, balancín 4,5 m y cuchara de almejas Fig. 5 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 12,5 m) 3.8 MHL 350 DATOS TECNICOS 3 3.16.2 Tabla de cargas (dispositivo cargador 12,5 m) Las cargas están indicadas en toneladas (t). Presión de la bomba: 360 bares. Conforme a ISO 10567 los valores corresponden a 75 % de la carga basculante estática o 87 % de la fuerza de elevación hidráulica, marcado por °. Si la máquina se encuentra sobre terreno firme y nivelado, valen los valores para rotación sobre 360°. Los valores (...) valen sólo en el sentido longitudinal del chasis. Los valores indicados bajo “no apoyado” sólo valen cuando se eleva la carga sobre el eje delantero y trasero. NOTA El peso de dispositivos de elevación montados (cuchara, magneto, gancho, etc.) debe ser deducido de la capacidad de carga respectiva. En caso de un enganche rápido FUCHS montado, las cargas indicadas se reducen en 300 kg. Conforme a las directivas CE, en caso de la utilización como aparato elevador, es necesario prever válvulas de seguridad contra la ruptura de los tubos nos cilindros de pluma así como un dispositivo avisador de sobrecarga. Fig. 6 Tabla de cargas (dispositivo cargador 12,5 m) MHL 350 3.9 3 DATOS TECNICOS 3.16.3 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 13,5 m) Dispositivo de trabajo: pluma en forma de caja 7,4 m, balancín 5,8 m y cuchara de almejas Fig. 7 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 13,5 m) 3.10 MHL 350 DATOS TECNICOS 3 3.16.4 Tabla de cargas (dispositivo cargador 13,5 m) Las cargas están indicadas en toneladas (t). Presión de la bomba: 360 bares. Conforme a ISO 10567 los valores corresponden a 75 % de la carga basculante estática o 87 % de la fuerza de elevación hidráulica, marcado por °. Si la máquina se encuentra sobre terreno firme y nivelado, valen los valores para rotación sobre 360°. Los valores (...) valen sólo en el sentido longitudinal del chasis. Los valores indicados bajo “no apoyado” sólo valen cuando se eleva la carga sobre el eje delantero y trasero. NOTA El peso de dispositivos de elevación montados (cuchara, magneto, gancho, etc.) debe ser deducido de la capacidad de carga respectiva. En caso de un enganche rápido FUCHS montado, las cargas indicadas se reducen en 300 kg. Conforme a las directivas CE, en caso de la utilización como aparato elevador, es necesario prever válvulas de seguridad contra la ruptura de los tubos nos cilindros de pluma así como un dispositivo avisador de sobrecarga. Fig. 8 Tabla de cargas (dispositivo cargador 13,5 m) MHL 350 3.11 3 DATOS TECNICOS 3.16.5 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 15 m) Dispositivo de trabajo: pluma en forma de caja 8,2 m, balancín 6,5 m y cuchara de almejas Fig. 9 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 15 m) 3.12 MHL 350 DATOS TECNICOS 3 3.16.6 Tabla de cargas (dispositivo cargador 15 m) Las cargas están indicadas en toneladas (t). Presión de la bomba: 360 bares. Conforme a ISO 10567 los valores corresponden a 75 % de la carga basculante estática o 87 % de la fuerza de elevación hidráulica, marcado por °. Si la máquina se encuentra sobre terreno firme y nivelado, valen los valores para rotación sobre 360°. Los valores (...) valen sólo en el sentido longitudinal del chasis. Los valores indicados bajo “no apoyado” sólo valen cuando se eleva la carga sobre el eje delantero y trasero. NOTA El peso de dispositivos de elevación montados (cuchara, magneto, gancho, etc.) debe ser deducido de la capacidad de carga respectiva. En caso de un enganche rápido FUCHS montado, las cargas indicadas se reducen en 300 kg. Conforme a las directivas CE, en caso de la utilización como aparato elevador, es necesario prever válvulas de seguridad contra la ruptura de los tubos nos cilindros de pluma así como un dispositivo avisador de sobrecarga. Fig. 10 Tabla de cargas (dispositivo cargador 15 m) MHL 350 3.13 3 DATOS TECNICOS 3.17 Implementos de trabajo Todos los implementos suministrados por nosotros vienen acompañados de su documentación. Contiene: • Manual de instrucciones • Lista de repuestos 3.17.1 Otros accesorios (opcionales) • Dispositivo avisador de sobrecarga • Hoja empujadora y 4 estabilizadores • Interruptor de sobrecarga • Extintor de polvos inertes • Limitador de altura de la pluma • Reja protectora en la cabina • Válvulas de seguridad cilindro de pluma • Rejas protectoras en los faros • Válvulas de seguridad cilindro de balancín • Cabina con vidrio a prueba de bala para parabrisas y tragaluz • Instalación magnética • Calefacción independiente • Bomba de combustible eléctrica • Diversos equipamientos eléctricos tales como faros adicionales, luz de destellos, radio etc. • Mando individual de los 4 estabilizadores Para más información solicítela. NOTA No asumimos ninguna responsabilidad respecto a modificaciones efectuadas en nuestros productos que no hayan sido autorizadas por FUCHS ni tampoco a la instalación de equipos e implementos no incluidos en nuestro programa adicional y que no hayamos autorizado por escrito. En esos casos expirará nuestra garantía así como terminará nuestra responsabilidad por los productos respecto a los daños eventualmente ocasionados. 3.14 MHL 350 DATOS TECNICOS 3 3.18 Capacidades Designación Capacidades Tipo Nota Depósito de combustible 350 l Gasóleo Aceite del motor 20 l Aceite HD Primer relleno: 21 l Depósito de aceite hidráulico 380 l Aceite hidráulico Cambios Eje delantero, cpl. 14 l Aceite para transmisiones Por buje de rueda 1,5 l Aceite para transmisiones Diferencial 11 l Aceite para transmisiones Eje trasero, cpl. 25,5 l Aceite para transmisiones Por buje de rueda 1,5 l Aceite para transmisiones Diferencial 22,5 l Aceite para transmisiones Cambio de velocidades 5,5 l Aceite para transmisiones Engranaje de giro 6,5 l Aceite para transmisiones Unidad de giro – corona dentada Sistema de lubricación Suministro por sistema de lubricación centralizada 3 kg Freno de servicio Baño de aceite – filtro de aire (calefacción) Climatización Sistema de refrigeración Grasa polivalente Suministro por sistema hidráulico 0,16 l Aceite del motor 1.550 g Agente R134a de refrigeración 150 g Aceite PAG de refrigeración 36 l Refrigerante Sólo con calefacción independiente Agua + refrigerante sin nitritos, aminos y fosfatos (para la composición véase el manual del fabricante del motor) Lavaparabrisas Engranaje de cuchara (FUCHS 0,4 m³ – 0,8 m³) 4l Agua con detergente de vidrios 0,7 l Aceite para transmisiones NOTA En cuanto a las capacidades, tenga siempre como referencia la marcación respectiva y no la cantidad mencionada en el cuadro sinóptico. MHL 350 3.15 3 DATOS TECNICOS 3.19 Productos auxiliares Productos prescritos para Europa Central Utilización Designación Recomendación de producto Especificación, Normas, Calidad Motor Gasóleo Utilización de combustibles DIN EN 590 de marca con un contenido ASTM D 975-88; 1-D/2-D de azufre inferior a 0,05 % Al cambiar a combustibles a base de éster metílico de colza, es indispensable que Vd. solicite más información a su concesionario FUCHS. Motor Aceite del motor Titan Cargo MC 10W-40 DQC II API CG-4/CH-4 ACEA-E3-96/E5-02 véase el manual del fabricante del motor Refrigeración motor Refrigerante Fricofin BASF G 48 agua limpia y anti-congelante a base de glicol etilénico véase el manual del fabricante del motor Circuitos de hidráulicos trabajo Aceite hidráulico Renolin B 15 o aceite hidráu- o lico multigrado Renolin B 46 HVI (Etiqueta con la marca sobre la máquina.) Aceite biode- PANOLIN gradable a base HLP SYNTH 46 de éster sintético Cambio de velocidades, Aceite para engranaje de giro, transmisiones cubos de las ruedas, ejes, engranaje de cuchara y de magneto HLP o HVLP ISO VG 46 observar los valores límite de viscosidad (según ASTM 445): a 100 °C min. 7,0 mm²/s (cSt) a -10 °C < 1300 mm²/s (cSt) HEES ISO VG 46 Relleno según instrucciones del cliente. Etiqueta con la marca sobre la máquina. No mezclar aceites biodegradables de fabricantes diferentes. Los valores de viscosidad aplicables son los mismos que los de aceites minerales. Al cambiar de aceites hidráulicos minerales a aceites biológicamente descomponibles es preciso vaciar completamente, limpiar y enjuagar el sistema y el depósito. Antes de efectuar el cambio solicite más información a su concesionario FUCHS. Titan Supergear SAE 80W-90 SAE 80W-90 API GL-4/GL-5 ZF-TZ-MZ 02B, 05A, 07A, 12B, 16F, 17B Sistema de lubricación, Grasa polivalente Renolit Duraplex EP 2 otros puntos de lubricación Jabón complejo de litio K P 2P-30 DIN 51 502 Unidad de giro – corona dentada Lubricación lubricación 3.16 a través sistema de MHL 350 DATOS TECNICOS 3 3.19.1 Alternativas para otras gamas de temperatura Aceite hidráulico: temperatura ambiental 3.19.2 Aceite hidráulico biodegradable PANOLIN HLP SYNTH 46 Como alternativa a los aceites minerales, recomendamos aceites hidráulicos biodegradables a base de éster sintético. Para los aceites biodegradables rigen las mismas especificaciones que para los aceites minerales. CUIDADO Al cambiar de aceites hidráulicos minerales a aceites biológicamente descomponibles es preciso vaciar completamente, limpiar y enjuagar el sistema y el depósito. Observar las condiciones de garantía y la recomendación de conversión de KLEENOIL PANOLIN AG. No mezclar aceites biodegradables de fabricantes diferentes. Antes de efectuar el cambio solicite más información a su concesionario FUCHS. MHL 350 3.17 INDICE 4 Elementos de mando................................................................................................4.1 4.1 Instrucción inicial............................................................................................................. 4.1 4.2 Cabina – elementos de mando ....................................................................................... 4.2 4.3 Cabina – consola de mando............................................................................................ 4.4 4.4 Motor............................................................................................................................... 4.6 4.4.1 Arranque del motor................................................................................................. 4.6 4.4.1.1 Arranque en frío (arranque normal)..................................................................... 4.6 4.4.1.2 Arranque en caliente ........................................................................................... 4.6 4.4.2 Control durante el funcionamiento .......................................................................... 4.7 4.4.2.1 Pontear la protección de sobrecalentamiento ..................................................... 4.7 4.4.3 Parada del motor .................................................................................................... 4.8 4.4.4 Regulación de carga límite ..................................................................................... 4.8 4.4.4.1 Ralentí automático .............................................................................................. 4.8 4.4.4.2 Fine-Mode........................................................................................................... 4.8 4.4.5 Notas para el servicio de invierno ........................................................................... 4.9 4.4.5.1 Aceite hidráulico.................................................................................................. 4.9 4.4.5.2 Aceite del motor .................................................................................................. 4.9 4.4.5.3 Batería ................................................................................................................ 4.9 4.4.5.4 Combustible ........................................................................................................ 4.9 4.5 Puesto de mando.......................................................................................................... 4.10 4.5.1 Asiento confortable............................................................................................... 4.10 4.5.2 Posición del volante.............................................................................................. 4.10 4.5.2.1 Ajuste de la altura del volante ........................................................................... 4.10 4.5.2.2 Ajuste de la inclinación del volante.................................................................... 4.10 4.6 Calefacción y ventilación............................................................................................... 4.11 4.6.1 Calefacción por agua caliente............................................................................... 4.11 4.6.2 Calefacción independiente (opción)...................................................................... 4.11 4.6.3 Climatización ........................................................................................................ 4.13 4.7 Cabina .......................................................................................................................... 4.14 4.7.1 Abrir/cerrar el parabrisas ...................................................................................... 4.14 4.7.2 Persiana ............................................................................................................... 4.14 4.7.3 Puerta de la cabina............................................................................................... 4.15 4.7.4 Vidrio de la puerta ................................................................................................ 4.15 4.7.5 Cabina – ventana de techo ................................................................................... 4.15 4.7.6 Cabina – iluminación interior................................................................................. 4.15 4.7.7 Lavaparabrisas ..................................................................................................... 4.15 4.8 Cabina de elevación hidráulica...................................................................................... 4.16 4.8.1 Antes de la puesta en marcha .............................................................................. 4.16 4.8.2 Durante el funcionamiento.................................................................................... 4.16 4.8.3 Traslación con la cabina elevada.......................................................................... 4.16 4.8.4 Parar la máquina .................................................................................................. 4.16 4.8.5 Desplazamiento de la cabina................................................................................ 4.17 4.8.6 Cómo bajar manualmente la cabina elevada (en caso de avería)......................... 4.17 MHL 350 INDICE 4.9 Conducción ................................................................................................................... 4.18 4.9.1 Arranque............................................................................................................... 4.18 4.9.2 Parada.................................................................................................................. 4.19 4.9.3 Dirección .............................................................................................................. 4.19 4.9.4 Frenos .................................................................................................................. 4.19 4.10 Estacionamiento de la máquina ............................................................................... 4.20 MHL 350 ELEMENTOS DE MANDO 4 4 4.1 Elementos de mando Instrucción inicial Si Usted aún no está familiarizado con los elementos de mando, lea atentamente este capítulo antes de manejar la máquina. Todas las funciones de la máquina están descritas en este capítulo. Memorizar bien los elementos de mando y los indicadores antes de empezar a trabajar. Antes de poner la máquina en marcha revísela. Asegúrese de que no haya daños, tornillos aflojados o tornillos que falten, acumulaciones de aceite ni fugas de carburante o de aceite. Los defectos deberán ser eliminados inmediatamente. Defectos que puedan afectar la seguridad operacional de la máquina deberán ser eliminados antes de volver a poner la máquina en marcha. Antes de poner la máquina en marcha estudie la sección 7.3. MHL 350 4.1 4 ELEMENTOS DE MANDO 4.2 Cabina – elementos de mando Fig. 11 Elementos de mando 4.2 MHL 350 ELEMENTOS DE MANDO 4 Cabina – elementos de mando 1 = Palanca estabilizadores arriba/abajo 2 = Potenciómetro “Fine Mode“ 3 = Descenso de emergencia de la cabina 4 = Palanca en cruz (mando “ISO”) 5 = Botón – instalación magnética (opción) 6 = Apoyabrazos plegable hacia arriba 7 = Libre 8 = Pedal freno de giro, a bloquear 9 = Pedal freno de servicio, a bloquear 10 = Pedal de traslación, marcha hacia adelante 11 = Pedal de traslación, marcha hacia atrás 12 = Ajuste del volante, altura 13 = Ajuste del volante, inclinación 14 = Conmutador de la señal de luz intermitente 15 = Bocina 16 = Palanca en cruz (mando “ISO”) 17 = Botón – girar cuchara 18 = Acelerador de mano 19 = Freno de aparcamiento Palanca hacia adelante ⇒ freno suelto, palanca hacia atrás ⇒ freno aplicado 20 = Botón – aumento de la presión de servicio 21 = Regulador – aire fresco / aire circulante (climatización) 22 = Consola de mando calefacción independiente (opción) MHL 350 4.3 4 ELEMENTOS DE MANDO 4.3 Cabina – consola de mando Fig. 12 Consola de mando 4.4 MHL 350 ELEMENTOS DE MANDO 4 Cabina – consola de mando 25 = Cerradura de encendido 47 = Indicador de precalentamiento 26 = Interruptor basculante avisador de sobrecarga (opción) 48 = Luz de control freno de aparcamiento 27 = Libre 28 = Interruptor basculante ralentí automático 29 = Voltímetro de generador (opción) 30 = Potenciómetro de generador (opción) 31 = Interruptor limpiaparabrisas (vidrio superior) Pos. I abajo : limpiaparabrisas Pos. II arriba : intermitente Pos. II arriba : lavado/limpieza 32 = Interruptor basculante limpiaparabrisas, lavaparabrisas (vidrio inferior) 49 = Luz de control regulador de carga límite 50 = Luz de control bloqueo de las funciones de trabajo 51 = Encendedor de cigarrillos 52 = Luz de control alargamiento del campo operacional 53 = Libre 54 = Cuentahoras 55 = Interruptor basculante bloqueo del eje oscilante 56 = Interruptor basculante con bloqueo, escalón I/II 33 = Interruptor basculante luces de trabajo 57 = Interruptor basculante luces de carretera 34 = Botón levantar/bajar cabina 58 = Botón activación lubricación adicional 35 = Interruptor basculante alargamiento del campo operacional 59 = Luz de control instalación magnética (opción) 36 = Interruptor basculante bloqueo de las funciones de trabajo 60 = Interruptor basculante instalación magnética (opción) 37 = Indicador temperatura del refrigerante motor 61 = Libre 38 = Luz de control nivel de refrigerante 39 = Indicador de combustible 40 = Luz de control temperatura del aceite hidráulico 62 = Libre 63 = Luz de control climatización 64 = Regulador giratorio – climatización 65 = Regulador giratorio – calefacción por agua caliente 41 = Luz de control (ocupación doble): Suciedad del filtro de aire Suciedad del filtro de retorno 66 = Interruptor basculante luces de emergencia 42 = Luz de control freno de servicio 67 = Libre 43 = Luz de control (ocupación doble): Temperatura del refrigerante Nivel de aceite hidráulico 68 = Libre 44 = Luz de control de carga de la batería 45 = Luz de control presión de aceite del motor 69 = Libre 70 = Libre 71 = Indicador de control luz intermitente 46 = Botón giratorio – soplante MHL 350 4.5 4 ELEMENTOS DE MANDO 4.4 Motor Antes de poner el motor en marcha, el interruptor principal de la batería debe estar cerrado. El interruptor principal de la batería se encuentra delante del refrigerador de aceite. ADVERTENCIA Antes de poner el motor en marcha asegúrese de que ninguna persona esté sobre o en la zona de peligro de la máquina. 