Н.В. Родоман ИЗУЧАЕМ ЯЗЫК МЕЖДУНАРОДНЫХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ: УСТАВ ООН Учебное пособие по политпереводу МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ Кафедра английского языка №1 Н.В. Родоман ИЗУЧАЕМ ЯЗЫК МЕЖДУНАРОДНЫХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ: УСТАВ ООН Учебное пособие по политпереводу для студентов факультетов международных отношений, политологии, юриспруденции и журналистики Издание 2-е, исправленное и дополненное Издательство "МГИМО-Университет" 2012 MOSCOW STATE INSTITUTE OF INTERNATIONAL RELATIONS (UNIVERSITY) English Language Department №1 Natalia V. Rodoman STUDYING THE LANGUAGE OF INTERNATIONAL POLITICAL DOCUMENTS: THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS A Political Translation Primer for Students of International Relations, Political Science, Law and Journalism Second Edition, Revised and Expanded Moscow, 2012 Родоман Н.В. Изучаем язык международных документов. Устав ООН: Пособие по политпереводу для студентов факультетов международных отношений, политологии, международного права и международной журналистики. — М.: МГИМО (У) МИД России, 2012. — 1** с. Данное пособие предназначено для студентов среднего этапа обучения (второго и третьего курсов), когда в учебном процессе начинается курс политперевода. Цель пособия — ознакомить студентов с особенностями языка официально-делового стиля политических документов на примере Устава Организации Объединенных Наций. Пособие включает в себя текстовой материал по истории создания ООН и Устава ООН, дополняемый словарными списками, аппарат лексических упражнений для расширения активного запаса политической лексики, серию упражнений на перевод, а также параллельный текст преамбулы и первых тридцати двух статей Устава ООН на английском и русском языках. В приложении даётся Устав Организации американских государств, Устав Ассоциации стран ЮгоВосточной Азии и список некоторых терминов, бытующих в стенах ООН. © Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России, 2012 © Родоман Н.В., 2012 Автор выражает благодарность всем преподавателям кафедры английского языка №1 МГИМО (У) МИД России, работавшим с первым изданием пособия, за ценные замечания и предложения, а также сыну Семенову П.А. за большую техническую помощь в подготовке пособия. CONTENTS Методическая записка............................................................................................10 Лингвистические заметки.............................................................12 Text The Birth of the United Nations………………………15 Text The UN Main Instrument...............................................18 Exercises........................................................................................20 A List of Points for General Discussion………............................ A List of Subjects for Reports and Essays.................................... Excerpts from the Charter of the Organization of the United Nations in Russian and in English (Preamble, Articles 1-32)....... Supplement……………………………………............................ Excerpts from the Charter of the Organization of American States................................................................................ Excerpts from the Charter of the Association of Southeast Asian Nations........................................................................................ UN Glossary…………………….................................................. Методическая записка Данное пособие предназначено для студентов 2-го курса (по программе "Английский язык как первый иностранный") и 3-го курса (по программе "Английский язык как второй иностранный") на начальном этапе курса политперевода (т.е. перевода в сфере профессиональной коммуникации) в рамках обучения на факультетах международных отношений, политологии, международного права и международной журналистики. Второе издание данного пособия подверглось значительным изменениям. Во второе издание автор ввёл раздел "Лингвистические заметки", в котором объясняются особенности структуры, грамматики и лексики Устава ООН. Были переработаны некоторые тексты (с целью их упрощения) и добавлены новые тексты; появились списки новых слов с переводами, которые даются после каждого текста. Большинство текстов сопровождаются лингвистическими и историческими комментариями. Пособие также подверглось структурным изменениям в порядке расположения материалов. В приложение были введены фрагменты текста Устава Организации американских государств и Устава Ассоциации стран Юго-Восточной Азии в качестве дополнительных образцов данного стиля языка. Данное пособие служит базой для формирования у студентов в первую очередь коммуникативной компетенции (с её лингвистической, прагматической и социолингвистической составляющими), а также специальной компетенции (с её главными составляющими: базовой, предметной, 1 социокультурной и технологической) . Центральными задачами пособия являются пополнение словаря студентов ключевой политической лексикой, первое знакомство с языком официальных политических документов и См.: Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка. Департамент современных языков, Страсбург, Cambridge University Press. – М.: Изд-во МГЛУ, 2003; а также Н.Н. Гавриленко. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. М.: Изд-во РУДН, 2008. 1 переводческая работа с последними. Выбор материала для анализа не случаен, поскольку он не представляет больших трудностей ввиду общей тенденции к использованию буквального перевода при работе с такими документами. Изучение представленных статей из Устава ООН и упражнений к ним рассчитано на 16-18 часов (8-9 аудиторных занятий). Преподаватель может ограничиться подачей только этого материала Однако пособие содержит и дополнительные тексты и упражнения (на темы создания ООН, её структуры и деятельности), написанные в другом ключе и в другом языковом регистре. Они труднее для понимания и перевода, поскольку написаны живым и ярким языком, характерным для жанра публицистики. Этот фактор обусловливает следующую рекомендацию: работу с такими текстами желательно предлагать сильным группам и отдельным "продвинутым" студентам на курсе. Их изучение потребует также 16-18 академических часов. Поскольку работа с ними предполагает избирательный подход со стороны преподавателя, автор счёл нужным сделать каждый текст замкнутой частью со своим собственным словарём. Вот почему словарные списки не характеризуются преемственностью и содержат повторяющие-ся словарные единицы. Н.В. Родоман Лингвистические заметки Устав ООН состоит из преамбулы и основной части, которая делится на главы, а главы, в свою очередь - на статьи, статьи - на пункты (paragraphs). Преамбула здесь представляет собой два предложения. В начале первого предложения указываются члены организации (т.е. те, кто принимают устав), затем говорится, какими соображениями они руководствуются и какие цели преследуют, а в конце предложения констатируется то, что они решили сделать. Во втором предложении говорится о том, как было принято это решение, и называется имя учреждаемой организации. После основной части, в конце Устава говорится о месте хранения пяти аутентичных текстов Устава (в архивах правительства США), приводятся подписи, поставленные под Уставом, а также даются сведения о месте и времени подписания этого документа. В целом подобная структура характерна для уставов и других международных организаций. Для стиля устава типичны следующие моменты: В грамматике: 1.Наблюдается сложный синтаксис, т.е. доминируют сложноподчинённые и сложносочинённые предложения с параллельными оборотами (т.е. содержащие множество однородных членов), а именно: причастных оборотов, существительных и инфинитивов. 2.Сложный в синтаксическом плане стиль оперирует сложными предлогами: with respect to, with regard to, in respect of (все три переводятся как "относительно/в отношении когол./чего-л."), with a view to smth/doing smth ("с тем, чтобы/для"), regardless of ("невзирая на"), relative to ("в отношении когол./чего-л."). Встречаются архаичные соединительные элементы: hereby ("этим/ настоящим/сим/таким образом") или элементы, характерные только для канцелярского стиля: so far as ("насколько"), save ("кроме как/за исключением"). 3.Очень заметна номинативность стиля, т.е. довлеет имя существительное, поэтому часто встречаются "of-phrases". 4.Глагол shall используется с третьим лицом единственного и множественного числа, причём он переводится настоящим временем (без оттенка долженствования). Например: The Security Council shall adopt its own rules of procedure, including the methods of selecting its President. (Chapter V, Article 30) Совет Безопасности устанавливает свои правила процедуры, включая порядок избрания своего Председателя. 5.Имеются эллиптические конструкции, типичные для т. наз. "канцелярита" (канцелярского стиля): as provided in Article 12 - как предусмотрено в статье 12; as apportioned by the General Assembly - как установлено Генеральной Ассамблеей. В лексике: 1.Преобладают политические штампы и традиционные формулировки: for peaceful purposes - для мирных целей, to maintain international peace - поддерживать международный мир/мир во всём мире, fundamental human rights - основные права человека, in good and due form - в надлежащей форме, to take collective measures - принимать коллективные меры, suppression of acts of aggression - подавление актов агрессии, states concerned - заинтересованные государства и пр. 2.Отобрана лексика возвышенного, книжного характера: respective - соответственный, to grant - предоставить, дать (вместо "to give"), to deem (smth necessary) - считать (что-л. необходимым) (вместо "to consider/believe/think"), the latter последний (при выборе из нескольких объектов), to notify уведомить, проинформировать (вместо "to tell") и т.д. 3.Наличествует значительное количество интернациональных слов (social - социальный, a standard - стандарт, tolerance толерантность, to ratify - ратифицировать, to formulate формулировать, to initiate - инициировать, a category категория), пришедших в английский язык, главным образом, из латинского, греческого и французского языков. Некоторые из них, хотя и имеют схожую форму в английском и русском языках, развили разные значения: an obligation - не "облигация", а "обязательство", diversion - не "диверсия", а "отклонение/отступление/отвлечение", special - не только "специальный", но и "чрезвычайный", party - не только "партия", но ещё и "сторона/участник", a contribution - не только "контрибуция", но и "взнос/пожертвование/вклад". Такие слова называются "ложные друзья переводчика", поскольку их "похожесть" иногда ведёт к ошибкам в переводе. 4.В основном, присутствуют лексические единицы, лишённые эмоциональной окрашенности. Однако, в преамбуле встречаются два случая эпитетов ("the scourge of war" и "untold sorrow") и стилистический приём сравнения ("to live together in peace with one another as good neighbours"). В переводе устава наблюдается тенденция передавать дух и букву оригинала. Буквальный перевод - это отличительная черта переводов уставов, договоров, конвенций, заявлений, деклараций, меморандумов и пр., т.