4.4.1 Arranque del motor NOTA Antes de poner el motor en marcha estudie la sección 7.3. • Todas las palancas están en punto muerto. • Aplique el freno de aparcamiento (13/19). • Introduzca la llave de contacto en la cerradura de encendido (13/25). Si un zumbido es emitido después de la puesta en marcha del motor y si la luz de control del freno de servicio (13/42) se enciende en rojo, la presión de frenado necesaria aún no está establecida. 4.4.1.2 Arranque en caliente • Introduzca la llave de contacto en la cerradura de encendido (13/25). • Coloque el acelerador de mano (13/18) en la posición de ralentí. • Gire la llave de contacto a la posición I. Las luces de control (13/44) y (13/45) se encienden. • Gire la llave de contacto a la posición II. En caso del motor caliente el indicador de precalentamiento (13/47) se enciende sólo brevemente. Gire la llave de contacto a la posición III y arranque el motor. • Luego que el motor se ponga en marcha deje volver la llave de contacto a la posición I. Deberán apagarse las luces de control (13/44) y (13/45). Si no consigue poner el motor en marcha en 15 segundos como máximo, gire la llave a las posiciones I o 0 y después, no antes de 30 segundos, repita el procedimiento de arranque. CUIDADO No acelere el motor inmediatamente. Conduzca despacio hasta que alcance la temperatura de trabajo. El zumbido cesa y la luz de control se apaga cuando la presión de frenado está establecida. 4.4.1.1 Arranque en frío (arranque normal) • Introduzca la llave de contacto en la cerradura de encendido (13/25). • Coloque el acelerador de mano (13/18) en la posición de ralentí. • Gire la llave de contacto a la posición I. Las luces de control (13/44) y (13/45) se encienden. • Gire la llave de contacto a la posición II. El indicador de precalentamiento (13/47) se enciende por algunos segundos hasta que la temperatura en la brida de calefacción sea alcanzada. El indicador de precalentamiento se apaga. Gire la llave de contacto a la posición III y arranque el motor. • Luego que el motor se ponga en marcha deje volver la llave de contacto a la posición I. Deberán apagarse las luces de control (13/44) y (13/45). 4.6 Fig. 13 Puesta en marcha del motor MHL 350 ELEMENTOS DE MANDO 4 4.4.2 Control durante el funcionamiento • Si se enciende el indicador de carga (14/44) o el de presión de aceite (14/45), pare el motor inmediatamente y averigüe la causa de la anomalía. Avise al técnico de mantenimiento si es necesario. La protección de sobrecalentamiento sólo estará ponteada en tanto que se apriete el botón (14/36). • Si la temperatura del refrigerante rebasa el límite máximo admisible de aprox. 110 °C (14/37) o si el nivel del aceite hidráulico baja por debajo del mínimo necesario, una señal acústica (zumbido) es emitida y todas las funciones de trabajo y de traslación son desactivadas. Las luces de control (14/43) y (14/50) se encienden. Abra el capó y deje enfriar el motor girando al ralentí. Si la temperatura del refrigerante y el nivel del aceite hidráulico vuelven a alcanzar la gama admisible, las funciones bloqueadas serán reactivadas. Las luces de control (14/43) y (14/50) se apagan. • Si se enciende la luz de control (14/38), falta refrigerante en el sistema de refrigeración del motor. Suspenda el trabajo inmediatamente, deje enfriar el motor y reponga refrigerante. ADVERTENCIA Añada refrigerante sólo si el motor está frío. ¡Con el refrigerante caliente hay peligro de quemaduras! Fig. 14 Control durante el funcionamiento • Si la temperatura del aceite hidráulico rebasa el límite máximo admisible, la luz de control roja (14/40) se enciende. Suspenda el trabajo inmediatamente y pare el motor. Para causas y remedios véase sección 8, avise al técnico de mantenimiento si es necesario. 4.4.2.1 Pontear la protección de sobrecalentamiento Para pontear la protección de sobrecalentamiento, a fin de continuar a desplazar la máquina y mover el dispositivo de trabajo, accione el botón (14/36). CUIDADO Con la protección de sobrecalentamiento ponteada, mueve la máquina sólo durante un breve intervalo de tiempo para no dañar el motor. MHL 350 4.7 4 ELEMENTOS DE MANDO 4.4.3 Parada del motor NOTA No pare el motor inmediatamente cuando está en plena carga; déjelo girar un rato en vacío en ralentí. • Coloque el acelerador de mano (15/18) en la posición de ralentí. • Llave de contacto (15/25) a la posición 0, el motor se parará automáticamente. 4.4.4 Regulación de carga límite La máquina está equipada con un regulador de carga límite. La regulación integra además: 4.4.4.2 Fine-Mode El potenciómetro (15/2), a través de la selección de una posición entre “normal” y “regulación de precisión”, permite la regulación continua del caudal de la bomba. • Girar hacia la izquierda (→ 0): normal (caudal máx.) • Girar hacia la derecha (→ 100): regulación de precisión (caudal mín.) NOTA En el servicio normal, coloque el potenciómetro en la posición 0. • regulación eléctrica de la velocidad • sistema automático de ralentí • regulación de precisión del comportamiento de respuesta de la bomba (Fine-Mode) El regulador de carga límite protege el motor contra variaciones del número de rotaciones y sobrecargas, en la gama completa de las rotaciones del motor. El regulador de carga límite proporciona el aprovechamiento optimizado de la potencia disponible del motor. En caso de averías del regulador de carga límite, véase capítulo 8.5. 4.4.4.1 Ralentí automático Después de tener registrado ningún movimiento de trabajo y cuando la instalación magnética está desactivada durante el período preajustado de 5 segundos, el sistema automático de ralentí reduce el número de rotaciones del motor. El ralentí automático se activa / desactiva por el interruptor basculante (15/28). Cuando el ralentí automático está activado, la luz de control en el interruptor está encendida. 4.8 Fig. 15 Parada del motor MHL 350 ELEMENTOS DE MANDO 4 4.4.5 Notas para el servicio de invierno 4.4.5.1 Aceite hidráulico Tras un prolongado período de inactividad a temperaturas alrededor del o inferiores al punto de congelación debe calentarse primeramente la máquina en ralentí. Para alcanzar la temperatura de servicio, realice los movimientos de trabajo siguientes: • Levantar/bajar pluma en forma de caja, 4.4.5.4 Combustible Sólo utilice gasóleo de marca con un contenido en azufre inferior a 0,5 % (véase también sección 3.19, Productos auxiliares). En invierno sólo emplee gasóleo para invierno a fin de prevenir pérdidas de potencia por efecto de la precipitación de parafina. A temperaturas extremadamente bajas también puede darse anómalas precipitaciones, incluso con gasóleo para invierno. • Abrir/cerrar cuchara y • Extender/retraer balancín NOTA Las reglas siguientes deben ser aplicadas si la cargadora es calentada por el motor en ralentí: Temperatura en °C Tiempo de calentamiento en minutos 0 °C y más aprox. 15 min. -18 °C – 0 °C aprox. 30 min. < -18 °C > 30 min. Durante el servicio de invierno deben observarse las notas siguientes así como las instrucciones de servicio del motor: 4.4.5.2 Aceite del motor Determinante para la selección de la clase de viscosidad (clase SAE) del aceite de motor es la temperatura ambiental imperante en el lugar de aplicación de la máquina (véase también sección 3.19, Productos auxiliares). 4.4.5.3 Batería El precalentamiento de la batería puede facilitar el arranque en frío. MHL 350 4.9 4 ELEMENTOS DE MANDO 4.5 Puesto de mando 4.5.1 4.5.2 Asiento confortable 4.5.2.1 Ajuste de la altura del volante El asiento confortable de suspensión neumática dispone de amortiguadores de oscilación. El asiento cumple con las normas de seguridad y salud según ISO 6683 e ISO 7096 clase IV. (16/1) Interruptor basculante para soporte lumbar superior e inferior • Hacia adelante ⇒ más convexo; hacia atrás ⇒ menos convexo ajuste Posición del volante (16/2) Palanca de (inclinación) – espaldar (16/3) Palanca de ajuste – superficie del asiento (inclinación) (16/4) Palanca de ajuste – ajuste horizontal de la superficie del asiento (apoyapiernas) (16/5) Palanca de ajuste – ajuste horizontal de la superficie del asiento (parte superior) (16/6) Palanca de bloqueo – amortiguación horizontal (reduciendo oscilaciones horizontales en el sentido de marcha) • Palanca bloqueada atrás ⇒ asiento bloqueado • Desbloquee el volante mediante la palanca (17/12), ajuste la altura deseada, bloquee el volante nuevamente. 4.5.2.2 Ajuste de la inclinación del volante • Empuje la palanca (17/13) hacia adelante, utilizando el pie, ajuste la inclinación deseada del árbol de dirección y suelte la palanca (17/13). Mueve el árbol de dirección ligeramente hasta que la palanca (17/13) enganche. • Palanca hacia adelante ⇒ asiento oscila libremente (16/7) Palanca de ajuste – ajuste combinado de la altura del asiento y según el peso del maquinista • Accionar la palanca brevemente: ajuste automático según el peso del maquinista Fig. 16 Asiento confortable • Levantar o empujar la palanca: ajuste de la altura del asiento (16/8) Palanca de ajuste – ajuste horizontal del asiento entero (16/9) Cinturón de seguridad de dos puntos (16/10) Interruptor basculante – calefacción del asiento (opción) ADVERTENCIA Antes de iniciar el trabajo debe ponerse el cinturón de seguridad de dos puntos. 4.10 Fig. 17 Ajuste del volante MHL 350 ELEMENTOS DE MANDO 4 4.6 4.6.1 Calefacción y ventilación Calefacción por agua caliente La calefacción de la cabina depende de la temperatura del refrigerante de motor. La corriente de aire del ventilador es guiada a través de un cambiador térmico, cuya temperatura es regulada por el volumen de paso del refrigerante. La calefacción se maneja de la manera siguiente: • Ajuste la cantidad de calor mediante el botón giratorio (20/65). Girar en el sentido de las agujas del reloj ⇒ aumento de la potencia calorífica. ADVERTENCIA Durante el abastecimiento de combustible, la calefacción debe estar desconectada. Está prohibido utilizar la calefacción en espacios cerrados. NOTA Para garantizar el funcionamiento de la calefacción, el aire de combustión se aspira a través del filtro de aire del baño de aceite (lado trasero cabina). Si el ambiente es muy polvoriento, cambie el aceite todas las 100 horas de servicio (véase 7.5 y 7.1.1). • Ajuste el escalón de ventilación mediante el botón giratorio (20/46). • Regule las toberas de distribución de aire (18/1), (18/2) y (18/3) sobre demanda. Para evitar el ensuciamiento del calefactor, el aire fresco / aire circulante es aspirado a través del filtro de aire (situado en el lado trasero de la cabina, debajo del asiento). NOTA Si el ambiente es muy polvoriento, limpie o, si necesario, cambie el nonwoven todas las 100 horas de servicio, véase sección 7.5. • Quite la cubierta, extraiga, limpie o, si necesario, cambie el non-woven. • Al colocar el non-woven, asegúrese de que el lado azul del non-woven indique hacia dentro, para garantizar una óptima filtración del aire fresco / circulante. 4.6.2 Calefacción independiente (opción) Fig. 18 Calefacción y ventilación La ventilación y la calefacción también funcionan cuando el motor está parado. No es necesario dar el contacto. El botón giratorio (20/46) debe estar desactivado. Los elementos de mando de la calefacción se encuentran en la consola de mando (18/22) en el apoyabrazos derecho del asiento. En cuanto a las funciones y el manejo de la calefacción, favor de consultar el manual del fabricante de la calefacción. MHL 350 4.11 4 ELEMENTOS DE MANDO La calefacción se encuentra en la cabina al lado derecho, debajo de una caperuza de chapa. Los trabajos de mantenimiento siguientes deben ser efectuados todos los años antes del período de calefacción: • Verifique el incandescente necesario. desgaste (19/1), de la bujía sustitúyala si • Verifique el grado de suciedad del filtro de combustible, sustitúyalo si necesario. CUIDADO El interruptor principal de la batería sólo puede ser desactivado 5 minutos después de haber desconectado la calefacción. In caso contrario, la refrigeración de la calefacción será interrumpido y habrá riesgo de incendio. El interruptor principal de la batería se encuentra delante del refrigerador de aceite. • Verifique el apriete de las conexiones eléctricas. • Compruebe la estanqueidad de los conductos de combustible y de los racores. • Verifique el nivel de aceite en el filtro de aire del baño de aceite. 1 Si la calefacción no arranca, proceda como sigue: • Desconecte la calefacción • Compruebe los fusibles • Conecte la calefacción 350-585-019 Fig. 19 Calefacción independiente Si la calefacción no arranca después de conectarla por tercera vez, diríjase al servicio posventa de la sociedad Eberspächer, ya que la calefacción se desconecta completamente en caso de otras tentativas fallidas y no puede conectarse de nuevo. En caso de sobrecalentamiento de la calefacción: El sobrecalentamiento puede ser causado por orificios tapados para la salida del aire o rejas de aspiración sucias. • Desconecte la calefacción • Destape los orificios de salida • Conecte la calefacción Diríjase al servicio posventa para verificar y reparar otras averías que Vd. no puede remediar personalmente. 4.12 MHL 350 ELEMENTOS DE MANDO 4 4.6.3 Climatización NOTA NOTA Con motor en marcha y a máxima potencia de la climatización, el agente de refrigeración debe ser fluido y sin burbujas de aire (controlar al tubito de control 20/1 situado al lado o encima del depósito del líquido). En caso que el tubito de control presente burbujas de aire, el sistema carece de agente de refrigeración. El control de la estanqueidad y el relleno del sistema deben efectuarse por un taller autorizado. La climatización sólo funciona con motor en marcha. Si se quiere utilizar apenas la climatización, asegúrese de que la calefacción esté apagada. La instalación de climatización se conecta con el regulador giratorio (20/64). Al mismo tiempo, el botón giratorio (20/46) de ventilación debe estar en la pos. 1 o superior para que la climatización pueda arrancar. La luz de control (20/63) se enciende. PELIGRO La temperatura en la cabina baja. Los trabajos de mantenimiento en la climatización deberán realizarse siempre por técnicos debidamente cualificados. El ajuste de temperatura se efectúa mediante el regulador giratorio (20/64): Girar en el sentido de las agujas del reloj ⇒ aumento de la potencia frigorífica. Cuanto mayor es la potencia frigorífica seleccionada por el regulador rotativo (20/64), mayor debería ser la posición de ventilación (20/46). Para alcanzar la máxima refrigeración en la cabina, es necesario: • girar el regulador rotativo (20/64) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope • seleccionar la potencia ventilador (20/46) máxima del • apagar la calefacción • colocar el ventilador en la posición de aire circulante • cerrar la cabina. Durante la temporada fría, se puede también utilizar la climatización. Cuando la climatización y la calefacción están activadas al mismo tiempo, el aire en la cabina permanece seco, y se evita el empañamiento de los vidrios. Para eso, basta colocar el regulador giratorio (20/64) de la climatización en una posición de potencia reducida. 1 NOTA Es necesario activar la climatización al menos una vez al mes por un período breve para que el compresor sea engrasado. MHL 350 464-015-018 Fig. 20 Climatización 4.13 4 ELEMENTOS DE MANDO 4.7 4.7.1 Cabina Abrir/cerrar el parabrisas 3 El parabrisas sólo puede abrirse por completo. No es posible abrirlo parcialmente. Para desbloquear el parabrisas, empuje las palancas de desbloqueo (21/1); el parabrisas puede ser empujado debajo del techo de la cabina. Para desbloquear el parabrisas, empuje las palancas de desbloqueo (21/1); el parabrisas puede ser jalado hacia su posición final delantera. 2 1 320-356-026 Fig. 21 Abrir/cerrar el parabrisas CUIDADO Ponga atención a que el parabrisas esté siempre bloqueado en la posición final. NOTA Al abrir y cerrar el parabrisas, ponga atención a que el vidrio no choque contra el volante. De lo contrario, modifique la posición del volante. NOTA Ofrecemos la opción de equipar el parabrisas y tragaluz con vidrio a prueba de bala. En este caso, no es posible abrir los vidrios. 4.7.2 Persiana La persiana enrollable antideslumbrante (21/2) que se encuentra encima del parabrisas superior, puede bloquearse en tres posiciones diferentes. Otra persiana enrollable (21/3) situada por debajo del tragaluz, puede bloquearse en una posición. 4.14 MHL 350 ELEMENTOS DE MANDO 4 4.7.3 Puerta de la cabina Para desbloquear la puerta desde el interior, empuje la manija (22/1). NOTA Al entrar o salir de la cabina, engatille la puerta mediante el cerrojo (23/1) en el bloqueo (23/2). 1 Para desbloquear la puerta, accione la palanca (24/1). 4.7.4 Ajuste la ventana corrediza situada en la puerta del conductor mediante la palanca. 4.7.5 331-583-027 Vidrio de la puerta Fig. 22 Abrir la puerta Cabina – ventana de techo Para airear la cabina puede abrirse la ventana de techo. 4.7.6 Cabina – iluminación interior Al girar el vidrio de lámpara se conecta / desconecta la iluminación interior. 4.7.7 2 1 Lavaparabrisas El depósito de líquido para el lavaparabrisas se encuentra dentro de la cabina atrás del asiento. Capacidad del depósito: aprox. 4 litros. Añada siempre detergente adicionado de anticongelante a la agua. 331-583-028 Fig. 23 Bloquear la puerta 1 331-583-029 Fig. 24 Desbloquear la puerta MHL 350 4.15 4 ELEMENTOS DE MANDO 4.8 Cabina de elevación hidráulica PELIGRO La cabina puede elevarse en movimiento continuo. 4.8.1 Con la desconexión activada del balancín, observe que la distancia entre cabina e implemento se vuelva más pequeña. Al cargar elementos largos y finos que sobresalen a la cuchara, estos pueden penetrar en el interior de la cabina cuando se produzcan oscilaciones importantes de la cuchara. Antes de la puesta en marcha El mecanismo de elevación de la cabina debe ser sometido a una prueba de funcionamiento diaria. PELIGRO Antes de efectuar reparaciones en la cabina elevada, esta debe ser apuntalada por medios apropiados. 4.8.3 ADVERTENCIA Para inmovilizar la cabina puede colocarse una manga en el vástago de émbolo del cilindro de elevación. Esta manga está en venta en la sociedad FUCHS bajo el no. de pedido: 6090031600. 4.8.2 Del mismo modo, con ligeros desniveles del suelo la traslación de la máquina con la cabina elevada puede causar movimientos oscilantes capaces de causar heridas o errores de manejo. La traslación con la cabina elevada sólo está permitida con puerta cerrada y fuera de la zona de circulación pública. Al desplazarse con la cabina elevada, ponga atención a las alturas de pasaje en las naves y otros lugares. Una colisión presenta un gran peligro para la seguridad personal del maquinista. Durante el funcionamiento Sólo monte o descienda de la cabina cuando esta está bajada hasta su posición final inferior. Está prohibido estar en el chasis o en los accesos. El maquinista debe cuidar de no ponerse en peligro ni asi mismo ni a otras personas por los movimientos de la cabina. PELIGRO Al trabajar con la cabina elevada ponga atención a que no toque líneas aéreas. En caso de contactos con una línea aérea, recién se puede salir de la máquina o ésta puede ser tocada por personas que se encuentran en el exterior, sólo cuando la máquina ya no está en contacto con la línea aérea o cuando la corriente ha sido cortada. Véase también sección 2.11. Traslación con la cabina elevada Observe igualmente siguientes: las indicaciones • Ningún obstáculo debe encontrarse en el radio de desplazamiento de la máquina. • Ni la estabilidad de la máquina ni la persona en la cabina deben ser puestas en peligro por la naturaleza del camino. • El maquinista debe tener una visibilidad suficiente para su desplazamiento; de lo contrario, el camino debe por ejemplo ser balizado. 4.8.4 Parar la máquina La cabina debe ser bajada hasta su posición inicial. 4.16 MHL 350 ELEMENTOS DE MANDO 4 4.8.5 Desplazamiento de la cabina La cabina puede elevarse en movimiento continuo. ADVERTENCIA Para el desplazamiento de la cabina, la conducción y el trabajo, el apoyabrazos izquierdo debe ser plegado hacia abajo y la puerta de la cabina debe estar cerrada. Ajuste la cabina de la manera siguiente: • Cierre la puerta de la cabina y baje el apoyabrazos izquierdo (25/6). • Accione la tecla (25/34) arriba hasta que la altura de trabajo deseada sea alcanzada. • Para bajar la cabina, accione la tecla (25/34) abajo. 4.8.6 Cómo bajar manualmente la cabina elevada (en caso de avería) La cabina puede desde el interior, (25/3), sea desde el grifo esférico hidráulico (26/1). bajarse manualmente sea mediante el grifo esférico el carro superior mediante situado en el depósito Fig. 25 Desplazamiento de la cabina Para poder elevar de nuevo la cabina, los grifos esféricos (25/3) y (26/1) deben ser metidos en la posición de cierre, después de haber bajado la cabina. PELIGRO 1 Al bajar la cabina hasta la posición final inferior, tenga en cuenta que hay riesgo de magullamiento de terceros entre la cabina y el carro superior. 350-585-026 Fig. 26 Grifo esférico MHL 350 4.17 4 ELEMENTOS DE MANDO 4.9 Conducción NOTA La máquina no dispone de una autorización de circulación por carretera. En la R.F.A., la máquina no debe conducirse por la vía pública. 4.9.1 El maquinista debe asegurarse de que alguna persona esté en la zona de desplazamiento de la máquina. El transporte de cargas con el carro superior desplazado lateralmente sólo es autorizado sobre vías planas y con el eje oscilante bloqueado. El eje oscilante se bloquea con el interruptor basculante (27/55) (véase sección 5.1.5). Arranque NOTA El sentido de marcha se refiere siempre a la posición normal del chasis (eje de dirección adelante). • Arranque el motor como descrito en la pág. 4.6. • Seleccione la gama I o II accionando el interruptor basculante (27/56), sólo con máquina parada. • Suelte el freno de aparcamiento (27/19) y/o freno de servicio (27/9). NOTA Cuando el freno de aparcamiento está aplicado, no es posible arrancar. El indicador (27/48) está encendido en rojo. • Marcha hacia adelante: accione el pedal (27/10), marcha hacia atrás: accione el pedal (27/11). • La velocidad se regula con los pedales de translación (27/10) y (27/11). CUIDADO Cambie el sentido de marcha sólo cuando la máquina esté parada. No frene accionando la marcha opuesta antes de parar. Fig. 27 Conducción CUIDADO Cambios de marcha sólo con la máquina parada. De lo contrario, la transmisión puede dañarse. Si la máquina está inmovilizada en terreno difícil, nunca ensaye liberarla por balanceos. Para informaciones más detalladas véase sección 6, “Salvamento y transporte”. 4.18 MHL 350 ELEMENTOS DE MANDO 4 4.9.2 Parada Reduzca la velocidad soltando los pedales (28/10) y (28/11). La transmisión hidrostática actúa como freno de servicio, resistente al desgaste. Véase también sección “4.9.4 Frenos”. 4.9.3 Dirección La cargadora está equipada con un eje delantero hidráulico. CUIDADO En caso de averías de la dirección, suspenda inmediatamente el trabajo y localice la causa (véase “Averías”). Si es necesario, diríjase a la asistencia posventa. 4.9.4 Fig. 28 Conducción Frenos • Freno de servicio (a bloquear) Accione el freno de servicio (28/9) sobre demanda. Observe que, tras el bloqueo del freno de servicio, hay una reducción progresiva de la presión de frenado cuando el motor está parado. • Freno de aparcamiento Al parar la máquina, accione el freno de aparcamiento (28/19). CUIDADO Sólo aplique el freno de aparcamiento cuando la máquina esté parada, excepto el caso del frenado de urgencia. NOTA Al aplicar el freno de aparcamiento, el bloqueo del eje oscilante es accionado al mismo tiempo. MHL 350 4.19 4 ELEMENTOS DE MANDO 4.10 Estacionamiento de la máquina CUIDADO Al estacionar la máquina, baje el dispositivo de trabajo con cuidado ya que el peso de la pluma puede dañar el suelo. • Pare la máquina sobre una superficie plana y sólida. • Baje el dispositivo de trabajo hasta el suelo. • Aplique el freno de aparcamiento (29/19) y suelte el freno de servicio (29/9). Fig. 29 Estacionar la máquina • Accione el pedal (29/8) para bloquear el freno de giro. • Reduzca el no. de revoluciones empujando el acelerador de mano (29/18) hacia adelante y deje rodar el motor un breve intervalo de tiempo para que refrigere. • Corra el acelerador de mano (29/18) hacia adelante hasta el tope, pare el motor. Gire la llave de contacto a la posición 0. • Gire la llave de contacto a la posición I. Accione brevemente todas las palancas del sistema hidráulico parar eliminar la presión del sistema hidráulico. • Gire la llave de contacto a la posición 0 y extráigala. • Plegue el apoyabrazos izquierdo (29/6) hacia arriba. • Cierre la cabina, las ventanas y la ventana de techo después del trabajo, para evitar el acceso de personas no autorizadas. • Tras cada trabajo intensivo máquina cuidadosamente. limpie la PELIGRO Al estacionar la máquina, el carro superior deberá encontrarse en sentido longitudinal en relación al chasis y la cabina deberá estar en la posición final inferior. Coloque el balancín en posición vertical y baje la cuchara abierta hasta el suelo (véase fig. 30). Coloque placas entre los dientes de las cucharas y el suelo para evitar el daño de este. 350-626-030 Fig. 30 Estacionamiento correcto de la máquina 4.20 MHL 350 INDICE 5 Operaciones ..............................................................................................................5.1 5.1 Operaciones.................................................................................................................... 5.1 5.1.1 Manejo – dispositivo de trabajo .............................................................................. 5.1 5.1.2 Aumento de la presión de servicio .......................................................................... 5.1 5.1.3 Manejo – estabilizadores ........................................................................................ 5.2 5.1.4 Bloqueo de todas las funciones de trabajo ............................................................. 5.2 5.1.5 Manejo – bloqueo del eje oscilante......................................................................... 5.3 5.1.6 Alargamiento del campo operacional...................................................................... 5.3 5.1.7 Dispositivo avisador de sobrecarga (opción) .......................................................... 5.4 5.1.8 Interruptor de sobrecarga (opción) ......................................................................... 5.4 5.2 Rotación y cargamento ................................................................................................... 5.5 5.3 Utilización como aparato elevador .................................................................................. 5.6 5.4 Instalación magnética (opción)........................................................................................ 5.6 5.4.1 Utilización de la instalación magnética.................................................................... 5.6 MHL 350 OPERACIONES 5 5 Operaciones 5.1 Operaciones La máquina está equipada de serie con una unidad de mando ISO (fig. 31) estructurada conforme a la siguiente descripción. CUIDADO Ofrecemos la opción de un mando especial. Por lo tanto debe comprobarse si su máquina integra una unidad de mando especial. El accionamiento erróneo puede ocasionar lesiones corporales o daños materiales. Antes de realizar cualquier operación, familiarícese con las funciones de la palanca. Para practicar empiece a un bajo n° de revoluciones del motor. 5.1.1 Manejo – dispositivo de trabajo Palanca en cruz izquierda Palanca en cruz derecha a b c d a b c d = = = = Extender balancín Retraer balancín Girar el carro superior hacia la izquierda Girar el carro superior hacia la derecha = = = = Bajar pluma en forma de caja Levantar pluma en forma de caja Cerrar la cuchara Abrir la cuchara Fig. 31 Mando ISO 5.1.2 Aumento de la presión de servicio La función “aumento de la presión de servicio” permite aumentar la presión hidráulica de 320 a 360 bares, lo que puede ser necesario para ciertos trabajos. Para eso, apriete el botón situado en la palanca en cruz derecha (véase fig. 32). La función está activada en tanto que se apriete el botón. El aumento de presión se realice sólo en la pluma y en la función elevar balancín. Durante la traslación y la función abrir/cerrar cuchara, el aumento de presión está desactivado. MHL 350 Fig. 32 Aumento de la presión de servicio 5.1 5 OPERACIONES 5.1.3 Manejo – estabilizadores • Palanca (33/1) hacia adelante: estabilizadores abajo • Palanca (33/1) hacia atrás: estabilizadores arriba 5.1.4 Bloqueo de todas las funciones de trabajo • Con el interruptor basculante (34/36) se puede bloquear todas las funciones de trabajo. La luz de control en el interruptor no se enciende, la luz de control (34/50) se enciende. Fig. 33 Estabilizadores • Cuando el apoyabrazos (34/6) está plegado hacia arriba, todas las funciones de trabajo están bloqueadas. La luz de control (34/50) se enciende. • Cuando el acceso de mantenimiento está plegado hacia abajo, todas las funciones de trabajo están bloqueadas. La luz de control (34/50) se enciende. • Si la temperatura del refrigerante rebasa el límite máximo admisible o si el nivel del aceite hidráulico baja por debajo del mínimo necesario, una señal acústica (zumbido) es emitida y todas las funciones de trabajo y de traslación son desactivadas. La luz de control (34/43) se enciende (véase también sección 4.4.2). Fig. 34 Bloqueo de las funciones de trabajo 5.2 MHL 350 OPERACIONES 5 5.1.5 Manejo – bloqueo del eje oscilante El bloqueo del eje oscilante es accionado por el freno de aparcamiento (35/19), esto es, al apretar el freno, el eje oscilante es bloqueado automáticamente. El bloqueo del eje oscilante puede ser accionado independientemente del freno de aparcamiento con el interruptor basculante (35/55). La luz de control en el interruptor no se enciende. • Operación rotación y cargamento: bloquee el eje oscilante. La luz de control en el interruptor (35/55) no se enciende. • Traslación (sin carga): desbloquee el eje oscilante. La luz de control en el interruptor (35/55) se enciende. 5.1.6 Alargamiento cional del campo opera- El interruptor basculante (35/35) permite alargar el campo operacional, esto es, el balancín puede entrar en la zona de seguridad de la cabina. Alargamiento del campo operacional activada: la luz (35/35) está encendida. PELIGRO Fig. 35 Bloqueo del eje oscilante Cuando el alargamiento del campo operacional está activado, la cuchara puede alcanzar la cabina. Si el balancín alcanza la distancia de seguridad, la luz de control roja (35/52) se enciende. MHL 350 5.3 5 OPERACIONES 5.1.7 Dispositivo avisador de sobrecarga (opción) La máquina puede estar equipada con un dispositivo avisador de sobrecarga. Cuando la carga máxima sea alcanzada, este avisador emite una señal acústica intermitente. Cuando la señal esta activa, no efectúe ningún movimiento capaz de aumentar el momento de carga. CUIDADO El dispositivo avisador de sobrecarga sólo funciona si la máquina está apoyada. CUIDADO El dispositivo interruptor de sobrecarga es un dispositivo de seguridad y no debe ser utilizado para fines operacionales. Los valores que figuran en el cuadro sinóptico de las cargas deben ser escrupulosamente respetados. Recomendamos que trabaje siempre con el dispositivo interruptor de sobrecarga activado. Para el manejo del interruptor de sobrecarga, consulte las instrucciones de servicio de la sociedad Krüger Systemtechnik GmbH. CUIDADO El dispositivo avisador de sobrecarga es un dispositivo de seguridad y no debe ser utilizado para fines operacionales. Los valores que figuran en el cuadro sinóptico de las cargas deben ser escrupulosamente respetados. Recomendamos que trabaje siempre con el dispositivo avisador de sobrecarga activado. El dispositivo avisador de sobrecarga se activa por el interruptor basculante (35/26). La luz de control en el interruptor se enciende roja. 5.1.8 Interruptor de sobrecarga (opción) La máquina puede estar equipada con un dispositivo interruptor de sobrecarga. Al alcanzar la carga límite, el dispositivo de trabajo será desactivado por el interruptor de sobrecarga. En este caso, retraer el balancín para reducir el momento de carga es el único movimiento que aún puede efectuarse. CUIDADO El dispositivo interruptor de sobrecarga sólo funciona si la máquina está apoyada. 5.4 MHL 350 OPERACIONES 5 5.2 Rotación y cargamento ⇒ No empuje, apisone o bata con la cuchara. Es indispensable observar los siguientes puntos: ⇒ Ponga atención a las mangueras al bajar la cuchara en un pozo. • Máquina no apoyada ⇒ No tire cargas con el mecanismo de rotación. ⇒ Con la máquina no apoyada, sólo eleve las cargas sobre los ejes, véase cuadro sinóptico de las cargas. ⇒ Con la máquina no apoyada, el eje oscilante debe estar bloqueado durante el trabajo, véase 5.1.5. ⇒ Cuando la máquina está parada, el freno de aparcamiento debe estar aplicado. Con el freno de aparcamiento aplicado, el eje oscilante está bloqueado. • Máquina apoyada ⇒ Bloquee las ruedas mediante el freno de servicio. ⇒ Durante el trabajo, los 4 estabilizadores deben estar bien apoyados en el suelo. Controle esto permanentemente en el curso de los trabajos y ajuste los cilindros de apoyo de nuevo si es necesario. ⇒ Gire el carro superior sólo a una velocidad adaptada para evitar que la fuerza centrífuga de la carga provoque una tracción excesiva para el exterior y que la carga oscile demasiado. ⇒ No frene el movimiento de rotación de la máquina dejando caer el dispositivo de trabajo. ⇒ En la rotación, ponga atención a la capacidad de carga admisible sobre 360°. ⇒ Durante el funcionamiento, está prohibido que personas se detengan en la zona de peligro de la máquina. ⇒ Accione todos los elementos de mando con sensibilidad. • Generalidades ⇒ Los valores que figuran en el cuadro sinóptico de las cargas deben ser escrupulosamente respetados y no deben ser rebasados. ⇒ Se puede frenar “suavemente” el carro superior soltando la palanca en cruz izquierda (36/4) durante el giro; la palanca se pondrá automáticamente en posición 0. Es posible frenar el carro superior efectuando una contra-rotación. ⇒ El carro superior puede ser mantenido en una determinada posición mediante el pedal (36/8), p.ej. durante el transporte sobre remolque de plataforma baja o para la traslación. El freno de giro (36/8) no debe ser utilizado para frenar el carro superior. Fig. 36 Rotación del carro superior ⇒ No limpie el suelo delante de la cargadora con el dispositivo de trabajo por un movimiento de vaivén del carro superior. MHL 350 5.5 5 OPERACIONES 5.3 Utilización como aparato elevador Véase sección 2.14 5.4 5.4.1 Instalación magnética (opción) Utilización magnética de la instalación Potencia del gener- Potencia máx. de la ador instalado placa magnética 13 kW 9 kW * 20 kW 14 kW * * Siempre será posible utilizar magnéticas más pequeñas. placas NOTA Active la instalación magnética sólo después del montaje de la placa magnética. • Coloque el acelerador de mano (37/18) en su posición máxima. • Active la instalación magnética por el interruptor basculante (37/60). La luz de control en el interruptor (37/60) se enciende. • Aproxime la placa magnética del material. • Active el magneto con el botón (37/5) en la palanca en cruz izquierda. La luz (37/59) está encendida. Para garantizar una adherencia óptima contra la placa magnética, la magnetización debe ser iniciada con el botón (37/5) en la palanca de mando izquierda sólo poco antes del contacto del magneto. La placa magnética debe ser retirada del material, máximo al cabo de 5 segundos. • Haga salir la placa magnética cargada. • Para hacer caer el material, desactive el magneto con el botón (37/5). La luz (37/59) se apaga. Si la caída del material es demasiado lenta, gire el potenciómetro (37/30) hacia la derecha. Si el material, al descargarlo, es atraído nuevamente, gire el potenciómetro hacia la izquierda. El voltímetro (37/29) indica la tensión respectiva. La tensión de servicio máxima es entre 220 y 230 V. Fig. 37 Manejo instalación magnética Para evitar sobrecargas del generador en uso, no rebase la potencia máx. de la placa magnética (véase tabla siguiente). 