е. всех тех политико-дипломатических документов, которые составляются в официально-деловом стиле. The Birth of the United Nations 1 The name «United Nations» was devised by US president Franklin D. Roosevelt and was first used in the «Declaration by United Nations» of January 1, 1942 during the Second World War, when representatives of 26 nations pledged their Governments to continue fighting together against the Axis Powers. Then came a series of meetings held by the representatives of China, the Soviet Union, the United Kingdom and the United States at Dumbarton Oaks, a beautiful mansion in Washington, D.C. During three months (August, September, and October) in 1944 those people were engaged in a difficult and painful process of working out proposals for a future Organization's Charter. 2 From April 25 to June 26, 1945 the United Nations Conference on International Organization was held in San Francisco, USA. The world was excited when the delegates announced their intention to establish a truly representative and genuinely moral international organization to replace the inter-war League of Nations and to make the first step towards real unity and cooperation. After all the bloodshed at the fronts, after all the atrocities in concentration camps, after all the destruction from bombing, after all the horrors of Nazism and fascism, there appeared hope. It found manifestation in the United Nations Charter that was drawn up in San Francisco. The Charter was signed on June 26, 1945 by the representatives of the fifty countries that had assembled there. Poland, which was not represented at the Conference, signed it later and became one of the original 51 Member States. It should be noted that until 1971 the «China» that was shown on the membership roles in the UN was not the major world power led by Mao tze Tung, but the tiny American puppet government of Taiwan, as the USA refused to recognize the communist mainland government. In 1971 the People's Republic of China replaced Taiwan. 3 The United Nations officially came into existence on October 24, 1945, when the Charter had been ratified by China, France, the Soviet Union, the United Kingdom, the United States and by a majority of other signatories. That is why each year United Nations Day is celebrated all over the world on October 24. The United Nations has gone a long way since 1945. New states have been admitted to the Organization. At present its membership is 193. Under the Charter, the official languages of the United Nations are: Chinese, English, French, Russian and Spanish. Arabic has been added as an official language of 3 of the UN principal bodies: the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. (Based on the materials from World Encyclopaedia of Peace (1999), Chicago, vol.6) Vocabulary List 1 to devise (a plan, a means, a mechanism, a system, a strategy) – придумать, разработать (план, средство, механизм, систему, стратегию) to pledge smb to do smth – обязать кого-л. сделать что-л. Axis Powers – державы оси "Берлин-Рим-Токио" to be engaged in (research, a legal dispute, canvassing) – заниматься чем-л., быть занятым (научно-исследовательской работой, судебной тяжбой, агитацией) 2 genuinely (happy; sorry; believe that...) – искренне, понастоящему (счастливый; сожалеть; верить, что...) the League of Nations – Лига Наций bloodshed – кровопролитие an atrocity – зверство, зверское преступление, жестокость to commit an atrocity – совершить злодеяние to find manifestation in – проявиться в (чём-л.), найти воплощение в (чём-л.) to draw up (a list, a contract, a plan) – составить, выработать, набросать (список, контракт, план) Synonyms: to draft, to work out, to elaborate a puppet government – марионеточное правительство to recognize (smb's talent, a new state) – признать (чей-л. талант, новое государство) 3 to come into existence – появиться, возникнуть to ratify (a document) – ратифицировать (документ) a signatory – сторона, подписавшая документ to go a long way – пройти большой/длинный путь to admit smb to (hospital, the courtroom, the OSCE) – допустить/принять кого-л. в (больницу, зал судебных заседаний,ОБСЕ) The UN Main Instrument 1 The United Nations Charter with the Statute of the International Court of Justice as its integral part, is the constituting instrument of the Organization, setting out the rights and obligations of Member States, and establishing the principal organs and procedures of the United Nations. The UN Charter is an international treaty which codifies the major principles of international relations — from the equal rights of large and small States to the prohibition of the threat or use of force in international relations to the fundamental human rights of men and women. The Charter prevails over any other international agreements (Article 103). It is not only the basic constitutional document of the UN, it is also a universal document. Although there are some very few states outside the UN, the Charter makes clear that the Organization will ensure that non-members of the UN act in accordance with the main principles of the Charter for the sake of international peace and security. For instance, Switzerland, which was not a UN member in the 1990s yet, participated in the economic sanctions against Iraq after its invasion of Kuwait in response to the Security Council appeal to impose those sanctions. The universal character of the Charter means that the UN, being the most representative international body, can speak for all the states of the world. 2 The Charter consists of 19 Chapters containing 111 Articles. It opens with a Preamble, and includes sections on: 1. United Nations Purposes and Principles; 2. Membership; 3. Organs; 4. Pacific Settlement of Disputes; 5. Action with Respect to Threats to the Peace, Breaches of the Peace, and Acts of Aggression; 6. International Economic and Social Cooperation; 7. Non-SelfGoverning Territories. The Charter has undergone little change since 1945 as it was drafted in sufficiently broad terms to allow its principal organs to deal effectively with new situations. A few amendments adopted by the General Assembly were made to the Charter at the sessions in 1963, 1968 and 1971. But with a reform being under way in the Organization, the Charter may face some revising so that it can be adapted to far-reaching changes that have occurred in the world arena in the past three decades. Vocabulary List 1 a charter – устав; хартия an integral part – составная/неотъемлемая часть to set out the rights and obligations of – устанавливать/закреплять чьи-л. права и обязанности the prohibition of the threat or use of force – запрещение угрозы применения силы или использования силы to act in accordance with (the main principles of the Charter) – действовать в соответствии с (основными принципами Устава) for the sake of – ради (кого-л./чего-л.) in response to – в ответ на to impose sanctions on/against smb – ввести санкции против когол. 2 a preamble – преамбула; вступление, предисловие settlement of disputes – разрешение споров with respect to – относительно/в отношении (кого-л./чего-л.) a threat to peace – угроза миру a breach (of peace, a law, a contract) – нарушение (мира, закона, контракта) to undergo changes – претерпеть изменения to draft a document – составить/выработать документ Synonyms: to work out, to draw up, to elaborate to adopt an amendment – принять поправку to be under way (about reforms, debates, projects) – происходить, продвигаться, развиваться, иметь место to revise a document – проверить/внести изменения в документ; переработать/пересмотреть/изменить документ to adapt smth to (new circumstances, changes) – приводить что-л. в соответствие с, приспособить/адаптировать что-л. к (новым обстоятельствам, изменениям/переменам) in the world arena – на международной арене Synonyms: on the world/global scene/stage EXERCISES Exercise 1. Read the Preamble of the UN Charter (at the end of the manual), write out the English equivalents of the following phrases and learn them. Быть преисполненным решимости, грядущие поколения, бедствия войны, принести человечеству невыразимое горе, подтвердить веру в…, основные права человека, равноправие, создать условия, уважение к…, вытекать из договора, источник международного права, содействовать социальному прогрессу, улучшение условий жизни, для этих целей, проявлять терпимость, объединить силы, поддерживать международный мир и безопасность, принятие принципов, введение методов, применять вооружённые силы в общих интересах, использовать международный аппарат, объединить усилия, достичь целей, предъявить полномочия, быть в надлежащей форме, учредить организацию. Exercise 2. Extend the strings by adding at least two nouns to each: to promote: progress, trade, democracy, unity... to unite: strength, two parties, in the war against terrorism... to establish: conditions, an organization, diplomatic relations, a national holiday, a link between two movements... to maintain: justice, stability, the present level of economy, good relations with smb, independence, stability, close contacts with smb, high standards... to accomplish: an aim, a task successfully, little or nothing... untold: sorrow, misery, wealth, damage, costs, price... fundamental: rights, mistake, principle, flaw, change, issue, difference... common: interests, foreign policy, language, market, ground... Exercise 3. Suggest the synonyms of: To unite, to promote, international peace, progress, belief, to establish, to be determined to do smth, humanity. Exercise 4. Translate the following sentences paying attention to the word order (the theme-rheme problem). A 1a. A new committee was established in the Senate to tackle this problem. 1b. The new committee was established in the Senate to tackle this problem. 2a. A visit of the Russian Foreign Minister to France is to take place in May. 2b. The visit of the Russian Foreign Minister to France is to take place in May. 3a. A governmental delegation of Brazil arrived in Mexico yesterday. 3b. The governmental delegation of Brazil arrived in Mexico yesterday. 4a. St. Petersburg hosted another international conference, devoted to that subject. 4b. Another international conference, devoted to that subject, was held in St. Petersburg. 5a. Under the visa-free regime the refugees and criminal elements may enter the EU through/via Russia. 5b. Under the visa-free regime refugees and criminal elements may enter the EU through/via Russia. 6a. Ideas of the liberal tradition, from John Locke to Woodrow Wilson, shape American outlook. 6b. The ideas of the liberal tradition, from John Locke to Woodrow Wilson, shape American outlook. B 1а. Война на этом острове началась три года назад. 1б. Три года назад на этом острове началась война. 2а. Суверенитет является ключевым понятием международном праве. в 2б. Ключевым понятием в международном праве является суверенитет. 3а. Основателем Лиги Наций считается Вудро Вильсон. 