5.6 MHL 350 INDICE 6 Salvamento y transporte de la máquina .................................................................6.1 6.1 6.2 6.3 6.4 Remolque de la máquina ................................................................................................ 6.1 Salvamento de la máquina.............................................................................................. 6.2 Transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril .................... 6.2 Puntos de fijación para levantar la máquina por grúa ..................................................... 6.3 MHL 350 SALVAMENTO Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA 6 6 6.1 Salvamento y transporte de la máquina Remolque de la máquina La máquina está equipada de estribos de remolque que se encuentran en la parte posterior y delantera del chasis. La caja de cambios está sin presión y permanece en posición neutra mientras el motor esté en marcha. Una vez terminado el remolque, monte las mangueras a la caja de cambios y al freno de aparcamiento. Marcación: NOTA La carga máx. admisible de los estribos de remolque es de 120 kN. Para remolcar la máquina, coloque la caja de cambios a la posición neutra (ralentí). Existen dos procedimientos alternativos – para el remolque con el motor diesel en marcha y para el remolque con el motor parado. CUIDADO Cuando el motor diesel está parado, los frenos y la dirección están fuera de servicio – la máquina no puede ser dirigida ni frenada. El motor diesel está parado: Fig. 38 Cambio de velocidad • Dé el contacto (38/25). • Accione el cambio de velocidades aprox. 10 veces, mediante el botón (38/56). Ahora el cambio de velocidades está sin presión, la caja de cambios está en posición neutra. El motor diesel está en marcha durante el remolque: • Apague el motor diesel, dé el contacto (38/25). 2 • Accione el cambio de velocidades aprox. 10 veces, mediante el botón (38/56). Ahora el cambio de velocidades está sin presión, la caja de cambios está en posición neutra. • Apague el encendido (38/25). • Desenrosque las tuberías en la caja de cambios (39/1) y en el freno de aparcamiento (39/2). • Obture las mangueras y conexiones en la caja de cambios y en el freno de aparcamiento; ate las mangueras sueltas en el chasis. 1 350-585-039 Fig. 39 Cambio de velocidades • Arranque el motor. MHL 350 6.1 6 SALVAMENTO Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA 6.2 Salvamento de la máquina Si la máquina está inmovilizada en terreno difícil, nunca ensaye liberarla por balanceos. La máquina puede ser liberada por tracción mediante el dispositivo de trabajo. Para eso, ponga la primera velocidad (38/56). Si es necesario, desmonte el implemento de trabajo. Si no es posible liberar la máquina por tracción mediante el dispositivo de trabajo, proceda como descrito en sección 6.1. 6.3 Transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril Para el transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril, la misma debe amarrarse reglamentariamente por los dos puntos marcados (véase fig. 40). Fig. 40 Transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril Para garantizar un transporte seguro, disponer la máquina de la siguiente manera: • Gire el carro superior en el sentido de marcha y bloquee el freno de giro (41/8). • Deposite el dispositivo de trabajo en la plataforma de carga sin elevar la máquina. • Accione el freno de aparcamiento (41/19). • Coloque calces de madera en los cuatro pares de ruedas. • Coloque cables o cadenas en los puntos de fijación y fije la máquina en la plataforma (véase fig. 40). 6.2 Fig. 41 Parar la máquina MHL 350 SALVAMENTO Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA 6 Puntos de fijación para levantar la máquina por grúa A pedido, el dispositivo de fijación está a la venta en la sociedad FUCHS. La máquina entera puede ser elevada para la carga. Conforme al peso de la máquina la fijación es prevista con un grillete (42/5) del tamaño 20 DIN 82101. 6.4 NOTA Los implementos de trabajo como la cuchara o el magneto susceptibles de oscilar durante la operación de elevación deben ser desmontados. Las oscilaciones eventuales del implemento de trabajo impiden la elevación de la máquina con seguridad. Desmonte los pies de los estabilizadores. Fije el dispositivo de elevación (42/1) con los bulones (42/2) y los dispositivos de seguridad (42/3). Ponga los estabilizadores (42/4) en posición horizontal. Los bulones y dispositivos de seguridad se adaptan a la fijación de los pies de apoyo. Ponga el dispositivo de trabajo en la posición de transporte en vehículos de plataforma rebajada (véase fig. 40). En esta posición, la repartición de la carga es aproximadamente idéntica en relación con los puntos de fijación. La capacidad de carga mínima de cada cable debe ser de 200 kN (20 t). Por razones de repartición de carga, el largo de los cuatro cables (42/6) no debe ser inferior a 13 m. Si no, utilice un aparejo de carga. Los cables deben ser colocados de modo que la cabina y los revestimientos no sean dañados. Fig. 42 Elevación de la máquina MHL 350 6.3 INDICE 7 Mantenimiento y cuidado .........................................................................................7.1 7.1 Generalidades................................................................................................................. 7.1 7.1.1 Análisis periódicos del aceite.................................................................................. 7.2 7.1.2 Supresión de la presión residual en el circuito hidráulico........................................ 7.3 7.2 Repuestos....................................................................................................................... 7.4 7.3 Antes de empezar a trabajar ........................................................................................... 7.5 7.3.1 Comprobar el nivel del aceite motor ....................................................................... 7.5 7.3.2 Sistema de combustible.......................................................................................... 7.5 7.3.2.1 Nivel de combustible ........................................................................................... 7.5 7.3.2.2 Prefiltro de combustible....................................................................................... 7.5 7.3.3 Sistema de refrigeración......................................................................................... 7.6 7.3.3.1 Nivel de refrigerante............................................................................................ 7.6 7.3.3.2 Comprobar la protección anticongelante ............................................................. 7.6 7.3.4 Comprobar el nivel de aceite hidráulico .................................................................. 7.6 7.3.5 Limpiar el refrigerador ............................................................................................ 7.6 7.3.6 Neumáticos............................................................................................................. 7.7 7.3.7 Comprobación del nivel de aceite – ejes, engranaje de giro y caja de cambios...... 7.7 7.3.8 Sistema eléctrico .................................................................................................... 7.7 7.4 Plan de engrase.............................................................................................................. 7.8 7.4.1 Sistema de lubricación centralizada automática carro superior ............................ 7.11 7.4.1.1 Control automático ............................................................................................ 7.11 7.4.1.2 Llenar el depósito de grasa ............................................................................... 7.12 7.4.1.3 Activación de la lubrificación adicional .............................................................. 7.12 7.4.1.4 Lubrificación en caso de bomba defectuosa ..................................................... 7.12 7.4.2 Tareas diarias y semanales .................................................................................. 7.13 7.4.2.1 Tareas diarias ................................................................................................... 7.13 7.4.2.2 Tareas semanales............................................................................................. 7.14 7.5 Plan de inspección ........................................................................................................ 7.15 7.6 Trabajos de mantenimiento e inspección ...................................................................... 7.18 7.6.1 Motor Diesel ......................................................................................................... 7.18 7.6.2 Cambio del aceite del motor ................................................................................. 7.18 7.6.3 Filtro de aceite del motor ...................................................................................... 7.19 7.6.4 Sistema de combustible........................................................................................ 7.19 7.6.4.1 Filtro de combustible ......................................................................................... 7.19 7.6.4.2 Limpieza del prefiltro de combustible con elemento filtrante montado............... 7.20 7.6.4.3 Cambio del prefiltro de combustible con elemento filtrante montado................. 7.21 7.6.4.4 Purga del agua del sistema de combustible ...................................................... 7.22 7.6.4.5 Purgar el sistema de combustible ..................................................................... 7.22 7.6.5 Filtro de aire, aspiración del aire........................................................................... 7.23 7.6.5.1 Aspiración de aire ............................................................................................. 7.23 7.6.5.2 Desmontaje y montaje del cartucho principal .................................................... 7.23 7.6.5.3 Limpiar el cartucho principal.............................................................................. 7.24 7.6.5.4 Desmontaje del cartucho de seguridad ............................................................. 7.24 MHL 350 INDICE Sistema de refrigeración....................................................................................... 7.25 7.6.6 7.6.6.1 Limpiar el refrigerador ....................................................................................... 7.25 7.6.6.2 Cambiar el refrigerante (refrigerador del motor)................................................ 7.25 7.6.7 Comprobar las correas trapezoidales ................................................................... 7.26 7.6.7.1 Tensado de la correa (alternador) ..................................................................... 7.26 7.6.7.2 Cambio de la correa (alternador) ...................................................................... 7.26 7.6.7.3 Tensado de la correa (bomba de agua/combustible) ........................................ 7.27 7.6.7.4 Cambio de la correa (bomba de agua/combustible) .......................................... 7.27 7.6.8 Comprobación y ajuste del juego de válvulas ....................................................... 7.28 7.6.9 Batería.................................................................................................................. 7.28 7.6.10 Purgar el freno...................................................................................................... 7.29 7.6.11 Purgar el freno de aparcamiento .......................................................................... 7.29 7.6.12 Ajuste del juego del freno de aparcamiento.......................................................... 7.29 7.6.13 Purgar los cilindros del eje oscilante..................................................................... 7.30 7.6.14 Aceite hidráulico ................................................................................................... 7.31 7.6.14.1 Cambio del aceite hidráulico ............................................................................. 7.31 7.6.14.2 Depósito de aceite hidráulico – filtro respiratorio ............................................... 7.31 7.6.14.3 Aceite hidráulico – filtro de retorno .................................................................... 7.32 7.6.14.4 Cierre del aceite hidráulico en el depósito......................................................... 7.33 7.6.15 Cambio de aceite de la transmisión y de los ejes ................................................. 7.34 7.6.15.1 Diferencial del eje delantero.............................................................................. 7.34 7.6.15.2 Diferencial del eje trasero ................................................................................. 7.34 7.6.15.3 Bujes de la rueda .............................................................................................. 7.35 7.6.15.4 Caja de cambios ............................................................................................... 7.35 7.6.16 Engranaje de giro ................................................................................................. 7.35 7.6.17 Pares de apriete ................................................................................................... 7.36 7.7 Mantenimiento y limpieza.............................................................................................. 7.37 7.8 Conservación en caso de inmovilización temporal ........................................................ 7.37 7.8.1 Durante la inmovilización ...................................................................................... 7.38 7.8.2 Después de la inmovilización................................................................................ 7.38 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7 7.1 Mantenimiento y cuidado Generalidades La disponibilidad y la vida de las máquinas dependen principalmente del mantenimiento y del cuidado. Por este motivo es en interés del propietario realizar la revisión de la máquina con regularidad. El presente capítulo describe con detalle los trabajos de mantenimiento, servicio y lubricación diarios y semanales. Durante el período de garantía se llevan a cabo revisiones obligatorias por personal debidamente entrenado. Intervalos de revisión Intervalos de revisión 1a revisión después de 500 horas de funcionamiento 2a revisión después de 1000 horas de funcionamiento 3a revisión después de 1500 horas de funcionamiento En seguida todas las 500 horas de funcionamiento NOTA Las revisiones que deben ser ejecutadas dentro del período de garantía son obligatorias y deben ser pagadas. La realización en forma debida de las revisiones obligatorias debe confirmarse sobre las fichas de inspección integradas al certificado de garantía y entrega. La omisión puede afectar a la garantía. NOTA El interruptor principal de la batería se encuentra delante del refrigerador de aceite. Durante trabajos en el sistema eléctrico, el circuito eléctrico debe ser desconectado con el interruptor principal de la batería. Durante trabajos de soldadura, el circuito eléctrico debe ser interrumpido desconectando el cable de tierra en la batería. La máquina en marcha no debe ser parada con el interruptor principal de la batería ya que eso puede ocasionar daños al sistema eléctrico. CUIDADO Al cambiar productos auxiliares tales como aceite motor, aceite lubrificante, aceite hidráulico, combustible etc., ponga atención a que no se infiltren en el suelo. Utilice recipientes apropiados para recogerlos. Si esos líquidos penetran en el suelo, la salida debe ser parada inmediatamente y el líquido debe ser absorbido con un agente aglutinante. Si es necesario se ha de excavar la tierra. El agente aglutinante y la tierra excavada deben ser eliminados conforme a las reglas de arte. Observe las normas en vigor relativas a la protección del ambiente. PELIGRO Antes de efectuar reparaciones en la cabina elevada, esta debe ser apuntalada por medios apropiados (véase capítulo 4.8.1). CUIDADO En todos los trabajos de mantenimiento y de reparación es necesario observar las normas de seguridad descritas en la sección 2.15 y siguientes. MHL 350 7.1 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.1.1 PELIGRO ¿Con qué frecuencia se ha de analizar el aceite? ¡No abra los acumuladores de presión! Gas bajo presión en su interior. Los acumuladores contienen nitrógeno (peligro de asfixia). El reemplazo y la puesta en operación de los acumuladores deberán realizarse siempre por técnicos debidamente cualificados. No toque los acumuladores mientras estos estén aun calientes. No modifique los acumuladores de presión (por soldeo, perforación, apertura a la fuerza etc.). Los análisis periódicos del aceite ponen en manifiesto la evolución de la tendencia del estado del aceite y del de la máquina. Análisis periódicos del aceite En base a los primeros resultados obtenidos el laboratorio hace una sugerencia en lo que se refiere al lapso por transcurrir hasta la próxima toma de muestras para el análisis. Los análisis del aceite no sustituyen los intervalos establecidos para el cambio del aceite, son más bien el resultado de la mayor conciencia ecológica de nuestros días y su función es además la de contribuir a una posible reducción de los costos de mantenimiento así como a un reconocimiento temprano de futuros daños. Para controlar la calidad del aceite y aumentar los intervalos de cambio, analice los aceites en los siguientes intervalos: Aceite hidráulico: 1.000 horas de funcionamiento Aceite para transmisiones: 500 horas de funcionamiento Aceite del motor: 500 horas de funcionamiento Su concesionario FUCHS le proporcionará un prospecto de información sobre la extensión y el proceso del análisis de aceite. Ventajas del análisis del aceite • Prolongación de los intervalos previstos para el cambio del aceite en caso de una utilización entre normal y ligera de la máquina. • Desgaste mínimo de los componentes de alta calidad con una utilización óptima de los medios de producción. • Análisis periódicos de laboratorio hacen posible el reconocimiento temprano de futuros daños. • Una reparación temprana protege de daños mayores e imprevistos. • Se evitan así también daños subsiguientes. 7.2 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.1.2 Supresión de la presión residual en el circuito hidráulico CUIDADO Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema hidráulico, la presión residual en el circuito hidráulico debe ser suprimida. Para eso, baje el dispositivo de trabajo hasta el suelo. Para eso, accione por lo menos 5 veces los siguientes elementos de mando, con el motor diesel parado. La llave de contacto debe estar en pos. I, el apoyabrazos (43/6) plegado hacia abajo y el acceso de mantenimiento (44/1) cerrado. La luz de control (43/50) “funciones de trabajo bloqueadas” debe estar desactivada. NOTA En cuanto a los puntos 2 y 3, el orden descrito debe ser observado. 1. Palancas de mando (43/4 y 43/16) baje el dispositivo de trabajo, gire el carro superior, abrir/cerrar la cuchara 2. Pedal freno de servicio (43/9) (accionar 20 veces) Fig. 43 Supresión de la presión residual 3. Freno de aparcamiento (43/19) 4. Pedales de traslación (43/10), (43/11) 5. Pedal freno de rotación (43/8) 6. Descenso de emergencia (43/3) o (26/1) de la cabina de elevación hidráulica 7. Palanca apoyos (43/1) 8. Botón (43/17) giro cuchara 9. Botón (43/55) eje oscilante 10. Interruptor basculante velocidades (43/56) MHL 350 cambio de 7.3 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.2 Repuestos NOTA ¡Las piezas para revisión deberán pedirse con antelación suficiente! o Repuestos N de referencia Cartucho del filtro de retorno 2x 5 003 660 422 Cartucho del filtro respiratorio 5 003 730 010 Filtro de aceite del motor 5 501 316 450 Filtro de combustible 2x 5 411 657 146 Elemento del prefiltro de combustible 5 501 648 523 Filtro de aire del motor: Cartucho principal Cartucho de seguridad 5 501 660 684 5 501 660 685 Junta de tapa de válvula (motor) Correa trapezoidal: Accionamiento de bombas de agua y combustible Accionamiento del alternador Climatización 2x Generador 2x (instalación magnética) Non-woven calefactor filtrante para 5 411 656 720 5 411 656 386 5 411 656 691 1 490 954 425 1 490 953 967 5 821 662 080 Productos auxiliares La disponibilidad y la vida de la máquina dependen principalmente no sólo del mantenimiento periódico sino también del uso de los productos auxiliares prescritos. En caso de daños producidos por la utilización de productos auxiliares no recomendados por nosotros, no asumiremos ninguna responsabilidad relacionada con la garantía incluso dentro del período de la misma. CAPACIDADES véase sección 3.18 PRODUCTOS AUXILIARES véase sección 3.19 7.4 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.3 Antes de empezar a trabajar • Antes de subir a la máquina, gire el carro superior en el sentido de marcha. Coloque el balancín en posición vertical y baje la cuchara abierta hasta el suelo (véase fig. 30). 1 • Abra el acceso (44/1) antes de efectuar trabajos de mantenimiento. • Cierre el acceso (44/1) después de terminar con los trabajos de mantenimiento. 7.3.1 Comprobar el nivel del aceite motor • El nivel de aceite deberá comprobarse a diario antes de poner el motor en marcha. 350-585-044 Fig. 44 Acceso de mantenimiento • La varilla del nivel (véase 63/4) indica los niveles mínimo y máximo. • Reponga el nivel de aceite si es necesario (con aceite de la misma marca). Quite el tapón de cierre y añada el aceite necesario empleando utensilios limpios. 7.3.2 Sistema de combustible Fig. 45 Nivel de combustible 7.3.2.1 Nivel de combustible Compruebe el nivel de combustible observando el indicador (45/39). Reponga el nivel a diario para evitar que se acumule la condensación. Para eso, abra la tapa del depósito (46/1). 1 NOTA Durante el relleno, use gafas y guantes de protección. NOTA No permita nunca que se agote el combustible ya que en ese caso sería necesario purgar el sistema. 350-585-046 Fig. 46 Tapa del depósito de combustible 7.3.2.2 Prefiltro de combustible Destornille semanalmente la válvula de descarga (47/1) del prefiltro de combustible y observar el líquido saliente. Cuando empiece a salir combustible en vez de agua, cierre la válvula de descarga. 1 350-585-047 Fig. 47 Prefiltro de combustible MHL 350 7.5 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.3.3 El nivel del aceite debe estar en la parte superior de las dos marcaciones del tubito (50/1), es decir, entre el centro y la marcación MAX del tubito. Sistema de refrigeración 7.3.3.1 Nivel de refrigerante ADVERTENCIA Controle el nivel del refrigerante sólo con el motor frío. ¡Con el refrigerante caliente hay peligro de quemaduras! 7.3.5 Limpiar el refrigerador Limpie las aletas del refrigerador de agua y aire de admisión (50/2) y del refrigerador de aceite hidráulico (50/1). Refrigerador de agua del motor En caso de nivel demasiado bajo, la luz de control (45/38) se enciende. 1 • Desenrosque la tapa de protección (48/1). • Quite el tapón (48/2) y compruebe el nivel del agua. • El depósito de expansión deberá estar lleno hasta el nivel de la tubería de derrame. 2 7.3.3.2 Revisión del anticongelante Es necesario comprobar el anticongelante antes de que empiece la estación fría. 350-585-048 Fig. 48 Refrigerador del motor NOTA Utilice exclusivamente anticongelante con anticorrosivo. La protección anticongelante viene regulada de fábrica a unos 35 °C bajo cero. Para el relleno, utilice únicamente una mixtura de agua y anticongelante (máx. 45 %). Evite una concentración de anticongelante superior o inferior a 45 % para no deteriorar la refrigeración. Para la mixtura correcta del líquido consulte el manual del fabricante del motor (véase también sección 3.18). 7.3.4 Comprobar hidráulico el nivel de 1 350-585-049 Fig. 49 Tubito de control de aceite hidráulico aceite Compruebe el nivel del indicador (49/1); si es necesario reponga aceite hidráulico (véase 7.6.14). 2 NOTA 1 Extienda los cilindros de pluma y de balancín de aprox. 50 %. Retraiga enteramente los estabilizadores. 350-585-050 Fig. 50 Limpiar los refrigeradores 7.6 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.3.6 Neumáticos Apriete de las tuercas de rueda Durante las primeras 50 horas de trabajo compruebe el apriete de las tuercas semanalmente y después en intervalos periódicos, manteniendo el par de apriete correcto. Par de apriete: 450 Nm Cuando cambie una rueda apriete siempre las tuercas en diagonal al par descrito. 7.3.7 Fig. 51 Eje trasero Comprobación del nivel de aceite – ejes, engranaje de giro y caja de cambios • Coloque la máquina sobre una superficie lisa y horizontal. • Haga girar la rueda hasta que el tornillo de vaciado (53/2) esté abajo. • Pare el motor. Fig. 52 Eje delantero Quite los tapones de inspección del / de la: • eje trasero (51/1) • eje delantero (52/1) 1 • buje de rueda (53/1) • caja de cambios (55/1) compruebe el nivel de aceite y si es necesario, vuelva a llenar con aceite (véase 7.6.15). 2 380-027-008 Fig. 53 Buje de rueda • Verifique el nivel de aceite del engranaje de giro con la varilla (54/1) y añada aceite si es necesario (véase 7.6.16). Las marcaciones de la varilla indican los niveles mínimo y máximo del aceite. 7.3.8 Sistema eléctrico Antes de trabajar con la máquina compruebe siempre que los dispositivos de alumbrado y de alarma así como las luces de control estén funcionando perfectamente. 1 360-177-058 Fig. 54 Engranaje de giro Fig. 55 Caja de cambios MHL 350 7.7 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.4 Plan de engrase Fig. 56 Plan de engrase 7.8 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 Plan de engrase No. de Punto de lubricación orden Cantidad Observaciones 1 Asiento – pie de apoyo 4 X 2 Asiento – estabilizador 4 X 3a Asiento – cilindro de apoyo (hacia el estabilizador) 4 X 3b Asiento – cilindro de apoyo (hacia el chasis) 4 X 4 Charnela – puerta de la cabina 2 X Asiento – hidráulica 10 X 5* cabina de elevación lubricación manual 6 Asiento – pluma en forma de caja 2 X lubricación 7 Asiento – cilindro de pluma 4 X centralizada automática 8 Asiento – balancín 2 X carro superior 9 Asiento – cilindro de balancín 4 X 10 Unidad de giro (corona pivotante, engranaje) 5 X 11 Asiento – suspensión de implementos de trabajo 2 X 12 Charnela – capota de motor 2 X 13 Charnela – acceso de mantenimiento 2 X 14 Charnela – capota de refrigerador motor 2 X lubricación 15 Charnela – capota de refrigerador de aceite hidráulico 2 X manual 16 Asiento – cárter de dirección 4 X véase fig. 58 17 Asiento – cilindro de dirección 4 X véase fig. 57 18 Asiento – eje oscilante 1 X véase fig. 59 19 Engrasadores en los asientos de los cilindros 8 X Efectuar lubricación adicional (manual), dispositivo cargador bajado (sistema descargado). CUIDADO * Los puntos marcados deben ser sometidos todas las 500 horas de servicio (véase sección 7.5) a una prueba visual y funcional. Verifique sobre todo posibles daños y desgastes. NOTA Para la lubricación, la máquina debe estar apoyada y el dispositivo de trabajo debe estar bajado (pluma en posición horizontal). MHL 350 7.9 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO Fig. 57 Cilindro de dirección Fig. 59 Eje oscilante Cilindro de dirección: 4 puntos de lubricación Eje oscilante: 1 punto de lubricación Fig. 58 Cárter de dirección Cárter de dirección: 4 puntos de lubricación 7.10 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.4.1 Sistema de lubricación centralizada automática carro superior La máquina está equipada de un sistema de lubricación centralizada que alimenta automáticamente determinados puntos de asiento con grasa (véase plan de engrase). 7.4.1.1 Control automático Al dar el contacto (60/25) se efectúa un control de funcionamiento del motor de accionamiento del sistema de lubricación centralizada y de la luz de control (60/58). La luz de control (60/58) en el botón se enciende 2 segundos. En la ausencia de avería la luz de control se apaga. La luz de control parpadea en caso de una avería del sistema de lubricación centralizada. Si la luz de control no se enciende, está defectuosa. Fig. 60 Botón lubricación Si parpadea durante el funcionamiento, consulte el manual de instrucciones del sistema de lubricación centralizada. MHL 350 7.11 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.4.1.2 Llenar el depósito de grasa Llene el depósito a través de la bomba de carga que se encuentra en la caja de herramientas. • Introduzca un cartucho de relleno adecuado en la bomba de carga. 7.4.1.4 Lubrificación en caso de bomba defectuosa Si la bomba de lubricación está defectuosa, existe la posibilidad de alimentar manualmente con grasa los puntos de asiento, mediante el engrasador (61/3). • Quite el tapón protector (61/1). • Atornille la bomba de carga en la tubuladura roscada. • Accione la bomba de carga (capacidad del depósito: aprox. 3 kg grasa polivalente). 1 3 Además, el depósito puede llenarse hasta la marcación MAX a través del niple de relleno (61/2). 2 En cuanto a las grasas a utilizar véase sección 3.19 “Productos auxiliares”. 350-585-061 NOTA Fig. 61 Depósito de grasa Cuando el sistema de lubricación está seco, o sea, vaciado por completo, añada algunas gotas de aceite antes de llenar el sistema de grasa. El aceite evacúa el aire del émbolo. NOTA La grasa debe estar exenta de impurezas y su consistencia no debe cambiar con el tiempo. No añada aditivos como por ejemplo disulfuro de molibdeno. NOTA Deje marchar la bomba durante el relleno. Los tubos se purgan automáticamente hacia el punto de lubricación. Tras el relleno, lubricaciones adicionales deben eventualmente ser efectuadas (véase 7.4.1.3) para que la purga sea completa. 7.4.1.3 Activación adicional de la lubrificación Una lubricación adicional puede ser realizada en cualquier momento. Para disparar una proceda como sigue: lubricación adicional, • Empuje el botón (60/58) durante aprox. 3 segundos. La luz de control está encendida durante la lubricación. 7.12 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.4.2 Tareas diarias y semanales 7.4.2.1 Tareas diarias A realizar por el personal de servicio: Dominio Criterio Máquina entera Daños, equipamientos que faltan Elementos de mando Sistema de alumbrado, luces de control y de aviso Frenos Función Motor Función, aislamiento, bombillas defectuosas Función Nivel de aceite, estanqueidad Nivel del refrigerante, estanqueidad, limpieza de las aletas de refrigeración Depósito de combustible Prefiltro de combustible Método de control Control visual Periodicidad Medida Diariamente Comprobación de funcionamiento Comprobación de funcionamiento, control visual Diariamente Reemplazar los componentes, hacer reparar si hubiere lugar a ello Hacer reparar Comprobación de funcionamiento Control visual Diariamente Control visual Diariamente Nivel de combustible, estanqueidad Control visual y control visual en el indicador de combustible Ensuciamiento y Control visual en el nivel de agua tubito de control Diariamente Diariamente Diariamente Diariamente Sistema hidráulico Función, estanqueidad Control visual Diariamente Depósito de aceite hidráulico Nivel de aceite, estanqueidad Control visual Diariamente Puntos de lubricación manual Función, llenado de grasa limpia — Diariamente MHL 350 Reemplazar las bombillas si necesario, hacer reparar si hubiere lugar a ello Hacer reparar si es necesario Añadir aceite si es necesario, hacer reparar si hubiere lugar a ello Añadir agua + refrigerante sin nitritos, aminos y fosfatos si es necesario (para la composición véase el manual del fabricante del motor) hacer reparar si hubiere lugar a ello, limpiar el radiador Rellenar combustible si necesario, hacer reparar si hubiere lugar a ello Desaguar si necesario, hacer reparar si hubiere lugar a ello Apretar los racores, cambiar mangueras y tuberías, cambiar los componentes hidráulicos con fugas Añadir aceite si es necesario, hacer reparar si hubiere lugar a ello Lubrificar la máquina según plano pág. 7.8 – 7.12, hacer reparar si hubiere lugar a ello 7.13 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.4.2.2 Tareas semanales Dominio Criterio Capota motor Daños, funcionamiento de los amortiguadores neumáticos, aislamiento térmico Nivel de refrigerante y funcionamiento Climatización Mecanismo de rotación Ruedas Ejes, árboles de transmisión Puntos de lubricación manual 7.14 Método de control Comprobación visual y de funcionamiento Control visual en el tubito de control, control de funcionamiento Fijación del motor Controlar el par de apriete con hidráulico, una llave transmisión, dinamométrica corona pivotante Apriete de las Controlar el par tuercas de rueda de apriete con una llave dinamométrica Apriete de los Controlar el par tornillos de de apriete con fijación una llave dinamométrica Función, llenado — de grasa limpia Periodicidad Medida Semanalmente Reemplazar si es necesario Semanalmente Hacer reparar si es necesario Semanalmente Apretar los racores Semanalmente Apretar las tuercas de rueda Semanalmente Apretar los racores Semanalmente Lubrificar la máquina según plano pág. 7.8 – 7.12, hacer reparar si hubiere lugar a ello MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.5 Plan de inspección A realizar por personal del concesionario debidamente entrenado: O = Control, mantenimiento X = Sustitución Horas de funcionamiento ¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente! 1 Comprobar si el manual de instrucciones se encuentra en la máquina O O 2 Aceite del motor X X 3 Filtro de aceite del motor X X 4 Desaguar el depósito de combustible O O 1) 5 Tuberías de combustible flexibles (cambiar por completo) 6 Filtro de combustible X X 7 Elemento del prefiltro de combustible X X 8 Aspiración de aire O O 9 * Filtro de aire 10 11 12 X Limpiar las aletas de refrigeración de los refrigeradores del motor y de aceite hidráulico. Reducir los intervalos de limpieza si el ambiente es muy polvoriento. O Anticongelante del refrigerante (AVIA, BASF, SHELL) Cambiar el refrigerante O X O O 1) O 1) 13 Correa trapezoidal (si hubiere lugar a ello, retensar o reemplazar) 14 Suspensión del motor y de la bomba O O 15 Alcance de velocidad / regulador de carga límite O O 16 Sistema de escape O O 17 Juego de válvulas en el motor de propulsión (ajustar si hubiere lugar a 2) ello) 18 Tuercas de rueda O O 19 Fijación de los ejes y árboles de transmisión O O 20 Apriete de los tornillos de fijación del contrapeso (1.000 Nm) O O 21 Asiento de cabina de elevación hidráulica (ver sección 7.4.) O O 22 Funcionamiento correcto del bloqueo de la puerta O O O 1) Una vez cada dos años como mínimo 2) Cada 1500 horas de trabajo NOTA * Un elemento filtrante recién es considerado sucio y, por consiguiente, sujeto a la sustitución, cuando el indicador de ensuciamiento está y permanece activado durante la operación de la instalación hidráulica a la temperatura de servicio. MHL 350 7.15 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO O = Control, mantenimiento X = Sustitución Horas de funcionamiento ¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente! 23 Funcionamiento de los frenos O O 24 Forros del freno (freno de servicio y freno de aparcamiento) O O 25 Purga de los frenos de servicio y de aparcamiento (si necesario) O O 26 Ajuste del juego del freno de aparcamiento (si necesario) O O 27 Tornillos y casquillos del dispositivo de trabajo O O 28 Sistema eléctrico, sistema de control, luces indicadoras, sistema de alumbrado O O 29 Movilidad de los elementos de mando O O 30 Comprobar el bloqueo hidráulico del eje y purgar el cilindro del eje oscilante O O 31 Funcionamiento de la dirección O O 32 Estado y funcionamiento de los estabilizadores O O 33 Control de estanqueidad de tuberías, mangueras, distribuidor, bombas hidráulicas, cilindros etc. Al apretar las conexiones de las mangueras y tuberías fiar los racores para evitar que giren. O O 34 Accionamiento de la bomba O O 35 Apriete de la fijación de corona de dentado, engranaje y motor de giro O O 36 Lubricar la máquina según el plan de engrase 37 Comprobar el funcionamiento, estado e integridad de los dispositivos de seguridad O O 38 Control del funcionamiento y presión del sistema hidráulico O O 39 Filtro de aire de baño de aceite – calefacción (opción): cambio del 3) aceite O X 40 Filtro de aire / non-woven (calefacción por agua caliente) O X 41 Generador – escobillas de carbón (largo mín. de carbón: 3 mm) 42 Tensión de la correa trapezoidal del generador O O 43 Controlar el estado, la tensión de la correa trapezoidal y el filtro de la climatización O O 44 Caja de cambios: comprobar el nivel o cambiar el aceite X X 45 Engranaje de giro: comprobar el nivel o cambiar el aceite X X 46 Depósito de aceite hidráulico – filtro respiratorio 47 Efectuar una prueba general de funcionamiento O 48 Firmar las fichas de revisión y enviarlas a la sociedad FUCHS O véase sección 7.4 O X O X O 3) ¡Reducir los intervalos si el ambiente es muy polvoriento! 