3б. Вудро Вильсон считается основателем Лиги Наций. 4а. Все международные организации осудили действия правительства в этом конфликте. 4б. Действия правительства в этом конфликте осудили все международные организации. 5а. Все эти принципы указаны в первой главе Устава ООН. 5б. В первой главе Устава ООН указаны принципы, обязательные для всех членов организации. 6а. Пятьдесят стран являются первоначальными членами ООН. 6б. Первоначальными членами ООН являются пятьдесят стран. Exercise 5. Translate what is put in brackets. 1. The Secretary-General (создаёт) such offices of the General Secretariat as are necessary (чтобы достичь) its purposes. 2. All Member States have the right (быть представленными) in the General Assembly. 3. We declare that cooperation between Russia and the US will be of the greatest importance in the twenty-first century (для содействия) prosperity and (укрепления) security throughout the world. In this connection, we (подтверждаем) that the Russian Federation and the United States of America are natural partners (в обеспечении) international peace and stability. 4. The participating states express their readiness (объединить усилия в обеспечении более высокого уровня медицинского обслуживания и создать новую организацию) – the World Health Organization. 5. (Считая) the proliferation of weapons of mass destruction the most serious and pressing danger, (мы вновь подтверждаем решимость) of Russia and the US to cooperate actively and closely with each other, as well as with all other interested countries, to avert and reduce this threat. 6. We must enhance the role and effectiveness of the UN (в укреплении международного мира, безопасности и справедливости). Exercise 6. Translate the sentences below into English, using the phrases from exercise 1. 1. Грядущие поколения должны быть избавлены от бедствий войны и несправедливости. 2. Дважды в течение его жизни ужасы войны приносили невыразимое горе его народу. 3. В своей речи он еще раз подтвердил свою веру в основные права человека. 4. Мы должны проявлять больше терпимости и жить в мире, как добрые соседи. 5. Необходимо создать условия, при которых соблюдалась бы справедливость. 6. Принятие этих принципов, несомненно, будет содействовать нашим общим интересам. 7. Какие обязательства вытекают из этого договора? 8. Как используется международный аппарат для этих целей? 9. При жизни он не был признан. 10. Вооруженные силы не должны применяться, кроме как в общих интересах. 11. Каковы источники международного права? 12. Предъявив свои полномочия, делегация потребовала, чтобы ее допустили к участию в форуме. 13. Принятие этих принципов обязательно будет содействовать социальному прогрессу человечества. 14. Только объединив наши усилия, мы сможем поддержать мир во всем мире. 15. Наше правительство вело переговоры через соответствующих представителей. 16. Президент еще раз подтвердил свою веру в принципы равноправия и самоопределения больших и малых наций. 17. Участники конференции полны решимости объединить свои усилия, чтобы избавить человечество от ужасов этой страшной болезни. 18. Мы собрались здесь, чтобы найти пути к улучшению условий жизни инвалидов. 19. Этот фильм утверждает веру в ценность человеческой личности. 20. Делегаты форума решили для этих целей использовать международный аппарат. 21. Для поддержания международного мира и безопасности желательно было выработать общие принципы международной политики государств. 22. Известно, что их полномочия были найдены в соответствующей форме. 23. Объединив усилия, им, должно быть, удалось успешно выполнить эти цели. 24. Чтобы обеспечить улучшение жизненного уровня, необходимо положить конец гонке вооружений. 25. Ожидается, что эта цель будет достигнута к концу 2020 г. 26. Известно, что вторая мировая война принесла человечеству неслыханные страдания и бедствия смерть, голод, разруху (devastation). 27. Согласно договору, страны, подписавшие его, должны проводить политику, которая бы содействовала миру в этом регионе. 28. Жаль, что они не объединили усилия. Тогда их борьба увенчалась бы успехом. Exercise 7. Read Article 1 of the UN Charter, write out the English equivalents of the following phrases and learn them. С этой целью, принимать меры, устранение угрозы миру, подавление актов агрессии, мирными средствами, в соответствии с…, улаживание и разрешение споров, привести к нарушению мира, укреплять всеобщий мир, осуществлять международное сотрудничество, разрешить проблему, поощрять и развивать уважение к…, без различия расы, согласовывать действия, достижение общих целей. Exercise 8. Suggest the synonyms of: Purpose, in conformity with, to strengthen (peace), to achieve, fundamental, settlement, to lead to, to coordinate (actions). Exercise 9. List as many nouns as possible that can go with the following adjectives: Appropriate, humanitarian, peaceful, universal. Exercise 10. Write the derivatives of the following words and use them in sentences of your own. Courage, to determine, a threat, to develop, a nation, justice, to employ, to succeed, respect, progress, to represent, to accomplish, to exhibit, to establish, to accept, strength, faith, to maintain, to agree. Exercise 11. Translate what is put in brackets. 1. All human beings, (без различия) race, sex, nationality, creed, or social condition, have a right to material (благосостояние) and to their spiritual development (в условиях) of liberty, dignity, equality of opportunity, and economic security. 2. Conflict resolution is a new area of research which deals with (улаживание споров). 3. The parties emphasized the importance of (применения мер по укреплению доверия) (confidence-building measures). 4. Such actions may (иметь своим результатом/привести к ) serious damage to the Geneva Convention. 5. The visit of the UN Deputy Secretary-General (на то, чтобы убрать последние препятствия на пути мирного урегулирования конфликта) which has been raging for almost a decade and (принёс людям огромные страдания). 6. The countries participating in the Forum declared their resolution (принимать коллективные меры для подавления актов агрессии). 7. The second point on the agenda deals with (согласование действий, которые будут предприняты) in the next few weeks to prevent the border dispute from escalating. Exercise 12. Translate the sentences below into English, using the vocabulary of exercise 7. 1. Это было сделано для предупреждения и устранения угрозы миру. 2. Подобные акты агрессии должны подавляться немедленно. 3. Такое положение могло бы привести к нарушению мира в этом регионе. 4. Принцип равноправия должен распространяться на всех людей без различия расы, пола, языка, религии. 5. Для достижения этих целей наши страны должны крепить единство и солидарность. 6. Наша страна действовала в этом конфликте в соответствии с принципами справедливости. 7. В заявлении подчеркивалась необходимость разрешения спорных вопросов и ситуаций мирным путем. 8. Согласно договору обе страны должны развивать дружеские отношения, основанные на взаимном уважении и принципе равноправия. 9. Нужны коллективные меры для устранения угрозы миру, возникшей в этом районе. 10. Много лет ООН является инструментом подавления актов агрессии и других нарушений международного мира в различных частях света. 11. ООН осуждает любые ситуации, которые представляют угрозу миру и могут привести к войне. 12. Эта мера была предпринята в соответствии с общими принципами нашей внешней политики. 13. Будучи центром для согласования действий стран в деле сохранения и укрепления мира, ООН играет важную роль в развитии международного сотрудничества стран. 14. Это обращение призывает народы проявлять терпимость, справедливость и уважение друг к другу. 15. Приняв соответствующие меры для устранения угрозы войны на этом полуострове, организация считает важным подчеркнуть значение коллективных мер для улаживания споров и надеется на дальнейшее сотрудничество стран в этом отношении. 16. Известно, что демократия поощряет уважение к человеческой личности. Exercise 13. Read Article 2 of the Charter, write out the English equivalents of the following phrases and memorize them. Для достижения целей; указать цели; действовать в соответствии с…; суверенное равенство; преимущество, вытекающее из…; брать обязательства; добросовестно выполнять обязательства; подвергать угрозе международный мир; воздерживаться от угрозы силой; территориальная целостность; быть несовместимым с…; оказывать всемерную помощь; предпринимать действия превентивного или принудительного характера; вмешиваться в дела; входящие во внутреннюю компетенцию государства; представить дело на разрешение; применение мер. Exercise 14. Write the derivatives of the following words and use them in sentences of your own. Danger, consistent, a member, to apply, force, to assist, territory, to prevent, to depend, to submit. Exercise 15. Suggest the synonyms of: In accordance with, to ensure, to settle (a problem), to assist, to threaten, to result from. Exercise 16. Translate what is put in brackets. 1. In the performance of their duties, the Secretary-General and the personnel of the Secretariat (воздерживаются от любых действий, которые могут быть несовместимы с) their position as international offices responsible only to the Organization. 2. The Permanent Council may (создавать) ad hoc committees. 3. The Member States will encourage the use of all information media (для достижения этих целей). 4. (В соответствии с) the OAS Charter the Permanent Council of the Organization is composed of one representative of each Member State, specially appointed by the (соответствующий) Government, with the rank of ambassador. 5. This aim (может быть достигнута) on the basis of (выполнение государствами своих международных обязательств) in the area of security. 6. What should be done (для достижения целей, указанных в первой статье) ? 7. The Presidents agree that the effort to deal with these dangerous challenges must be based (на уважении к) the purposes and commitments of the Organization, particularly (в отношении демократии, основных прав человека, суверенитета, территориальной целостности, самоопределения и невмешательства во внутренние дела государств). 8. Nothing in this Convention shall be interpreted as in any way affecting (суверенное равенство) of the State Parties. 9. The texts of international treaties (обычно передаются) to depository governments. 10. How else could the EU (содействовать укреплению мира) in the Balkans save to invite some of the newly established states to join the Organization. 11. The Presidents declare that they (полны решимости принимать эффективные меры для улаживания этой ситуации) and to settle the border dispute (мирными способами). 12. The Member States shall (добросовестно выполнять свои обязательства) under international law. 13. Both leaders (подтвердили своё обязательство воздерживаться от угрозы силой или её применения) in tackling the conflict. Exercise 17. Translate the sentences below into English, using the vocabulary of exercise 13. 