7.16 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 O = Control, mantenimiento X = Sustitución Horas de funcionamiento ¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente! 49 Bujes de rueda – eje delantero y trasero: comprobar el nivel o cambiar el aceite X X X 50 Diferenciales – eje delantero y trasero: comprobar el nivel o cambiar el aceite X X X O = Control, mantenimiento X = Sustitución Horas de funcionamiento ¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente! 51 Válvulas de inyección en el motor diesel 52 Comprobar el nivel o cambiar el aceite hidráulico 53 Cartucho del filtro de retorno de aceite hidráulico X 4) O X X X X 4) Prolongación de los intervalos de cambio del aceite hidráulico Cambio según análisis de las muestras de aceite y del reporte del laboratorio. Intervalos de toma de muestras según instrucciones del laboratorio. MHL 350 7.17 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.6 7.6.1 Trabajos de inspección mantenimiento e Motor Diesel Todos los trabajos de revisión y de mantenimiento no indicados en este manual de instrucciones deben ser efectuados conforme al manual de instrucciones del motor diesel. 7.6.2 • Quite el tapón de cierre (63/1). • Ponga el motor en marcha y déjelo girar por 2 minutos en ralentí. • Pare el motor. • Al cabo de aprox. 15 minutos, compruebe el nivel de aceite y complételo si es necesario. Cambio del aceite del motor Cantidad de cambio y calidad del aceite lubricante, sección 3.18 – 3.19. Cambio según plan de inspección, sección 7.5 y “Análisis periódicos del aceite”, sección 7.1.1. Cambio del aceite • Caliente el motor; temperatura necesaria del aceite lubricante aprox. 80 °C. • Coloque el vehículo sobre una superficie lisa y horizontal. • Pare el motor. • Provéase de un recipiente adecuado para recoger el aceite. Fig. 62 Válvula de rebose NOTA ¡Recoja el aceite y elimínelo según las normas vigentes! ¡No permita que empape el suelo! • Desenrosque el tapón protector de la válvula (62/1). • Conecte la rosca del manguito de vaciado de aceite (62/2) en la válvula de rebose para cambio de aceite (62/1) y deje salir el aceite. ADVERTENCIA Efectúe con precaución el vaciado del aceite caliente; ¡peligro de quemaduras! • Desconecte el manguito de vaciado (62/2) y coloque el tapón en la válvula (62/1). • Cambie el cartucho del filtro de aceite (véase 7.6.3). • Quite el tapón de cierre (63/1). • Llene el sistema con aceite lubrificante hasta la marca de nivel MAX de la varilla de comprobación. 7.18 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.6.3 Filtro de aceite del motor • Cada vez que cambie el aceite del motor deberá cambiar también el filtro de aceite del motor. 3 2 • Limpie el exterior del cárter del cartucho de filtro de aceite (63/2). • Desenrosque el cartucho de filtro de aceite (63/2) y elimínelo siguiendo las normas vigentes. • Limpie la superficie de estanqueidad del soporte de filtro. • Unte la junta del nuevo filtro ligeramente con aceite. 1 4 350-585-063 Fig. 63 Cartucho de filtro de aceite de motor, cartuchos de filtro de combustible • Atornille a mano el cartucho de filtro de aceite de motor, hasta que la junta del cartucho de filtro de aceite de motor toque la cabeza del filtro. • Gire el cartucho de filtro de aceite de motor de ½ vuelta. • Sólo arranque el motor si hay suficiente aceite en el motor (véase sección 7.6.2). • Verifique la estanqueidad del cartucho de filtro. 7.6.4 Sistema de combustible 7.6.4.1 Filtro de combustible Cambio según plan de inspección, sección 7.5. • Limpie cuidadosamente exterior de la unidad combustible. la del superficie filtro de • Desenrosque los cartuchos de filtro de combustible (63/3) (si necesario mediante una llave para cintas de sujeción) y elimínelos siguiendo las normas vigentes. • Limpie la superficie de estanqueidad del soporte de filtro. • Llene el filtro con combustible. • Unte la junta del filtro con combustible; atornille el filtro a mano, hasta que la junta del cartucho de filtro de combustible toque la cabeza del filtro. • Gire el cartucho de filtro de combustible de ½ vuelta. • Verifique la estanqueidad de los cartuchos de filtro de combustible. MHL 350 7.19 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.6.4.2 Limpieza del prefiltro de combustible con elemento filtrante montado 3 1 Mantenimiento según plan de inspección, sección 7.5. NOTA Los trabajos de mantenimiento en el prefiltro de combustible deberán realizarse con el motor parado. 6 2 • Pare el motor. • Abra el tornillo del escape de aire (64/1) de la tapa del filtro. 350-585-064 Fig. 64 Prefiltro de combustible • Abra la válvula de descarga (64/2), colecte las impurezas y el agua saliente en un recipiente adecuado y elimine la mixtura de acuerdo con las normas vigentes. • Cierre la válvula de descarga (64/2). • Purgue el prefiltro de combustible mediante la bomba de alimentación de accionamiento manual (64/6). • Accione la bomba de alimentación (64/6) hasta que el combustible salga sin burbujas de aire del tornillo de purga (64/1) de la tapa del prefiltro de combustible. ¡Recoja el combustible saliente y elimínelo según las normas vigentes! • Cierre el tornillo de purga (64/1). 7.20 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.6.4.3 Cambio del prefiltro de combustible con elemento filtrante montado Cambio según plan de inspección, sección 7.5. NOTA Accionamiento máx. del arrancador: 20 segundos. NOTA Los trabajos de mantenimiento en el prefiltro de combustible deberán realizarse con el motor parado. NOTA Funcionamiento de la válvula de descarga: Apriete el botón de accionamiento en el sentido del cuerpo de válvula y gírelo. • Pare el motor. • Abra el tornillo del escape de aire (64/1) de la tapa del filtro. Fig. 65 Prefiltro de combustible • Abra la válvula de descarga (64/2), colecte las impurezas y el agua saliente en un recipiente adecuado y elimine la mixtura de acuerdo con las normas vigentes. El volumen del líquido a eliminar no debería ser superior a 0,5 – 1,0 litros. • Cierre la válvula de descarga (64/2). • Destornille los tornillos de la tapa de filtro (64/3). • Desmonte la tapa del filtro. • Retire la cassette de muelle (65/4). • Retire el elemento filtrante (65/5) por el estribo. • Introduzca un cartucho nuevo. • Coloque la cassette de muelle (65/4) sobre el elemento filtrante nuevo. • Compruebe la junta de la tapa de filtro y si es necesario cámbiela. Monte la junta en la tapa del filtro, asegúrese de que la junta esté en la posición correcta. • Monte la tapa del filtro. Apriete los tornillos en secuencia diagonal. • Purgue el prefiltro de combustible como descrito en sección 7.6.4.2. • Tras la puesta en marcha del motor verifique la estanqueidad del prefiltro de combustible. MHL 350 7.21 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.6.4.4 Purga del agua del sistema de combustible 1 Mantenimiento según plan de inspección, sección 7.5. El sistema de combustible debe ser purgado en el depósito de combustible y en el prefiltro. NOTA Recoja la mixtura de combustible y agua en un recipiente apropiado. Depósito de combustible • Purgue el agua del depósito de combustible a la válvula de vaciado (66/1). 360-177-071 Fig. 66 Válvula de vaciado • Conecte la rosca del manguito de vaciado a la válvula de vaciado y haga salir el agua. Cuando empiece a salir combustible en vez de agua, apriete la válvula de vaciado. Prefiltro de combustible • Abra semanalmente la válvula de descarga (64/2) y observe el líquido saliente. Cuando empiece a salir combustible en vez de agua, cierre la válvula de descarga. 7.6.4.5 Purgar el sistema de combustible • Accione la bomba de alimentación (64/6) hasta que el combustible salga sin burbujas de aire del tornillo de purga (64/1) de la tapa del prefiltro de combustible. ¡Recoja el combustible saliente y elimínelo según las normas vigentes! • Apriete el tornillo de purga (64/1) (25 Nm). NOTA Si no consigue poner el motor en marcha en 30 segundos como máximo, gire la llave a las posiciones I o 0 y después, no antes de 30 segundos, repita el procedimiento de arranque. CUIDADO No acelere el motor inmediatamente. Conduzca despacio hasta que alcance la temperatura de trabajo. 7.22 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.6.5 Filtro de aire, aspiración del aire CUIDADO ¡Todos los trabajos de mantenimiento en el sistema de aspiración de aire deberán realizarse con el motor parado! No ponga el motor en marcha una vez desmontado el cartucho principal y el cartucho de seguridad. Fig. 67 Luz de control – filtro de aire NOTA Antes de cambiar el filtro de aire, proporcione una plataforma de trabajo adecuada. 2 7.6.5.1 Aspiración de aire • Comprobar la fijación del filtro de aire. • Compruebe la aspiración de aire detrás del filtro de aire. Compruebe el estado de las piezas de goma. Sustituya inmediatamente las piezas dañadas. 1 • Descargue y limpie el colector de polvo. 350-585-068 Cuando la luz de control (67/41) en el tablero de instrumentos está encendida en permanencia, es necesario efectuar el mantenimiento del filtro de aire. La luz de control puede encenderse brevemente, pero eso no es grave y es generalmente provocado por un aumento demasiado rápido del no. de revoluciones del motor. Fig. 68 Colector de polvo La obstrucción del filtro se manifiesta igualmente por la emisión de humos espesos y una reducción sensible de la potencia del motor. 7.6.5.2 Desmontaje y cartucho principal montaje del • Abra los estribos (68/1) del cuerpo (68/2) del colector de polvo y retire el cuerpo del colector. Fig. 69 Cambio del filtro • Quite la tapa (69/2), limpie el cuerpo del colector de polvo y remonte la tapa (69/2). • Destornille la tuerca hexagonal (69/1) y extraiga el cartucho principal para limpiarlo. Vuelva a montar el cartucho principal en orden inverso. MHL 350 7.23 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.6.5.3 Limpiar el cartucho principal NOTA Limpie el cartucho principal sólo con aire a presión. No use agua o cepillos. Al limpiarlo con aire a presión tenga cuidado de que no entren partículas de polvo en el interior del cartucho principal. En caso necesario los cartuchos del filtro de aire pueden limpiarse hasta 5 veces. No obstante conviene sustituirlos a más tardar al cabo de 1 año. El número de limpiezas debe anotarse en el cartucho. Conecte a la tubería de aire comprimido una tubería de suficiente longitud para que llegue a la parte inferior del cartucho y tenga el extremo inferior doblado en ángulo de 90°. Mueva la tubería hacia arriba y hacia abajo por el interior del cartucho principal (presión máxima del aire 5 bares) hasta eliminar todas las partículas de polvo (fig. 70). 7.6.5.4 Desmontaje seguridad del cartucho de El cartucho de seguridad se encuentra dentro del cartucho principal. NOTA No limpie ni vuelva a utilizar el cartucho de seguridad. • Desmonte el cartucho principal. • El desmontaje del cartucho de seguridad se realiza de manera análoga al desmontaje del cartucho principal. • Monte un cartucho de seguridad nuevo. • Para el resto del montaje, proceda en orden inverso. presión máxima del aire 5 bares Controle el cartucho limpio, sobre todo el estado del papel, exponiéndolo delante de una lámpara, y verifique las juntas. NOTA Nunca vuelva a utilizar cartuchos principales dañados. En caso de duda tire el cartucho y monte uno nuevo. Vuelva a montar el cartucho principal en orden inverso al del desmontaje (véase sección 7.6.5.2). 7.24 MTK115076 Fig. 70 Limpieza del cartucho principal MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.6.6 Sistema de refrigeración La máquina está equipada de dos refrigeradores: uno para el motor y uno para el aceite hidráulico. 7.6.6.1 Limpiar el refrigerador ADVERTENCIA Efectúe el mantenimiento y la limpieza del refrigerador sólo cuando el motor está parado. Mantenimiento según plan de inspección, sección 7.5. NOTA La suciedad del refrigerador produce un calentamiento excesivo del motor y/o del aceite hidráulico. • Limpie ambos radiadores (motor y hidráulica) por el lado de salida del aire utilizando aire comprimido. • Desmonte la manguera inferior del refrigerador y elimine el refrigerante según las normas vigentes. • Vuelva a montar el tapón de vaciado en el motor y la manguera. • Suelte el tornillo de purga (71/1) de 2 vueltas. • Llene el sistema de refrigeración con el refrigerante recomendado (véase “Capacidades” sección 3.18 y 7.3.3.2), cierre el tapón y apriete el tornillo de purgado (71/1). • Arranque el motor y póngalo a temperatura de régimen. • Pare el motor y déjelo enfriar. • Compruebe el nivel de refrigerante y repóngalo (varias veces si es necesario). • Compruebe la estanqueidad del sistema de refrigeración. En caso de nivel demasiado bajo, la luz de control (67/38) se enciende. • Limpie el motor utilizando aire comprimido. • Remueva impurezas sueltas. 1 7.6.6.2 Cambiar el refrigerante (refrigerador del motor) Cambio según plan de inspección, sección 7.5. ADVERTENCIA Todos los trabajos en el sistema de refrigeración (p.ej. abrir el tapón del refrigerador, quitar mangueras) deberán realizarse con motor y refrigerante fríos. ¡Con el refrigerante caliente hay peligro de quemaduras! 350-585-071 Fig. 71 Tornillo de purga NOTA ¡Recoja el refrigerante saliendo y elimínelo según las normas vigentes! ¡No permita que empape el suelo! 1 • Coloque el vehículo sobre una superficie lisa y horizontal. • Saque la tapa del radiador. • Quite el tapón de vaciado del agua (72/1) del bloque de cilindros y deje salir el refrigerante. MHL 350 350-585-072 Fig. 72 Vaciado del refrigerante 7.25 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.6.7 Comprobar zoidales las correas trape- Mantenimiento según plan de inspección, sección 7.5. NOTA Sustituya las correas dañadas o desgastadas. si están Para comprobar la tensión oprima la correa trapezoidal con el pulgar a la mitad del tramo más largo entre poleas y mida la deflexión. Con una presión normal del pulgar (45 N), la deflexión de la correa deberá ser de 10 mm. Fig. 73 Correa trapezoidal del alternador Sustituya las correas trapezoidales si están dañadas, desgastadas o ensuciadas por aceite, refrigerante, grasa etc. 7.6.7.1 Tensado de la correa (alternador) • Afloje el tornillo de fijación (73/1), no lo destornille por completo. Afloje los tornillos (73/2), no los destornille por completo. • Gire el alternador, por medio de una herramienta adecuada (p.ej. un cuadrado ½“), hasta que la tensión correcta de la correa sea alcanzada. • Apriete los tornillos (73/1) y (73/2). 7.6.7.2 Cambio de la correa (alternador) • Afloje el tornillo de fijación (73/1), no lo destornille por completo. • Afloje los tornillos (73/2), no los destornille por completo. • Gire el alternador hasta que la correa pueda ser quitada. • Coloque una nueva correa trapezoidal. • Ajuste la tensión de la correa como descrito en sección 7.6.7.1. NOTA Después de montar una nueva correa trapezoidal compruebe y ajuste la tensión después de los primeros 15 minutos de utilización. 7.26 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.6.7.3 Tensado de la correa (bomba de agua/combustible) • Suelte los tornillos (74/1) y (74/2). • Empuje la bomba de combustible (74/3) en el sentido de la flecha hasta que la tensión correcta de la correa sea alcanzada. • Apriete los tornillos (74/1) y (74/2). 7.6.7.4 Cambio de la correa (bomba de agua/combustible) • Suelte los tornillos (74/1) y (74/2). • Empuje la bomba de combustible (74/3) contra el sentido de la flecha hasta que la correa pueda ser quitada. Fig. 74 Correa trapezoidal (bomba de agua/combustible) • Coloque una nueva correa trapezoidal. • Empuje la bomba de combustible (74/3) por medio de una herramienta adecuada (p.ej. un cuadrado ½“) en el sentido de la flecha hasta que la tensión correcta de la correa sea alcanzada. • Apriete los tornillos (74/1) y (74/2). MHL 350 7.27 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.6.8 Comprobación y ajuste del juego de válvulas Mantenimiento según plan de inspección, sección 7.5. Comprobación y ajuste del juego de válvulas según manual del fabricante de motor. 7.6.9 Batería NOTA Antes del montaje y desmontaje de la batería, el circuito eléctrico debe ser desconectado con el interruptor principal de la batería. NOTA Para la primera puesta en servicio de la batería siga las instrucciones del fabricante de ésta. Desmontaje de la batería • Primero desconecte el terminal negativo, después el terminal positivo. • Suelte la fijación y retire la batería. Montaje de la batería • Vuelva a montar la batería. • Primero desconecte el terminal positivo, después el terminal negativo. NOTA Asegúrese de conectar el cable negativo en el terminal negativo (-) y el cable positivo en el terminal positivo (+). Es importante comprobar y mantener la batería con regularidad, sobre todo en invierno. 7.28 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.6.10 Purgar el freno • Quite la cubierta (77/1). Mantenimiento y plan de inspección, sección 7.5. • Suelte la contratuerca (77/2). NOTA ¡Recoja el aceite y elimínelo según las normas vigentes! ¡No permita que empape el suelo! • Atornille el tornillo prisionero (77/3) mediante hexágono interior hasta que se sienta una resistencia (las guarniciones de freno entren en contacto con el disco de freno). • Destornille el tornillo ½ vuelta hacia atrás. prisionero • Deje girar el motor a una velocidad media. • Bloquee con la tuerca (77/2). • ¡Aplique el freno de aparcamiento! • Monte la cubierta (77/1). (77/3) • Accione y bloquee el pedal del freno de servicio. • Quite el tapón protector de la válvula de aireación (75/1) y monte una tubería apropiada. • Coloque la tubería en un recipiente. • Afloje ligeramente la válvula de aireación con una llave 9, manteniéndola abierta hasta que el aceite hidráulico salga sin burbujas de aire. • Apriete la válvula de aireación y ponga la caperuza guardapolvo. • Purgue los otros tres frenos como descrito. Fig. 75 Freno 7.6.11 Purgar el freno de aparcamiento Mantenimiento y plan de inspección, sección 7.5. NOTA ¡Recoja el aceite y elimínelo según las normas vigentes! ¡No permita que empape el suelo! • Accione y bloquee el pedal del freno de servicio. • Suelte el freno de aparcamiento (78/19). • Deje girar el motor a una velocidad media. Fig. 76 Freno de aparcamiento • Abra los tornillos del escape de aire (76/1) en el freno de aparcamiento. • Cuando el aceite hidráulico salga sin burbujas de aire, cierre el tornillo de purga (76/1). 7.6.12 Ajuste del juego del aparcamiento Versión especial con bulón-guía prolongado freno de Mantenimiento y plan de inspección, sección 7.5. • Suelte el freno de aparcamiento (78/19). MHL 350 Fig. 77 Ajuste del freno de aparcamiento 7.29 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.6.13 Purgar los oscilante cilindros del eje NOTA ¡Recoja el aceite y elimínelo según las normas vigentes! ¡No permita que empape el suelo! • El eje oscilante no debe estar bloqueado. La luz de control (78/55) está encendida. • Levante la máquina sobre tacos de modo que las ruedas no toquen el suelo. • Cierre el freno de servicio (78/9). • Aplique el freno de aparcamiento (78/19). • Deje girar el motor a una velocidad media. • Abra sucesivamente los tornillos de purga (79/1) hasta que el aceite hidráulico salga sin burbujas. • Cierre los tornillos de purga. Fig. 78 Bloqueo del eje oscilante Fig. 79 Tornillo de purga – cilindro del eje oscilante 7.30 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.6.14 Aceite hidráulico Ver cantidad y especificaciones del aceite hidráulico en la sección 3.18 – 3.19. Cambio según plan de inspección, sección 7.5 y “Análisis periódicos del aceite”, sección 7.1.1. 7.6.14.1 Cambio del aceite hidráulico NOTA Cambie el aceite hidráulico cuando esté a temperatura de trabajo. 7.6.14.2 Depósito de aceite hidráulico – filtro respiratorio Cambio según plan de inspección, sección 7.5. Desmonte el filtro respiratorio (81/1), monte un filtro nuevo y apriételo a mano. NOTA Si la tapa está sucia, p. ej. por derrames de aceite, cambie también el filtro respiratorio. NOTA ¡Recoja el aceite y elimínelo según las normas vigentes! ¡No permita que empape el suelo! 1 NOTA Antes de llenar aceite hidráulico, proporcione una plataforma de trabajo adecuada. • Retraiga todos los cilindros hidráulicos. • Pare el motor diesel. • Destornille el filtro respiratorio (81/1). 360-177-084 Fig. 80 Tapón de cierre • Abra la tapa (81/2) del filtro de retorno y extraiga el filtro de retorno entero. • Destornille el tapón de cierre (80/1) de la válvula de vaciado. Para poder destornillar el tapón de cierre (80/1), es necesario remover el revestimiento. • Antes de atornillarlo, introduzca el manguito de vaciado (en el juego de herramientas) en un recipiente. 1 2 • Conecte la rosca del manguito de vaciado. • Limpie el depósito de aceite hidráulico si es necesario. • Destornille el manguito de vaciado y cierre la válvula de vaciado con el tapón de cierre. • Añada aceite hidráulico limpio a través del orificio del filtro de retorno (81/2). 350-585-081 Fig. 81 Tapa del filtro • Atornille el filtro respiratorio (81/1). • Cierre la tapa (81/2) del filtro de retorno y monte el filtro de retorno entero. MHL 350 7.31 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.6.14.3 Aceite hidráulico retorno – filtro de Cambio según plan de inspección, sección 7.5. Cambio del filtro de retorno NOTA Antes de cambiar el cartucho del filtro, proporcione una plataforma de trabajo adecuada. ¡La manera se refiere a ambos filtros de retorno! El elemento filtrante Exapor (83/2) no puede ser limpiado. Fig. 82 Luz de control – filtro de retorno ensuciado Cuando la luz de control (82/41) en el tablero de instrumentos está encendida en permanencia, es necesario cambiar filtro de retorno. La luz de control puede encenderse brevemente. • Quite la tapa del filtro de retorno (83/1). • Extraiga completamente el filtro de retorno del depósito, mediante el estribo (83/6). • Aplique una llave de boca en el hexágono (83/5) y pase una varilla por el estribo (83/6). Afloje el tamiz (83/7) del filtro de retorno (83/2). NOTA ¡Limpie el tamiz (83/7) como se describe más abajo a cada cambio del elemento filtrante! • Destornille el tamiz (83/7) y límpielo con un detergente neutro. • Púrguelo con una pistola de aire comprimido del exterior hacia el interior. • Atornille el elemento filtrante nuevo con el tamiz limpio. Fig. 83 Filtro de retorno • Asegúrese de que la junta entre el tamiz y el elemento filtrante esté colocada horizontalmente. • Limpie el anillo tórico (83/3) situado entre el depósito hidráulico y la tapa del filtro de retorno. • Compruebe el anillo tórico sustitúyela si es necesario. (83/4) y • Coloque el nuevo filtro de retorno con la junta en el depósito. • Coloque la tapa del filtro de retorno con el anillo tórico en el depósito. 7.32 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.6.14.4 Cierre del aceite hidráulico en el depósito Para no tener que vaciar el depósito del aceite hidráulico en caso de reparaciones en el conducto de aspiración, en la bomba hidráulica o en los conductos hidráulicos, es posible cerrar la aducción de aceite hacia la bomba principal. • Retire los tornillos de cabeza cilíndrica (84/1) de la tapa de seguridad. • Quite la tapa de seguridad (84/2). • Con una llave española, gire en 90° el cuadrado, que se encuentra en la posición de paso (85/1) hacia la posición de cierre (85/2). Fig. 84 Cierre del aceite hidráulico NOTA La marcación en la parte frontal del cuadrado debe estar colocado perpendicularmente al flujo. NOTA Una vez terminada la reparación, vuelva a colocar el cuadrado en la posición de paso (85/1) antes de arrancar el motor. • Fije la tapa de seguridad (84/2) con los tornillos de cabeza cilíndrica (84/1). MHL 350 Fig. 85 Sentido de paso 7.33 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.6.15 Cambio de aceite de la transmisión y de los ejes • Quite el tapón de inspección y de llenado (87/1). Ver cantidad y especificaciones del aceite en la sección 3.18 – 3.19. • Quite el tapón de vaciado (87/2) y deje salir el aceite. Cambio según plan de inspección, sección 7.5 y “Análisis periódicos del aceite”, sección 7.1.1. • Si es necesario, enjuague el interior del eje. Cambie el aceite de los ejes cuando esté a temperatura de trabajo. NOTA • Coloque el tapón de vaciado y apriételo cuidadosamente. • Añada aceite. • Coloque con precaución los tapones de inspección y de llenado. ¡Recoja el aceite y elimínelo según las normas vigentes! ¡No permita que empape el suelo! NOTA Después de haber llenado los ejes de aceite, mueva el vehículo durante aprox. 5 minutos para asegurar una buena distribución del aceite. Compruebe de nuevo el nivel de aceite y añada más si es necesario. 7.6.15.1 Diferencial del eje delantero NOTA En el eje de dirección, los bujes de la rueda y los diferenciales tienen compartimientos de aceite separados. • Coloque el vehículo sobre una superficie lisa y horizontal. • Aplique el freno de aparcamiento. • Quite el tapón de inspección y de llenado (86/1). • Quite el tapón de vaciado (86/2) y deje salir el aceite. Fig. 86 Diferencial del eje delantero • Si es necesario, enjuague el interior del eje. • Coloque el tapón de vaciado y apriételo cuidadosamente. • Añada aceite. • Coloque con precaución los tapones de inspección y de llenado. 7.6.15.2 Diferencial del eje trasero • Coloque el vehículo sobre una superficie lisa y horizontal. • Aplique el freno de aparcamiento. 7.34 Fig. 87 Diferencial del eje trasero MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.6.15.3 Bujes de la rueda NOTA Los bujes de la rueda y los diferenciales tienen compartimientos de aceite separados. • Añada aceite. • Compruebe el nivel con la varilla (90/1). • Cierre la boca de llenado de aceite (90/2) con el tapón. • Haga girar la rueda hasta que el tornillo de vaciado (88/2) esté abajo. • Quite el tapón de inspección y de llenado (88/1). 1 • Quite el tapón de vaciado y deje salir el aceite. • Si es necesario, enjuague el buje. • Coloque el tapón de vaciado y apriételo cuidadosamente. • Añada aceite por el tapón de inspección y de llenado (88/1). 2 380-027-008 Fig. 88 Bujes de la rueda • Apriete con cuidado el tornillo de bloqueo. 7.6.15.4 Caja de cambios • Coloque el vehículo sobre una superficie lisa y horizontal. • Quite el tapón de inspección y de llenado (89/1). • Quite el tapón de vaciado (89/2) y deje salir el aceite. • Si es necesario, enjuague el buje. • Coloque el tapón de vaciado y apriételo cuidadosamente. • Añada aceite. Fig. 89 Caja de cambios • Coloque con precaución los tapones de inspección y de llenado. 7.6.16 Engranaje de giro • Coloque el vehículo sobre una superficie lisa y horizontal. • Desenrosque la tapa de la boca de llenado de aceite (90/2). • Desenrosque la tapa (90/4). • Retire la manguera (90/3) a través del orificio de mantenimiento. • Abra la válvula de vaciado de la manguera (90/3) y deje salir el aceite. • Cierre con precaución la válvula de vaciado y remonte la manguera. • Atornille la tapa (90/4). MHL 350 Fig. 90 Engranaje de giro 7.35 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.6.17 Pares de apriete NOTA Las superficies de apoyo de las cabezas de tornillo deben estar pulidas. Fig. 91 Pares de apriete No. de orden 1 2 3 4 5 Par de apriete 195 Nm 195 Nm 195 Nm 630 Nm 195 Nm Par de apriete de los tornillos de contrapeso: 1000 Nm NOTA Controle el par de apriete de los tornillos de contrapeso al cabo de 100 horas de funcionamiento, y luego a cada 500 horas de funcionamiento. 7.36 MHL 350 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7 7.7 Mantenimiento y limpieza • La limpieza de la máquina deberá efectuarse en una superficie apropiada, equipada con un separador de aceite. • La limpieza no debe ser efectuada con chorro de vapor durante los primeros dos meses tras la puesta en funcionamiento o si la máquina ha sido nuevamente pintada. • No utilice productos agresivos para limpiar la máquina. Recomendamos la utilización de productos de limpieza para automóviles de tipo comercial. • En caso de limpieza con chorro de vapor, el chorro de agua caliente no debe rebasar los 80 °C y una presión de proyección de 20 bares. La distancia entre la tobera y la máquina debe ser al menos 30 cm. • La corona de dentado de la máquina no debe ser limpiada con un limpiador de alta presión ni por chorro de vapor para no dañar las juntas. • No limpie directamente los revestimientos (materiales aislantes etc.) por chorro de agua, por chorro de vapor o por chorro de alta presión. • En caso de limpieza por chorro de agua o de vapor, evite el contacto de los componentes eléctricos (p.ej. válvulas magnéticas y interruptores pulsantes) con el agua. No proyecte el agua en los orificios del tubo de escape o del filtro de aire. • Al limpiar el motor con chorro de agua o de vapor, no exponga los elementos frágiles del motor, como p. ej. el generador, los cables, el interruptor de presión de aceite etc. directamente al chorro. • Retire cuerpos extraños de los neumáticos jemelos. • Después de cada limpieza húmeda, lubrique la máquina según el plan de lubricación. En caso de máquinas con sistema de lubricación centralizada hay que disparar tres lubricaciones manuales. Para la activación de las lubricaciones manuales, véase sección 7.4.1.3 “Activación de la lubrificación adicional”. 7.8 Conservación en caso inmovilización temporal de Para evitar daños (p.ej. debidos a la corrosión) en caso de una inmovilización superior a tres meses, se deben tomar varias medidas de conservación: • Es recomendable conservar la máquina en un lugar seco y no polvoriento. • Limpie cuidadosamente el interior y el exterior de la máquina, inclusive el motor de propulsión. • Lubrifique la máquina según el plan de lubricación. • Verifique y, si es necesario, complete todos los niveles de aceite de los agregados como ejes, transmisión etc. • Verifique el nivel hidráulico, añada aceite hidráulico si es necesario. • Repare los daños ocasionados a la pintura. • Vuelva a llenar el depósito de diesel completamente para evitar la corrosión de las paredes. • Verifique la concentración de anticongelante en el refrigerante y ajústelo si es necesario. • Efectúe todas las medidas de conservación previstas en el manual de instrucciones del motor diesel. • Trate los vástagos de émbolo desnudos con un producto anticorrosivo de tipo comercial. • Desmonte la batería, límpiela y consérvela conforme a lo prescrito en un lugar seco y al abrigo de hielo en invierno. Unte los bornes con grasa de polo. • Tape el orificio de aspiración de aire de la instalación de filtración y el orificio de salida de los gases en el tubo de escape. • Después de cada limpieza húmeda, efectúe todas las funciones de trabajo y de traslación. MHL 350 7.37 7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7.8.1 Durante la inmovilización En las máquinas inmovilizadas, haga calentar y funcionar al cabo de fin de seis meses todos los agregados durante aprox. 15 minutos. Antes, quite la camada anticorrosiva de los vástagos de émbolo y descubra la aspiración del filtro de aire y el orificio de escape. Después del funcionamiento, efectúe nuevamente un tratamiento de conservación. 7.8.2 Después de la inmovilización • Antes de volver a poner en funcionamiento la máquina, quite la camada anticorrosiva de los vástagos de émbolo. Descubra el orificio de aspiración del filtro de aire y el orificio de escape. Limpie la máquina con un detergente neutro (véase 7.7). • Verifique y monte la batería. • Efectúe todas las operaciones para volver a poner el motor diesel en funcionamiento conforme al manual de instrucciones del motor. • En caso de una inmovilización superior a seis meses, cambie el aceite de ejes, transmisión etc. • Lubrique la máquina según el plan de lubricación. 7.38 MHL 350 INDICE 8 Averías .......................................................................................................................8.1 8.1 Generalidades................................................................................................................. 8.1 8.2 Descenso del dispositivo de trabajo a motor parado ....................................................... 8.1 8.3 Averías en el sistema eléctrico central ............................................................................ 8.1 8.4 Averías en la instalación magnética ................................................................................ 8.1 8.5 Averías del regulador de carga límite.............................................................................. 8.2 8.5.1 Pontear la regulación de carga límite...................................................................... 8.2 8.5.2 Activar la regulación de carga límite ....................................................................... 8.3 8.6 La dirección hidráulica no se mueve ............................................................................... 8.4 8.7 Sin presión de frenado .................................................................................................... 8.4 8.8 Potencia de frenaje insuficiente ...................................................................................... 8.4 8.9 Freno de aparcamiento no se suelta ............................................................................... 8.4 8.10 La temperatura del aceite hidráulico excede el límite máximo permitido .................... 8.4 8.11 Aceleración y desaceleración lentas, fuerza de tracción insuficiente.......................... 8.5 8.12 Sin función de traslación ............................................................................................ 8.5 8.13 El dispositivo cargador no funciona............................................................................ 8.6 8.14 La máquina funciona con excesiva lentitud y la instalación se calienta demasiado.... 8.6 8.15 Pérdida de potencia en los cilindros hidráulicos ......................................................... 8.6 8.16 El carro superior no se inmoviliza............................................................................... 8.6 8.17 Averías en la instalación magnética ........................................................................... 8.7 8.18 Averías del sistema eléctrico...................................................................................... 8.7 8.19 Implementos de trabajo.............................................................................................. 