1. Мы добросовестно выполняем обязательства, вытекающие из этого договора. 2. Какие преимущества вытекают из членства в этой организации? 3. Мы должны действовать в соответствии с Уставом ООН и не вмешиваться в дела, входящие во внутреннюю компетенцию этого государства. 4. Это дело должно быть передано на разрешение в Международный суд. 5. Какие цели указаны в статье 1? 6. ООН основана на принципе суверенного равенства всех своих членов и разрешает международные конфликты в интересах мира и безопасности народов. 7. Международные споры необходимо разрешать мирным путем. 8. В своих международных отношениях государства должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения. 9. Такие решения не совместимы с целями ООН. 10. ООН всегда готова оказывать всемерную помощь государствам, чья территориальная неприкосновенность поставлена под угрозу. 11. Действия превентивного характера оказались неэффективными. 12. Какие цели преследуют США в этом регионе? 13. Руководство должно обеспечить всем членам профсоюза их права и привилегии. 14. Обе страны обязались воздерживаться от применения силы. 15. Члены ООН должны разрешать такие вопросы в соответствии с настоящим уставом. 16. Как применяются подобные меры? 17. Какие обязательства мы должны взять на себя для достижения этих целей? 18. Для поддержания международного мира и безопасности мы должны действовать в соответствии с этими принципами. 19. Согласно обязательствам, вытекающим из договора, подписанного на прошлой неделе, страны обязаны соблюдать принцип равноправия наций и воздерживаться от применения силы при урегулировании спорных вопросов. 20. Какие вопросы входят во внутреннюю компетенцию государств? 21. Такие действия представляют собой угрозу безопасности народов. 22. В своей деятельности на международной арене каждое государство должно стремиться соблюдать все принципы, указанные (содержащиеся) в статьях Устава ООН. 23. Эти вопросы находятся в сфере компетенции Международного суда. 24. Заявление министра не соответствует тому, что он говорил ранее. Exercise 18. Read Articles 3-8 of the Charter, write out the equivalents of the following phrases and memorize them. Первоначальные члены ООН, подписать настоящий устав, миролюбивые государства, по суждению организации, желать что-то сделать, выполнять обязательства, осуществлять прием в члены организации, по рекомендации Совета Безопасности, приостанавливать осуществление прав, восстановить осуществление привилегий, систематически нарушать принципы, исключать кого-либо из организации, главные и вспомогательные органы, накладывать ограничения на чтолибо, в любом качестве, на равных условиях. Exercise 19. Write the derivatives of: To restore, to suspend, persistent, to expel, to ratify, to restrict, to trust. Exercise 20. Suggest the synonyms (A) and antonyms (B) of the following words and phrases: A. To take (obligations), to fulfill (obligations), to apply, to be willing, a responsibility, in smb’s opinion, regularly, aid, to interfere with, to bring about. B. Admission, willing, to observe (principles), equality, equal, appropriate, consistent, domestic, to undermine, to trust. Exercise 21. Translate the following sentences, paying attention to the word order (the theme-rheme problem). 1a. В 2008 г. 90% населения Косово составляли албанцы. 1б. В 2008 г. албанцы составляли 90% населения Косово. 2а. В этом вопросе Сербию поддерживает Россия. 2б. В этом вопросе Россия поддерживает Сербию. 3а. Русский учёный А. Попов изобрёл радио. 3б. Радио изобрёл русский учёный А. Попов. 4а. В настоящее время город сталкивается с тяжёлыми проблемами. 4б. Тяжёлые проблемы, с которыми город сталкивается в настоящее время, могут быть решены в течение пяти лет. 5а. После этого визита дипломатические отношения между двумя странами ухудшились. 5б. После этого визита между двумя странами ухудшились дипломатические отношения. 6а. Жаркие споры в политических кругах (quarters, community) вызвала ситуация в Ливии. 6б. Ситуация в Ливии вызвала жаркие споры в политических кругах. 7а. Сессия Генеральной Ассамблеи была созвана (to convene) по требованию Совбеза. 7б. По требованию Совбеза была созвана сессия Генеральной Ассамблеи. 8а. Албанцы усиливают (to intensify) свою активность в Македонии и Черногории. 8б. В Македонии и Черногории усиливают свою активность албанцы. 9а. Продолжается блокирование работы Женевской конференции по разоружению.2 9б. Блокирование работы Женевской конференции по разоружению продолжается. Exercise 22. Translate what is put in brackets. 1. The agenda shall be prepared by the Permanent Council and (передана государствам-членам для рассмотрения). 2. Несмотря на то, что были приняты меры принудительного характера), tensions remain and the situation is far from being adjusted. 3. The present Convention is subject to (ратификации государствами, подписавшими её). 4. We are convinced that the negotiations must be conducted in a spirit of (уважение к) one another's vital interests and (без нарушения принципа равноправия). (Заинтересованные стороны) should display maximum understanding and tolerance. 5. (Какие ограничения накладываются на) the right of citizens to take part in elections? 6. (По мнению министерства, банк систематически нарушал) the principle of honest financial policy. 7. (Чтобы восстановить справедливость) the company brought the matter to court. At the trial two of its directors (выступали в качестве) the main witnesses for the prosecution. 8. In democratic societies people find no difficulty (в осуществлении своих прав и свобод). If the utterance is a derheme, according to Е.В. Бреус, the rheme (the subject) must remain at the end of the English sentence. He recommends three ways of translating derhemes: "Если слева от глагола слов нет, [переводчик] использует тематическое подлежащее, английское формальное подлежащее [it] или конструкцию there is." (Е.В. Бреус. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М.: УРАО, 2002, с.25) 2 9. The present Treaty shall enter into force (после его ратификации всеми первоначальными государствамиучастниками). 10. Any peace-keeping operation is understood to aim first and foremost at (восстановление мира). 11. (Согласно договору) the states (накладывать более серьёзные ограничения) on or ban altogether certain small arms such as land-mines. Exercise 23. Extend the strings by adding at least two nouns to each. to carry out: obligations, work, an investigation into the cause of the accident, an experiment, smb's instructions/orders... to remove: a threat, smb from office, an obstacle, all barriers to smth, an organization from the list... to strengthen: peace, smb's determination to do smth, ties of friendship, the dollar... to refrain from: threats, smoking, joking, expressing one's opinion... to observe: a charter, a procedure, rules, a cease-fire, law, popular customs… to intervene in: matters, a dispute, the economy, a fight, a crisis, a process, a scandal… to encourage: respect for, cooperation, investment, the use of IT, dialogue, participation in… (in-)appropriate: measures, time, actions, moment, occasion… (in-)consistent: policy, improvement, supporter/advocate of a reform, argument, attitude to/towards a plan… Exercise 24. Translate the following sentences into English, using the vocabulary of exercise 18. 1. Сколько статей содержится во второй главе устава? 2. Какими правами и привилегиями я могу пользоваться как член профсоюза? 3. Он систематически нарушает общепринятые правила. 4. Это решение было принято по рекомендации руководства профсоюза. 5. По мнению Совета (the Board), банк способен выполнить свои обязательства. 6. Эти права могут быть восстановлены. 7. Членство в этом клубе открыто не для всех. 8. Как производится прием государств в члены ООН? 9. Государство, против которого Совет Безопасности принял превентивные меры, может быть временно лишено своих прав и привилегий. 10. За систематическое нарушение принципов Устава любое государство может быть исключено из организации. Это происходит по решению Генеральной Ассамблеи. 11. Когда был ратифицирован этот договор? 12. Его временно отстранили от работы. 13. Предпринятые Вами меры не совместимы с принципами этого документа, поскольку нарушают положения (prоvisions), содержащиеся в статье восьмой. 14. Комитет еще раз подтвердил свою решимость и готовность выполнить взятые на себя обязательства. 15. По рекомендации Совета Безопасности это дело было передано на разрешение Генеральной Ассамблее ООН. 16. Доступ в эту организацию открыт для всех, кто согласен с ее уставом; прием в ее члены производится в соответствии со статьей третьей. 17. Его исключение из команды может привести к плохим последствиям. 18. Какие цели преследует Россия, воздерживаясь от помощи этой стране? 19. Каковы основные органы ООН? Как учреждаются ее вспомогательные органы? 20. Какие ограничения накладываются на право людей принимать участие в выборах? 21. Они будут участвовать в этом комитете в любом качестве на условиях полного равенства. 22. Какие страны являются первоначальными членами ООН? 23. Я участвовал в работе этой конференции как член российской делегации. 24. Устав не дает ООН права вмешиваться во внутренние дела какого-либо государства. 25. ООН обязана оказывать всяческую помощь тем странам, чья независимость поставлена под угрозу. 26. Представители различных стран работают на равных условиях во вспомогательных органах. 27. Членство в этом клубе открыто для всех без различия социального статуса и профессии. 28. ООН не устанавливает никаких ограничений в отношении права мужчин и женщин участвовать в ее главных и вспомогательных органах. 29. В резолюции говорится о том, что все государства должны воздерживаться от оказания поддержки в любой форме террористическим группам. Exercise 25. Translate the sentences below. When translating, make the Russian adverbial modifiers, standing in the initial position, the English subjects. 1. В первой главе говорится о целях новой организации. 2. В декларации содержится призыв воздерживаться от применения силы. 3. В конвенции не предусматривается (to envisage) механизм контроля. 4. В этом документе не даётся определения терроризма. 5. В резолюции подчёркивается необходимость совместных действий. 6. На конференции обсуждались вопросы, связанные с кризисом в мировой экономике. 7. В его речи содержалась критика стратегии МВФ (IMF). 8. В МВФ, наконец, признали (to recognize) важность этого вопроса. 9. В России приветствуют эти перемены. 10. В ООН был создан новый важный комитет. 11. В ВТО (WTO) разработаны правила, касающиеся торговли. 12. В настоящее время в мировом сообществе не уделяют должного внимания этой проблеме. 13. В ЮНЕСКО предприняли ряд усилий для устранения этого препятствия. 14. В договоре перечисляются (to list) меры по расширению сотрудничества. Exercise 26. Read Articles 9-14 of the UN Charter, write out the English equivalents of the following phrases and memorize them. Вопросы в пределах (в рамках) Устава; полномочия, предусмотренные в Уставе; давать рекомендации; в отношении таких принципов; вынести какой-либо вопрос на обсуждение Генеральной Ассамблеей; заинтересованные государства; передать вопрос в Совет Безопасности; обратить чье-либо внимание на что-то; изложить что-либо в статье; возложить функции на…; Генеральный Секретарь; заседать; прекратить рассмотрение вопросов; организовать исследования; в политической области; кодификация международного права; содействовать в реализации; упомянуть вопросы; уладить ситуацию; независимо от происхождения; нарушить общее благополучие; положения Устава; изложить цели. Exercise 27. Write the derivatives of: To notify, to adjust, to provide, similarly, a dispute, to govern. Exercise 28. Insert prepositions into the following phrases. 1. To call the attention… the Security Council… dangerous situations; 2. to exercise the functions assigned… the Council; 3. questions relating… the powers… the principal organs; 4. to consist… 160 members; 5. matters… the scope… the present Charter; 6. to make recommendations… regard… such questions; 7. any country which is… arrears… the payment… its financial debt; 8. to remove the threat… peace… the region; 9. to bring… the settlement… a dispute; 10. to provide fundamental freedom… all… distinction…… race and religion; 11. to fulfill all the obligations… good faith; 12. to refrain… actions which are inconsistent… the purposes… the organization; 13. to submit matters… settlement… the present Charter. Exercise 29. Translate the sentences below into English, using the vocabulary of exercise 26. 1. Совет Безопасности вынес три серьезных вопроса на Генеральную Ассамблею. 2. Каждый пятилетний план предусматривал улучшение условий жизни населения Советского Союза. 3. Как используется международный аппарат для разрешения пограничных конфликтов? 4. В каких статьях Устава изложены полномочия Генеральной Ассамблеи? 5. ООН имеет право давать государствам рекомендации, но не должна вмешиваться в их внутренние дела. 6. Одна из целей государства – способствовать всеобщему благосостоянию. 7. Будучи заинтересованной в мирном улаживании этой ситуации, ООН призвала заинтересованные стороны обсудить упомянутые выше вопросы за столом переговоров. 8. Какие функции возложены на Генерального Секретаря ООН? 9. Комитет не уполномочен обсуждать вопросы, относящиеся к структуре партии. 10. От имени нашей партийной делегации мы предлагаем отложить на время обсуждение данного вопроса. 11. Нужно немедленно уведомить об этом председателя комитета. 12. Комитет не выполнил возложенные на него функции. 13. Я хотел бы обратить ваше внимание на позицию националистических партий, которая может поставить под угрозу стабильность в стране. 14. Генеральная Ассамблея заседает один раз в год. 15. ООН организует исследовательскую работу с целью содействия международному сотрудничеству в области образования. 16. Этот договор подлежит ратификации в течение 4-х месяцев после подписания. 17. Необходимо содействовать осуществлению прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола и религии. 18. Совет Безопасности облечен большими полномочиями в рамках устава ООН. 19. Угроза силой или ее применение несовместимы с Уставом ООН. 20. Какие функции возложены на вспомогательные органы ООН? 21. Организация дает рекомендации по координации деятельности специализированных учреждений. 22. Какие функции и полномочия этого органа предусмотрены в уставе? (to provide for). 23. Какие вопросы были поставлены на обсуждение комитета? 24. Первые попытки кодифицировать российские законы были предприняты в первой половине 19 века. 25. Что предусматривает девятая статья? 26. Терроризм – бедствие 21 века. Эта проблема выходит за (to go beyond) рамки внутренней юрисдикции государства. Exercise 30. Translate the text into Russian. Learn the list of words and phrases placed after the text. The United Nations Has Come to Stay 1 No other time span has witnessed such convulsive changes and such dramatic shifts in the centers of political and economic power as the past seven decades. And yet, the Charter which came into effect in 1945 together with the Organization it created, has survived the challenge of those tortuous years. By any measure, it is a remarkable achievement. The San Francisco Charter was hammered out by only fifty-one states under the sponsorship of the five major allies of World War II. Today the Organization's Membership has grown almost four-fold, and is representative of virtually every race, religion and political credo on Earth. 2 No man or woman (1) would claim perfection for either the text of the Charter or the performance of the Organization, but both bear remarkable testimony to the wisdom and flexibility of those who laid down the guidelines for a new order of international cooperation. Had the UN been envisaged as a rigid framework (2) within which a certain ideological approach were to be imposed on the international community, it would long since have been forgotten. Without the impetus of an idealism sufficient to inspire the UN would never have caught the imagination of the peoples. Without the tempering heaven of realism it would never have had the adherence of governments. All of us remember the opening words of the Preamble of the Charter. It states the essence of why the UN was created: to save succeeding generations from the scourge of war and to reaffirm faith in the fundamental human rights. What was much more difficult (3) was to draft an intricate international treaty of over 100 specific articles, setting out precisely how this was to be done. 3 The record of the debates at San Francisco shows how deeply felt some of the differences among the participants were. From time to time, it seemed inevitable that the conference must fail. But the underlying irresistible pressure to succeed was there. It is, perhaps, best explained by the words of the then British Secretary Sir Anthony Eden, addressing the conference in 1945: «Either together we must find some means of ordering our relations with justice and fair dealing — either we must do that, or we shall soon head for another world conflict which, this time, must bring utter destruction of civilization in its trail». Edward Stettinius, the US Secretary of State, another partner in the allied victory in World War II and spokesman for what was then the only power to possess the awesome nuclear weapon (4), was also blunt and realistic: «Let us construct a charter of the world Organization as soundly as we can. But let us not sacrifice approval to perfection. But if we fail to act, and act NOW, we are likely to lose altogether the opportunity which has been given to us to prevent another world war». 4 Despite all the differences among the participants the Charter was signed. The ceremony took place on June 26, 1945. Is the memory of that historic event alive today? In some countries events to mark the anniversary of the signing of the UN Charter are sometimes muted: low-key commemorative meetings are held, low-key television and radio programs are broadcasted. Pessimists say that this kind of attitude indicates the decline, loss of stature, and threat of collapse of the most important international organization. From time to time the doom-sayers allege that the UN is now an impotent talk-shop, unable to act with decisive effect in international crises. However, this is not the outlook of the vast majority of the UN member states. Despite the apparent flaws and inadequacies of the Charter, despite the occasional failures in the performance of this international organization, most countries seem to agree today that the UN, as presently constituted, can, and does have authority and effectiveness when the collective will of the peoples and governments supporting it, is exercised. (Based on the materials from World Encyclopaedia of Peace (1999), Chicago, vol.6) Notes 1. In English, the phrase "men and women" replaces the word "people" and is used to elevate the style. As a rule, it is not preserved in Russian translations as a three-word phrase. 2. The inverted word order in the sentence makes it more formal. 3. It is not advisable to follow the structure of the English sentence in translation. The subordinate clause may be reduced to a short phrase: Более трудной задачей оказалось... или Намного труднее было... 4. As a rule translators do not preserve the structure of English what-sentences in Russian. Here the what-sentence should be reduced to the following Russian phrase: [...] представитель единственной державы, которая в то время/тогда обладала вызывавшим ужас ядерным оружием [...]. Pay special attention to the infinitive "to possess" which is used in the function of an attribute. Vocabulary List 1 dramatic shifts – огромные перемены/сдвиги to come into effect/force – войти/вступить в силу by any measure – по любым меркам to be representative of – представлять собой; зд. включать 2 to bear testimony/witness to – являться доказательством (чегол.) flexibility – гибкость flexible (policy, approach, working hours) – гибкий (политический курс, подход, график работы) guidelines – директивы, указания to lay down the guidelines for – определить основные направления (развития чего-л.); установить основные принципы (чего-л.), указать курс to envisage (the future; land reforms, changes) – представлять себе (будущее); предусматривать (земельные реформы, перемены/изменения) rigid (framework, beliefs, rules; discipline) – жёсткий, неменяющийся (рамки, убеждения, правила); строгий (дисциплина) to impose smth on smb – навязывать что-л. кому-л. an impetus – толчок, импульс to give an impetus to – придать импульс (чему-л.) to inspire – вдохновлять to catch smb's imagination – овладеть чьим-л. воображением adherence to – приверженность чему-л.; соблюдение чего-л. to adhere to (an agreement, one's principles, certain religious beliefs) – соблюдать; придерживаться (договора, своих принципов, некоторых религиозных убеждений) to draft/work out/elaborate a treaty – составить/разработать договор 3 differences – разногласия inevitable (consequences) – неизбежный (последствия) underlying (principle, cause, idea, message) – лежащий в основе, основополагающий, основной (принцип, причина, идея, послание/установка) irresistible (impulse, attraction; logic, argument) – непреодолимый, сильный, неотразимый (стремление, влечение); обезоруживающий (логика, довод) to bring utter destruction of – повлечь полное разрушение (чего-л.) to possess nuclear weapons – обладать ядерным оружием awesome (power, task) – внушающий страх и благоговение, ужасный, впечатляющий (мощь/сила, миссия) blunt (answer, person, question) – резкий, прямой (ответ, человек, вопрос) to sacrifice (one's life, one's principles) – жертвовать (своей жизнью, своими принципами) 4 to mark the anniversary of – отмечать годовщину (чего-л.) muted (criticism, enthusiasm) – приглушённый; меньше, чем ожидалось (критика, энтузиазм) low-key (speech, mission, position; welcome) – малозаметный, не привлекающий внимание (речь, задание, позиция); спокойный, тихий (приём) a doom-sayer – фаталист, мрачный пессимист a talk-shop – говорильня a flaw (of a doctrine, in smb's argument; in a legal document) – дефект, недостаток (доктрины, чьей-л. аргументации); упущение, ошибка, (в юридическом документе) inadequacy (of a doctrine, a theory, an argument) – неполноценность, несостоятельность (доктрины, теории, довода) Exercise 31. Read Articles 15-19 of the UN Charter, write out the English equivalents of the following phrases and memorize them. Включать отчет о…; международная система опеки; в соответствии с 7-ой главой; территория, не отнесенная к числу стратегических; рассмотреть и утвердить бюджет; нести расходы; специализированные учреждения; с той целью, чтобы…; принимать решения большинством в две трети; непостоянные члены Совета Безопасности; бюджетные вопросы; быть должником по уплате денежных взносов; лишиться права голоса; превышать сумму взносов; предыдущие годы; просрочка платежа; не зависящие от коголибо обстоятельства. Exercise 32. Write the derivatives of: To approve, to consider, a budget, to refer, a contribution, to exceed, to permit, an account. Exercise 33. List as many nouns as possible that can go with the following adjectives. Responsible, administrative, budgetary, permanent, annual, human, impaired, economic, fundamental. Exercise 34. Translate what is put in brackets. 