8.7 MHL 350 AVERIAS 8 8 8.1 Averías 8.4 Generalidades Las averías suelen ser consecuencia de un manejo incorrecto de la máquina, del uso de piezas y materiales inadecuados y de la falta de mantenimiento periódico. El siguiente cuadro recoge algunos de los problemas que pueden presentarse. Si es necesario localizar o reparar una avería diríjase a su concesionario o centro de servicio local. Averías en la instalación magnética En caso de averías en la instalación magnética, controle los fusibles en la caja de distribución (93/1). La caja de distribución de la instalación magnética se encuentra debajo de la capota del refrigerador de aceite hidráulico. Para la ocupación de los fusibles, véase sección 9 (anexo). Si los fusibles no presentan defectos, consulte el personal de servicio. Si surge algún problema con el motor investíguelo consultando el manual del mismo que se entrega por separado. Cualquier reparación dentro del período de garantía deberá ser efectuada por su concesionario o centro de servicio. 8.2 Descenso del dispositivo de trabajo a motor parado En caso de avería del motor diesel y si la presión piloto está presente, el dispositivo de trabajo puede ser bajado mediante las palancas de cruz (véase sección 5.1.1 “Mando – dispositivo de trabajo”). El contacto debe estar dado. 8.3 Averías central en el sistema 1 350-585-092 Fig. 92 Sistema eléctrico central eléctrico Los fusibles de los circuitos eléctricos y los relés se encuentran en el sistema eléctrico central (92/1) situado en el corredor de mantenimiento. 1 En el caso de averías, controle los fusibles. Si los fusibles no presentan defectos, consulte el personal de servicio. Para la ocupación de los fusibles, véase sección 9 (anexo). 350-585-093 Fig. 93 Caja de distribución de la instalación magnética MHL 350 8.1 8 AVERIAS 8.5 Averías del regulador de carga límite Averías son indicadas por la luz de aviso (94/49) situada en la consola de instrumentos. Cuando el motor está en marcha, la luz de aviso (94/49) debería estar desactivada. Señales luminosas, continuas o intermitentes indican averías. Para identificar el código de errores, basta con contar los intervalos de luz intermitente de la luz de aviso (94/49). Favor de comunicar este código de errores al centro de servicio. 8.5.1 Fig. 94 Luz de aviso regulador de carga límite Pontear la regulación de carga límite En caso de avería, el regulador puede ser ponteado a fin de mantener el motor en funcionamiento. La máquina entra en el modo de servicio de emergencia, las funciones de trabajo son reducidas. 1 CUIDADO Con el regulador de carga límite ponteado, mueve la máquina sólo durante un breve intervalo de tiempo para no dañar el motor. 360-177-098 Fig. 95 Caja de regulación de carga límite • Apague el motor y el encendido. • Abra el interruptor principal de la batería (interrumpir). El interruptor principal de la batería se encuentra delante del refrigerador de aceite. 1 • Apague el regulador de carga límite utilizando el interruptor (96/1) situado junto a la caja de regulación de carga límite (95/1); la luz de control en el interruptor (96/1) y la luz de aviso (94/49) se encienden (con contacto dado). • Cierre el interruptor principal de la batería. • Arranque el motor. El motor entra en funcionamiento a todo gas. No hay regulación de la bomba hidráulica. ¡Cuando sujeto a sobrecargas por el sistema hidráulico, el motor diesel puede ser parado! ¡No arranque y pare el motor seguidas veces con número de rotaciones máximo para no dañarlo! 8.2 360-177-100 Fig. 96 Conexión en puente – regulación de carga límite MHL 350 AVERIAS 8 8.5.2 Activar la regulación de carga límite Después de la eliminación de las averías del regulador de carga límite, deshaga la puente y active el regulador. • Apague el motor y el encendido. • Abra el interruptor principal de la batería (interrumpir). El interruptor principal de la batería se encuentra delante del refrigerador de aceite. • Active el regulador de carga límite utilizando el interruptor (96/1) situado junto a la caja de regulación de carga límite (95/1); la luz de control en el interruptor (96/1) y la luz de aviso (94/49) se encienden (con contacto dado). • Cierre el interruptor principal de la batería. • Arranque el motor. Si la luz de aviso (94/49) se apaga mientras el motor esté en marcha, el sistema funciona sin averías. MHL 350 8.3 8 AVERIAS Avería 8.6 Posible causa Eliminación La dirección hidráulica no se mueve 1 Flujo de aceite a la bomba interrumpido Revise la tubería de aspiración y repare lo que sea necesario 2 Bomba hidráulica defectuosa Repárela (avise al servicio técnico) 3 Unidad de dirección defectuosa Repárela (avise al servicio técnico) 4 Válvula de prioridad defectuosa Repárela (avise al servicio técnico) 5 Cilindro de dirección defectuoso Repárela o sustitúyala 8.7 Sin presión de frenado 1 Flujo de aceite a la bomba interrumpido Revise la tubería de aspiración y repare lo que sea necesario 2 Bomba hidráulica defectuosa Repárela (avise al servicio técnico) 3 Válvula de desconexión defectuosa Repárela (avise al servicio técnico) 8.8 Potencia de frenaje insuficiente 1 Válvula del freno de pie defectuosa 2 Pérdida de aceite en el sistema de frenaje Revíselo, repárelo 3 Zumbido intermitente 8.9 Repárela (avise al servicio técnico) Averías en el sistema del freno de servicio. Presión de frenado mínimo de 85 bares no fue alcanzada. Revíselo, repárelo Freno de aparcamiento no se suelta 1 Sin presión de frenado Controle la conducción del aceite a la bomba y la válvula de interrupción, repárelo o sustitúyalo 2 Freno de disco bloqueado Compruébelo y repárelo 3 Válvula del defectuosa 4 Pérdida de aceite en el sistema del freno Revíselo, repárelo de aparcamiento freno de aparcamiento Revísela, repárela o cámbiela 8.10 La temperatura del aceite hidráulico excede el límite máximo permitido 8.4 1 Termostato en el motor de ventilador Sustitúyalo defectuoso 2 Nivel de aceite insuficiente Repóngalo añadiendo aceite hasta la marca de nivel en el tubito de control 3 Refrigerador sucio Límpielo MHL 350 AVERIAS 8 Avería Posible causa Eliminación 8.11 Aceleración y desaceleración lentas, fuerza de tracción insuficiente 1 Potencia del motor insuficiente Controle la alimentación de combustible (filtro) 2 Un de los frenos está bloqueado Revíselo, repare la avería 3 Pérdida de aceite en la unidad de giro Repárela (avise al servicio técnico) 4 Filtro de aire obturado Límpielo o cámbielo 5 No es posible poner la 1.ª velocidad Compruebe la alimentación eléctrica y la válvula magnética, repárelas, cámbielas si necesario 6 Defecto en el mando del freno Compruébelo, efectúe reglajes 7 La alta presión es insuficiente Compruébela; si necesario cambie o ajuste las válvulas de alta presión 8 Es imposible obtener máxima de la bomba 9 Daños internos en la bomba de cilindrada Sustituya las unidades (avise al servicio variable o del motor técnico) la inclinación Revísela técnico) y ajústela (avise al servicio 8.12 Sin función de traslación 1 No hay suficiente aceite hidráulico en el Añada aceite hasta la marca de nivel en el depósito tubito de control 2 Válvula magnética defectuosa 3 Interrupción de la alimentación corriente hacia la válvula magnética 4 Sin presión de mando Mida la presión y busque el defecto 5 Daños internos en la bomba o el motor Sustituya la unidad (avise al servicio técnico) 6 Conexión mecánica interrumpida 7 Freno de servicio o de aparcamiento Suelte los frenos aplicado MHL 350 hacia Revísela, repárela o cámbiela el de Revíselo, repárelo eje Compruébelo y repare lo que sea necesario 8.5 8 AVERIAS Avería Posible causa Eliminación 8.13 El dispositivo cargador no funciona 1 Bloqueo de todas las funciones de trabajo Desbloqueo de las funciones de trabajo (ver sección 5.1.4) 2 Apoyabrazos izquierdo interruptor defectuoso 3 Flujo de aceite a la bomba hidráulica Revise las tuberías interrumpido 4 Bomba hidráulica defectuosa Avise al servicio técnico, cambie la unidad completa si es necesario 5 Acceso de mantenimiento bajado Cierre acceso de mantenimiento 6 Limitador principal de presión defectuoso Revíselo y sustitúyalo completamente si es necesario (avise al servicio técnico) 7 Temperatura del motor superior a 110 °C Deje enfriar el motor (véase sección 4.4.2) levantado o Revísela, repárela o cámbiela 8.14 La máquina funciona con excesiva lentitud y la instalación se calienta demasiado 1 Tarado de la válvula principal limitadora Ajuste nuevamente el limitador principal de de presión demasiado bajo o válvula presión; si es necesario sustitúyalo (avise al dañada servicio técnico) 2 Bomba hidráulica deteriorada Cambie la bomba hidráulica 3 Aceite hidráulico inadecuado Utilice únicamente recomendado 4 Aire en el sistema hidráulico Purgue el control piloto Pare el motor y la máquina y apriete las conexiones (sistema descargado) 5 Fine-Mode no está en posición 0 Controle si el Fine-Mode está en posición 0; si necesario, colóquelo en posición 0 aceite del tipo 8.15 Pérdida de potencia en los cilindros hidráulicos 1 Retenes de los cilindros desgastados Cámbielos 2 Válvulas secundarias defectuosas Revíselas y, si es necesario, cámbielas 8.16 El carro superior no se inmoviliza 8.6 1 Freno de giro defectuoso Estanqueice el pedal del freno de pie, cambie los discos 2 Válvulas secundarias defectuosas Reajústelas o cámbielas si es necesario MHL 350 AVERIAS 8 Avería Posible causa Eliminación 8.17 Averías en la instalación magnética 1 Averías en la instalación magnética, p.ej. Revise los fusibles, repare la avería (avise magnetización/desmagnetización no al servicio técnico) funcionan 8.18 Averías del sistema eléctrico 1 El alumbrado funciona exterior 2 El limpiaparabrisas no funciona Compruebe los cables, conexiones y fusibles. Compruebe si existe avería mecánica. Corrosión en los contactos entre parabrisas y cabina. Cambie el limpiaparabrisas completo si es necesario. Cierre y bloquee correctamente el parabrisas 3 La bocina no funciona Compruebe los cables, conexiones y fusibles. Sustituya la unidad completa y haga localizar la causa por el servicio técnico 4 Los instrumentos de control no actúan Localice las averías o sus causas y correctamente repárelas; si es necesario avise al servicio técnico 5 El motor de correctamente arranque o interior no no Compruebe los cables, bombillas y fusibles conexiones, funciona Verifique la carga de la batería Compruebe el funcionamiento del arrancador. Compruebe las conexiones y el estado de los cables. Compruebe el encendido y si es necesario cámbielo. Verifique el cable de tierra 8.19 Implementos de trabajo 1 Apertura o cierre de la cuchara no Controle y, si necesario, funciona / muy lenta acoplamiento rápido 2 Cuchara no gira MHL 350 sustituya el Controle acoplamiento rápido y conexión eléctrica entre micro-interruptor y válvula magnética 8.7 INDICE 9 Anexo .........................................................................................................................9.1 9.1 9.2 9.3 Ocupación de los fusibles ............................................................................................... 9.1 Factores de conversión................................................................................................... 9.2 Indice de las figuras ........................................................................................................ 9.3 MHL 350 ANEXO 9 9 Anexo 9.1 Ocupación de los fusibles N° de fusible Corriente activación Designación de borne Función F1 10 A Borne 15 Mando encendido, paro del motor, transmisor nivel de refrigerante, relé de control brida de calefacción F2 7,5 A Borne 15 Indicador de temperatura depósito de combustible, zumbador & indicador calentamiento excesivo del motor & nivel de aceite hidráulico, indicador nivel de refrigerante, indicador filtro de aire / aceite hidráulico, temperatura de aceite hidráulico, cuentahoras, luz de control de carga, precalentamiento, presión del aceite de motor, transmisor nivel de aceite hidráulico F3 7,5 A Borne 15 Control de la presión de freno, avisador de sobrecarga *, cambio de velocidades, indicador freno de aparcamiento, eje oscilante, válvula piloto traslación F4 5A Borne 15 Válvula piloto hidráulica de trabajo con mando de desconexión en caso de calentamiento excesivo del motor / falta de aceite hidráulico F5 15 A Borne 15 Desconexión balancín / alargamiento del campo operacional, sistema de lubricación, levantar/bajar cabina, iluminación del conmutador de luces, indicador regulador de carga límite servicio de emergencia F6 10 A Borne 15 Girar cuchara, bypass, aumento de la presión F7 5A Borne 15 Luz intermitente F8 3A Borne 15 Mando luces de cruce F9 20 A Borne 15 Instalación de lavado y limpieza ambos vidrios, asiento, transformador de tensión para radio borne 15, lámpara de avería regulador de carga límite F 10 4A Borne 15 Regulador de carga límite con servomotor F 11 7,5 A Borne 15 Hoja empujadora *, interruptor de reserva S66 F 12 10 A Borne 15 Estabilizadores * F 13 15 A Borne 15 Reserva borne 15 F 14 20 A Borne 30 Instalación magnética * F 15 15 A Borne 30 Calefacción independiente aerotermo * F 16 5A Borne 30 Calefacción independiente aparato de mando * F 17 10 A Borne 30 Luces de emergencia F 18 20 A Borne 30 Faro sobre tejado de cabina * F 19 15 A Borne 30 Luz de trabajo situada en el balancín *, bocina F 20 15 A Borne 30 Luz de trabajo en la pluma en forma de caja F 21 10 A Borne 30 Luz de aparcamiento derecha, mando luz de trabajo en la pluma en forma de caja F 22 10 A Borne 30 Luz de aparcamiento izquierda, luces de cruce, mando luces de trabajo tejado y balancín F 23 15 A Borne 30 Iluminación interior, radio *, luz de destellos *, encendedor de cigarrillos, caja de enchufe 24 V F 24 20 A Borne 30 Soplante, calefacción, termostato climatización F 25 20 A Borne 30 Ventilador de condensación climatización F 26 20 A Borne 30 Reserva borne 30 F 33 20 A Borne 15 Reserva borne 15 F 34 70 A Borne 30 Fusible principal borne 15 opción MHL 350 9.1 9 ANEXO 9.2 Factores de conversión Presión 1 bar = 100 Kpa = 14.5 psi 10 psi = 68,95 Kpa = 0,6895 bar Caudal 1 l/min = 0,0353 cfm 1 galón británico /min = 0,1605 cfm Velocidad 1 km = 39370 in [pulgadas] 3280,8 ft 1093,6 yd [pies] [yardas] 0,62137 millas 0,53996 millas 106 mm 1000 m náuticas Peso 1 kg = 2,205 lb [libras] = 35,27 Oz [onzas] Longitud 1 m = 1000 mm = 39,38 inch. = 3,281 ft 1 inch. = 25,4 mm = 0,0254 m = 0,08333 ft 1 ft = 304,8 mm = 0,3048 m = 12 inch HP = KW x 1.341 KW = HP x 0,746 °F = (°C x 9/5) + 32 °C = (°F – 32) x 5/9 Potencia Temperatura Volumen 1 m³ = 1000 litros = 35,31 ft³ = 61020 inch³ 1 ft³ = 28,32 litros = 0,02832 m³ = 1728 inch³ 1 l = 0,2642 galones americanos = 0,2201 galones = británicos 1 galón americano = 3,785 litros = 231 inch³ = 1 = 4,544 litros = 277 inch³ = 9.2 galón británico MHL 350 ANEXO 9 9.3 Indice de las figuras Fig. 1 N° de identificación del vehículo Fig. 34 Bloqueo de las funciones de trabajo Fig. 2 Dimensiones (en mm) con neumáticos 12.00-20 Fig. 35 Bloqueo del eje oscilante Fig. 3 Dimensiones de transporte con neumáticos 12.00-20 1) ( dispositivo cargador 12,5 m, 2) dispositivo cargador 13,5 m, 3) dispositivo cargador 15 m) Fig. 36 Rotación del carro superior Fig. 37 Manejo instalación magnética Fig. 38 Cambio de velocidad Fig. 39 Cambio de velocidades Fig. 4 Componentes Fig. 40 Transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril Fig. 5 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 12,5 m) Fig. 41 Parar la máquina Fig. 6 Tabla de cargas (dispositivo cargador 12,5 m) Fig. 7 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 13,5 m) Fig. 8 Tabla de cargas (dispositivo cargador 13,5 m) Fig. 42 Elevación de la máquina Fig. 43 Supresión de la presión residual Fig. 44 Acceso de mantenimiento Fig. 45 Nivel de combustible Fig. 46 Tapa del depósito de combustible Fig. 9 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 15 m) Fig. 47 Prefiltro de combustible Fig. 10 Tabla de cargas (dispositivo cargador 15 m) Fig. 49 Tubito de control de aceite hidráulico Fig. 11 Elementos de mando Fig. 12 Consola de mando Fig. 13 Puesta en marcha del motor Fig. 14 Control durante el funcionamiento Fig. 15 Parada del motor Fig. 16 Asiento confortable Fig. 17 Ajuste del volante Fig. 18 Calefacción y ventilación Fig. 19 Calefacción independiente Fig. 20 Climatización Fig. 21 Abrir/cerrar el parabrisas Fig. 22 Abrir la puerta Fig. 23 Bloquear la puerta Fig. 48 Refrigerador del motor Fig. 50 Limpiar los refrigeradores Fig. 51 Eje trasero Fig. 52 Eje delantero Fig. 53 Buje de rueda Fig. 54 Engranaje de giro Fig. 55 Caja de cambios Fig. 56 Plan de engrase Fig. 57 Cilindro de dirección Fig. 58 Cárter de dirección Fig. 59 Eje oscilante Fig. 60 Botón lubricación Fig. 61 Depósito de grasa Fig. 62 Válvula de rebose Fig. 24 Desbloquear la puerta Fig. 63 Cartucho de filtro de aceite de motor, cartuchos de filtro de combustible Fig. 25 Desplazamiento de la cabina Fig. 64 Prefiltro de combustible Fig. 26 Grifo esférico Fig. 65 Prefiltro de combustible Fig. 27 Conducción Fig. 66 Válvula de vaciado Fig. 28 Conducción Fig. 67 Luz de control – filtro de aire Fig. 29 Estacionar la máquina Fig. 68 Colector de polvo Fig. 30 Estacionamiento correcto de la máquina Fig. 69 Cambio del filtro Fig. 31 Mando ISO Fig. 70 Limpieza del cartucho principal Fig. 32 Aumento de la presión de servicio Fig. 71 Tornillo de purga Fig. 33 Estabilizadores Fig. 72 Vaciado del refrigerante MHL 350 9.3 9 ANEXO Fig. 73 Correa trapezoidal del alternador Fig. 74 Correa trapezoidal (bomba de agua/combustible) Fig. 75 Freno Fig. 76 Freno de aparcamiento Fig. 77 Ajuste del freno de aparcamiento Fig. 78 Bloqueo del eje oscilante Fig. 79 Tornillo de purga – cilindro del eje oscilante Fig. 80 Tapón de cierre Fig. 81 Tapa del filtro Fig. 82 Luz de control – filtro de retorno ensuciado Fig. 83 Filtro de retorno Fig. 84 Cierre del aceite hidráulico Fig. 85 Sentido de paso Fig. 86 Diferencial del eje delantero Fig. 87 Diferencial del eje trasero Fig. 88 Bujes de la rueda Fig. 89 Caja de cambios Fig. 90 Engranaje de giro Fig. 91 Pares de apriete Fig. 92 Sistema eléctrico central Fig. 93 Caja de distribución de la instalación magnética Fig. 94 Luz de aviso regulador de carga límite Fig. 95 Caja de regulación de carga límite Fig. 96 Conexión en puente – regulación de carga límite 9.4 MHL 350