1. The implementation of the task (было возложено на) the ECOSOC. 2. (Интервенция Ирака в) Kuwait in 1991 was qualified as an aggression. (Соответствующая резолюция ООН осудила) the Iraqi leader for (это нарушение мира). 3. (Заинтересованные стороны сотрудничают в отношении) further verification procedures. 4. The Member States shall orient their efforts and take the necessary measures to accelerate the integration process (с целью) establishing a Latin American common market in the shortest possible time. 5. (В соответствии с положениями Устава ОАГ любая сторона в споре) may resort to the Permanent Council to obtain its good offices. 6. The Permanent Council shall assist the Member States (в мирном разрешении их споров). 7. Which article of the law (подлежать) amendment? 8. In the political map of the world (этот стратегический район сейчас обозначен как зона конфликта). 9. (В соответствии с правилами) of the World Trade Organization, the country (нарушающая условия) of a trade agreement (подвергается) economic sanctions. 10. (В Уставе ОАГ говорится, что) the Preparatory Committee shall discharge such other functions as the General Assembly may (возложить на него). 11. The Councils may (давать рекомендации) on matters within their authority. 12. They expressed their common adherence to (принципам, изложенным в Уставе ООН). Exercise 35. Translate into English the following sentences, using the vocabulary of exercise 31. 1. Долг этой страны превышает цифру в 7 млрд. долларов. 2. Просрочка платежа вызвана серьезными экономическими проблемами, возникшими в стране за последнее время. 3. Это, должно быть, было сделано в соответствии с 10-ой статьей Устава. 4. Вряд ли Дума утвердит бюджет в первом чтении (in the first reading). 5. Расходы на проведение конференции будут нести все заинтересованные страны. 6. Ежегодные доклады Совета Безопасности должны включать отчет о мерах, принятых или согласованных им с целью поддержания международного мира и безопасности. 7. Решения, принятые простым большинством голосов и большинством в две трети, не подлежат дальнейшему обсуждению. 8. Какие районы отнесены к числу стратегических? 9. Этот пункт касается также временного лишения членов организации прав и привилегий. 10. В 90-е гг. за США имелась большая задолженность по уплате денежных взносов в ООН. При этом Генеральная Ассамблея не была убеждена, что это было вызвано не зависящими от США обстоятельствами. 11. Как избираются непостоянные члены Совета Безопасности? 12. Может ли быть приостановлено осуществление прав и привилегий какого-либо члена ООН? 13. Задолженность вызывается различными причинами. 14. Все члены ООН должны нести издержки по поддержанию этой организации, внося ежегодные взносы в бюджет ООН. 15. Устав излагает цели и принципы ООН. 16. Эта ситуация возникла в результате нарушения положений главы 4 настоящего Устава. 17. Бюджет ООН ежегодно рассматривается и утверждается Генеральной Ассамблеей. 18. Не все присутствовавшие приняли участие в голосовании. 19. Этот инцидент произошел по не зависящим от нее обстоятельствам. 20. Мы хотим привлечь внимание делегатов к некоторым моментам бюджетных вопросов. 21. Решения, принятые большинством голосов, включаются в резолюцию. 22. В предыдущие годы сложилась (to arise) определенная международная система опеки, руководство которой осуществляла Генеральная Ассамблея ООН. 23. Совет Безопасности, принявший эту резолюцию, вновь подтвердил свое намерение положить конец этому конфликту. 24. Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности подтвердил свою решимость устранить угрозу стабильности в этом регионе в кратчайшие сроки. 25. Этот орган не уполномочен решать вопросы, относящиеся к функционированию системы опеки. 26. В начале 21 века США обозначили терроризм как бедствие, представляющее наибольшую угрозу человечеству. 27. В десятой статье устава содержится требование о том, что члены клуба должны строго выполнять свои обязательства, касающиеся уплаты взносов. Exercise 36. Extend the strings by adding two more nouns to each. to exercise: rights, functions, one's religion freely, influence, control of/over the area, one's veto, power, authority over people's lives… to exceed: the amount of, all/smb's expectations, one billion, the speed limit… to designate: an area as a recreation park, smb as a leader, a person for a job… to set forth: smb's powers, responsibilities, general principles in a framework agreement, one's views/opinions, conditions in a contract… within the scope of: the UN Charter, this article/book, a theory, a project… regulation of: armaments, business, the defence industry… to assign: functions, a job/a task to smb, a secret mission… to be subject to: tight control, government regulation, presidential approval, change, ratification… Exercise 37. Translate the text into Russian. Be ready to sum it up in English at the next lesson. Learn the words in bold type. Secretary-General The Secretary-General is described by the Charter as the «chief administrative officer» of the Organization. The SecretaryGeneral is, of course, much more than that. Equal parts diplomat and activist, conciliator and provocateur, the Secretary-General stands before the world community as the very emblem of the United Nations. The task demands great vigour, sensitivity and imagination, to which the Secretary-General must add a tenacious sense of optimism — a belief that the ideals expressed in the Charter can be made a reality. The work of the Secretary-General involves a certain degree of inherent creative tension that stems from the Charter's definition of the job. The Charter empowers him to bring to the attention of the Security Council any matter which, in his opinion, threatens international peace and security. It also calls upon him to perform «such other functions» as are entrusted to him by the Security Council, the General Assembly and the other main United Nations organs. Thus the Secretary-General functions as both spokesperson for the international community and servant of the Member State — roles that would seem to guarantee some amount of friction. Far from constricting his work, however, these broad outlines grant the Secretary-General an extraordinary mandate for action. (1) The Secretary-General is best known to the general public for using his stature and impartiality — his «good offices» (2) — in the interests of «preventive diplomacy» (3). This refers to steps taken by the Secretary-General or his senior staff, publicly and in private, to prevent international disputes from arising, escalating or spreading. Indeed, as events and crises unfold across the globe, the Secretary-General's words and deeds can have profound impact. But his work also entails routine daily consultations with world leaders and other individuals, attendance at sessions of various United Nations bodies, and worldwide travel as part of the overall effort to improve the state of affairs. Each year, the Secretary-General issues a report in which he appraises the work of the Organization and advances his view of its future priorities. (Based on Basic Facts about the United Nations. New York: United Nations, 1995). * * * Here is a list of the distinguished persons who were UN Secretaries-General: 1. Trygve Lie, of Norway, who held office from 1946 to 1953; 2. Dag Hammaraskjold, of Sweden, who served from 1953 until his death in a plane crash in Africa in 1961; 3. U Thant, of Burma (now Myanmar), who served from 1961 to 1971; 4. Kurt Waldheim, of Austria, who held office from 1972 to 1981; 5. Javier Perez de Cuellar, of Peru, who served from 1982 to 1991; 6. Boutros Boutros-Ghali, of Egypt, who held office from 1992 to 1996; 7. Cofi Annan, of Ghana, took office in 1997. His efforts to revitalize the UN were crowned by the Nobel Peace Prize jointly awarded to the United Nations and its Secretary-General in 2001; 8. Ban Ki Moon, who took office in 2007. Notes 1. The "far from+gerund" construction, placed at the beginning of a sentence, means "rather than", "instead of", "the opposite of". It might be useful to remember two ways of translating such phrases: а. "вместо того чтобы...", б. "не только не..., но наоборот...". 2. See the definition of the term in UN Glossary at the end of the manual. 3. See the explanation of the term in UN Glossary at the end of the manual. Exercise 38. Do you know that for its performance in the area of peace the UN has been awarded the Nobel Peace Prize nine times in its history? Here is a piece borrowed from an article published in the editorial section of the Wall Street Journal. Translate the article into Russian. Say whether you agree with the ideas contained in the last paragraph. Annan's Nobel On Friday, a month and a day after September 11, United Nations Secretary General Kofi Annan was met at his New York headquarters by hundreds of employees cheering the news that the Norwegian Nobel Committee had awarded its centennial Peace Prize to Mr. Annan personally and to the UN generally. In the words of the Nobel citation: «He has risen to such new challenges as H. I. V./AIDS and international terrorism, and brought about more efficient utilization of the U.N.'s modest resources». Mr. Annan, a Ghanaian diplomat, has spent much of his professional life at the United Nations, which is a more effective organization because of his efforts. Under his tenure, the U.N. has undertaken some long overdue administrative reforms – no small task, given the national sensitivities involved. Equally important, Mr. Annan demonstrated courage by commissioning and endorsing two reports on the failure of U.N. peacekeeping operations in Bosnia and Rwanda, the scathing conclusions of which should serve as lanterns for similar endeavors in the future. But when it comes to the challenge of international terrorism, the U.N. and Mr. Annan have shown they have far to go. [...] In its citation, the Nobel Committee insists that «the only negotiated route to global peace and cooperation goes by way of the United Nations». The unmistakable subtext here is that U.S.-style «unilateralism», which the European Union and the U.N. so bitterly railed against earlier this year, can have no place in securing a peaceful world. But after September 11, can anyone seriously doubt that the principal hope to defeat terrorism and restore peace rests with the willingness of the U.S. to make war — unilaterally if necessary — on its enemies? (Abridged from The Wall Street Journal, October 15, 2001) Exercise 39. Translate the text into Russian. Say whether you agree with the negative "write-up" given to Ban Ki-moon in the article. Nowhere Man Why Ban Ki-moon is the world's most dangerous Korean. By Jacob Heilbrunn 1 For such a seemingly crucial position, the secretarygeneralship of the United Nations has historically had a rather low bar for success. Kurt Waldheim? In his memoir, A Dangerous Place, Daniel Patrick Moynihan (1) recounted that Waldheim functioned as "a post office, a somewhat antique but reasonably efficient public service run along Austro-Hungarian lines. As one sat down with him, he would be mentally sorting the mail while making small conversation." Boutros Boutros-Ghali? His arrogance and fecklessness as the Serbs laid waste to Bosnia prompted the Clinton administration to veto a second term. Kofi Annan? Brought low by his son Kojo's financial peculation in the Iraq oil-for-food scandal. Even in this unimpressive company, though, Ban Ki-moon appears to have set the standard for failure. It's not that Ban has committed any particularly egregious mistakes in his 2½ years on the job. But at a time when global leadership is urgently needed, when climate change and international terrorism and the biggest financial crisis in 60 years might seem to require some – any! – response, the former South Korean foreign minister has instead been trotting the global collecting honorary degrees, issuing utterly forgettable statements, and generally frittering away any influence he might command. He has become a kind of accidental tourist, a dilettante on the international stage. Not for him bold speeches or attempts to mobilize public opinion behind what could be an organization that helps tackle nuclear proliferation or reconstruct Afghanistan. Not for him championing human rights or even rallying in defence of beleaguered civilians. Visiting Malta in April for yet another honorary degree, he was evasive when asked (2) about the island's penchant for sending illegal African immigrants packing off to Italy, saying, "I am not in a position to intervene." As tens of thousands of Tamil refugees lingered under fire on a narrow strip of beach in Sri Lanka, Ban and his advisors did little more than huddle in New York and wring their hands, only making a trip to the war zone after hostilities ended. Under his stewardship, the United Nations isn't merely an unhelpful place – it's a largely irrelevant one. 2 Ban's flaws were obvious dating back to his decades toiling in the South Korean foreign ministry, where he earned a telling nickname, "The Bureaucrat." Luckily for Ban, if not for the rest of the world (3), The Bureaucrat was exactly what the Bush administration was looking for after years of tussling with the assertively anti-American Annan. When it became Asia's turn to nominate a secretary-general, Bush's secretary of state, Condoleezza Rice, made Ban's election her pet project. But Ban failed to charm outside observers. In his book The Best Intentions, James Traub (4) recounts a speech at the Council on Foreign Relations (5) during Ban's campaign to become secretary: "between his anodyne oratory, and his unsteady grasp of English, I found that I had been lulled to sleep." As secretary-general, Ban's soporific effect has never left him. One U.N. watcher told me that Ban is like the proverbial tree falling in the forest with no one around to witness its crash – if you don't hear him, does he really exist? Aside from his role as a subsidiary of South Korea, Inc. – lining his office walls with Samsung televisions and hiring his South Korean buddies as senior advisors – his imprint has been negligible. Even Ban seems aware of what a nonentity he is: last August, speeking to senior U.N. officials in Turin, he described his management's style as elevating teamwork over intellectual attainment. But he went on to bemoan his difficulty overcoming bureaucratic inertia, ending with a gnomic admission of general defeat: "I tried to lead by example. Nobody followed." At their best, U.N. secretaries-general can serve as a goad to the world's conscience and a genuine catalyst for change. Dag Hammarskjold, for example, sought to expand the United Nations' mandate by undertaking high-profile and frequently risky missions, from meeting with Chinese leaders under Mao to securing freedom for 15 American pilots captured during the Korean War to travelling several times to the Congo in hopes of averting warfare during decolonization. During the 1980s, the urbane Javier Pérez de Cuéllar earned his high marks for conducting talks between Argentina and Britain after the Falklands War and for bringing about Namibian independence from South Africa. So far, Ban has no such successes to his credit. It's not as if there aren't enough crises around the globe for him to make his mark, whether in Sri Lanka or Sudan or the Middle East. But Ban hasn't given any indication that he's going to have an impact in any of these places – or even that he wants to. (Foreign Policy. Jul./Aug. 2009, pp. 23-24) Notes 1. Moynihan, Daniel Patrick (1927-2003) was an American politician who served in successive presidential administrations and worked as US Ambassador to the UN. He also did some academic research on social policy issues and urban ethnic politics, which resulted in 19 books. 2. The phrase "when asked" means "when he was asked". This is one of the several types of elipses. 3. The structure "if not" usually requires transposition of two parts in translation: К счатью если не для всего мира, то, по крайней мере, для Пан Ги Муна... 4. Traub, James (1954- ) is a noted American journalist interested in education, politics and international affairs. In his articles and books he created profiles of New York mayor Rudi Giuliani, John McCain, Al Gore, Barack Obama and Kofi Annan. He is a member of the Council on Foreign Relations. 5. The Council on Foreign Relations, founded in 1921, is believed to be the most influential think tank specializing in US foreign policy and international relations. It publishes Foreign Affairs, a solid political journal. The Council has about 5,000 members. 6. The phrasal verb "go on" may be followed by the gerund or the infinitive. In the first case it means "to continue an action" whereas in the second case it acquires a different meaning: "to pass to another point/subject". 7. The Korean War (June 1950 - July 1953) was a war between South Korea and North Korea. The first significant armed conflict of the Cold War, it involved two superpowers, with the US on the side of South Korea and the USSR (together with China) supporting South Korea. The war ended with an armistice which established a demilitarized zone between the two Koreas. 8. The Falklands War (1982) was fought between Argentina (which invaded and occupied the Falklands Islands in the South Atlantic Ocean) and the United Kingdom. The war lasted only 74 days and ended with the islands remaining under British control. Seven years later Argentina and the UK restored diplomatic relations. Vocabulary 1 crucial (victory, test, vote, moment in the talks) – решающий (победа, испытание, голосование, момент на переговорах) efficient (work, method, machine) – эффективный, действенный (работа, метод, станок) to run a public service – управлять общественной/коммунальной службой, руководить коммунальным обслуживанием to make small conversation/talk – вести светскую/лёгкую беседу, разговаривать о пустяках arrogance – высокомерие fecklessness – слабость, беспомощность oil-for-food program – программа ООН "нефть в обмен на продовольствие" to set a standard for (зд.) – являться рекордсменом/установить рекорд в to commit an egregious mistake – совершить грубейшую/вопиющую ошибку to require a response – требовать ответных усилий/ответной реакции to trot the globe – ездить/путешествовать по миру to issue a statement – выступить с заявлением, сделать заявление on the international stage – на международной сцене Synonym: in the international arena to mobilize public opinion behind – мобилизовать мировую общественность на, сплотить мировую общественность вокруг to tackle nuclear proliferation – решать проблему распространения ядерного оружия to champion human rights – бороться за права человека to rally – объединяться in defence of – в защиту (кого-л./чего-л.) beleaguered (town) – осаждённый, окружённый (город) evasive (answer/reply) – уклончивый (ответ) to remain/be evasive about – уклоняться от прямых ответов на a penchant for (short answers, acting as a mediator) – склонность к (кратким ответам, посредничеству) to have a penchant for – иметь склонность к to wring one's hands – заламывать руки (в знак скорби), выражать скорбь/сожаление irrelevant (remark, example/illustration, task) – неуместный, неактуальный (замечание, пример/иллюстрация, задача) 2 a flaw – недостаток to toil – трудиться, усиленно работать to earn a telling nickname – заработать "говорящую" кличку anodyne med. – болеутоляющий, успокаивающий soporific med. – усыпляющий, снотворный a subsidiary – дочерняя/подконтрольная компания an imprint – отпечаток, след negligible (quantity, saving, risk, rise in unemployment) – ничтожный, мелкий, незначительный (количество, экономия, риск, рост безработицы) a nonentity – нечто несуществующее, фикция; ничтожество, "пустое место" (о человеке) to elevate smth over smth – ставить что-л. выше чего-л. другого to bemoan (one's fate, the lack of money) – оплакивать (свою судьбу), жаловаться на (отсутствие денег) to overcome bureaucratic inertia – преодолеть/победить инертность/бездействие чиновников gnomic/gnomical (remark) – афористический/афористичный (фраза) a goad to smb's conscience – что-л., пробуждающее чью-л. совесть a genuine catalyst for change – настоящий катализатор/настоящая движущая сила перемен to undertake a mission – предпринимать миссию/операцию/поездку high-profile (member of the party, campaign, job, office) – заметный, выдающийся, важный, привлекающий внимание, находящийся на виду/на слуху (член партии, кампания, работа, должность) in the hope of – в надежде на urbane (person) – вежливый, учтивый (человек) to make one's mark – оставить свой след/отпечаток to give an indication – дать знак, показать, намекнуть to have an impact on – оказывать влияние на; зд. сыграть свою роль в Exercise 40. Choose a name from the list of the distinguished persons, who were UN Secretaries-General (see exercise 37), and make a report on this personality. Exercise 41. Read Articles 20-26 of the UN Charter, write out the English equivalents of the following phrases and memorize them. Очередные сессии; как того могут потребовать обстоятельства; созвать сессию; по требованию Совета Безопасности; устанавливать правила процедуры; осуществление функций; уделять должное внимание чемулибо; справедливое географическое распределение; увеличение числа членов Совета Безопасности; подлежать немедленному переизбранию; обеспечить быстрые и эффективные действия; возложить на кого-либо главную ответственность за что-либо; исполнять обязанности; предоставить кому-либо определенные полномочия; представить на рассмотрение доклад; установление мира; с наименьшим отвлечением ресурсов; формулирование планов; регулирование вооружений. Exercise 42. Suggest the synonyms of: To discharge (duties), aid, to require, to convene (a session), to establish (rules), to approve, duties, expenditures, to allow. Exercise 43. Suggest the antonyms of: Responsible, human, regular, to approve, permanent, to include, beyond (the control of); satisfied; preceding (years); to arm. Exercise 44. Write the derivatives of: Regulation, diversion, to require, a request, an occasion, an election, consistent. Exercise 45. Extend the strings by adding at least two more nouns to each and learn the collocations. to grant: powers, rights, (one's) permission, independence, amnesty to political prisoners… to discharge: one's duties, responsibilities, debts… to adopt: rules, a policy, new methods, smb's proposal/suggestion, a tough approach to, a tolerant attitude to… to determine: a category, the exact causes of the riots, the price of victory, the costs of an experiment, the level of inflation, the amount of oil in the deposit… to divert: resources, public attention from a problem, the staff from a less important task… to impair: the general welfare, smb's ability to do smth, the committee's efficiency, the safety of a nation, the functioning of the international machinery… to restrict: smb's eligibility (to participate in…), smb's freedom, access to education/justice, the membership of a club, the sale of alcohol, the number/amount of … to submit a report/proposal consideration, discussion… for: vote, approval, Exercise 46. Translate what is put in brackets. 1. During the temporary absence or disability of the SecretaryGeneral, the Assistant Secretary-General (выполняет его обязанности). 2. The Permanent Council (представляет рекомендации) to the General Assembly (относительно) the functioning of the Organization and the coordination of its (вспомогательных) organs, agencies, and committees. 3. In addition to its principal powers, the General Assembly has a few others (приданых) to it by the Charter. 4. In special circumstances and with the approval of (двух третей) of the Member States, the Permanent Council (созывает внеочередную сессию) of the General Assembly. 5. In the recruitment of personnel of all ranks importance is attached to the necessity of (справедливого географического распределения). 6. Both leaders (придавают должное значение) close cooperation of their countries (в строительстве прочного мира и укреплении безопасности) on the continent. 7. The President may have as many advisers as he (считает необходимым). 8. The Permanent Council also (выполняет) the other functions (возложенные) to it in the Charter. 9. NPT review conferences (созываются каждые пять лет с целью) reviewing and improving the treaty's implementation. 10. (Нужно уделять должное внимание) to saveguarding the interests of all the sections of the population. Exercise 47. Translate the sentences below into English, using the vocabulary of exercise 41: 1. Это государство выбыло из состава Совета Безопасности и не подлежит немедленному переизбранию. 2. Генеральная Ассамблея учредила ряд вспомогательных органов для осуществления специальных функций. 3. Будучи тяжело больным, президент не способен уделять должного внимания проблемам, с которыми сталкивается страна в настоящее время. 4. Чтобы обеспечить быстрые и эффективные действия правительства по оживлению экономики, стране нужна политическая стабильность. 5. Мы должны обеспечить справедливое распределение благ и привилегий в обществе. 6. Вопросы процедуры изложены в пятой главе Устава. 7. Главную ответственность за это Совет Безопасности возложил на МАГАТЭ (the IAEA). 8. Комитет действует от имени всей партии. 9. Для работы в нижней палате американские конгрессмены избираются на двухгодичный срок. 10. Главная ответственность за поддержание мира на Земле возлагается на Совет Безопасности ООН. 11. Каждая страна имеет только одного представителя в этом органе. 12. При избрании непостоянных членов Совета Безопасности учитывается их географическое распределение. 13. На этот комитет есть ссылка в 47-ой статье Устава. 14. Ни людские, ни экономические ресурсы не должны отвлекаться для дела вооружения. 15. Нынешние обстоятельства могут потребовать вашего присутствия на съезде. 16. Нынешняя сессия была созвана по требованию Совета Безопасности. 17. Каков состав ООН? 18. Вы несете ответственность за выполнение этой задачи. 19. Он выступил на сессии от имени всей фракции (faction). 20. Я должен буду представить подробный отчет министру. 21. В соответствии с договоренностью ему были предоставлены определенные полномочия для выполнения этих задач. 22. Рабочие предъявили обвинения администрации завода в том, что она не уделяет должного внимания их нуждам и не высказывает озабоченности по поводу падения производства. 23. Акционеры (share-holders) подвергают сомнению справедливость распределения доходов внутри объединения. 24. На Генеральной Ассамблее были обсуждены вопросы, касающиеся функционирования международной системы опеки. 25. Непостоянные члены Совета Безопасности имеют меньше полномочий, нежели остальные пять государств. 26. По его мнению, претензии Японии на статус постоянного члена Совета Безопасности вполне обоснованны, т.к. она является ведущей державой азиатско-тихоокеанского региона. 27. Какие обстоятельства могут потребовать созыв специальной сессии Генеральной Ассамблеи? 28. Следуя положения 85-ой статьи, Совет помогает сторонам конфликта и рекомендует процедуры, которые он считает подходящими для мирного разрешения спора. 29. Члены Организации должны воздерживаться от попыток повлиять на Генерального Секретаря и персонал (personnel) Секретариата при выполнении ими своих обязанностей. 30. Предполагается, что гуманитарные операции не ставят под угрозу суверенитет государства. Exercise 48. Learn the prepositions: Plans for smth; diversion of smth for smth; a party to a dispute; to refer to smth; on smb’s behalf; in smb’s judgement; to pay regard to smth; in the first instance; to elect smb for a term; to consist of smth; questions relating to smth; to be in session; to be in arrears; to do smth with a view to smth (or doing smth); recommendations with respect to smth; to result from smth; to bring about smth; to notify smb of smth; according to smb or smth; in accordance with smth; within the scope of smth; within smb’s power; beyond smb’s control (power); to place restrictions on smth; in some capacity; upon smb’s recommendation; to be open to smb or smth; without distinction as to smth; to be expelled from smth; respect for smb/smth; to be based on smth; to (for) these ends; under paragraph 3 of Article 52. Exercise 49. Translate the text into Russian. Learn the new words and expressions. Helping to Change the World 1 The UN is not a world government or supra-State. The UN does not legislate, in the sense of making laws that nations must accept. But it is the one place where representatives of most countries of the planet meet and talk and tackle a broad range of world issues. The authority and effectiveness of the Organization depend on the collective will of the people and governments supporting it. Just as the world has greatly changed since 1945, so has the United Nations. Although the number of Member Nations has increased four times the goal of a peaceful world remains its paramount aim. Often the UN has been called upon to prevent a dangerous situation from escalating into conflict, and to persuade opposing parties to use the conference table rather than resort to arms. 2 The methods and machinery have taken many forms. In some disputes, the UN has dispatched peace-keeping forces, observer or fact-finding missions, good offices missions, mediators and special representatives. In other cases, it has provided the forum for debate and negotiation or an avenue for quiet diplomacy. Peace-keeping operations (involving military and civilian personnel) are undertaken to carry out or monitor the implementation of arrangements relating to the control of conflicts (cease-fires, buffer zones, separation of forces, etc.) and their resolution (partial or comprehensive settlements), and to protect the delivery of humanitarian aid. The demand for UN peace-keeping has dramatically increased in our troubled world. In 1988 the UN peacekeeping forces were awarded the Nobel Peace Prize (1). In the area of peacemaking the UN has supported all efforts at mediation, negotiation or arbitration urging States to place greater reliance on the International Court of Justice (2) for the peaceful settlement of their differences. In the area of preventive diplomacy (3) the UN has worked out the concept of confidence-building measures and factfinding activities as well as an early-warning system for assessing possible threats to peace. 3 Political problems, however, account for only part of the work of the UN. Today the Organization is engaged in many fields of activity which did not even exist in 1945 — such as applications of space technologies, peaceful uses of atomic energy, potential resources of the sea-bed, and protection of the human environment. It tackles the problem of human rights, too. The UN has fostered a global understanding of human rights. It has sponsored (4) a number of declaration and conventions or covenants, beginning with the historic Universal Declaration of Human Rights proclaimed by the General Assembly in 1948, and built international legal structures. In 1993 the General Assembly established the post of UN High Commissioner for Human Rights as the UN official with principal responsibility for UN human rights activities to step up its overall effort in this field (5). Also, the UN has assisted a number of peoples in exercising their rights of self-determination and independence calling on all states to take measures to combat all forms of racism. For many of the most disadvantaged (6) societies in the world, it has provided essential help in economic and social development. 4 Over the past seven decades international cooperation has brought great advances in each area of the UN Charter. However, new challenges to international security and prosperity have emerged at present. Fierce ethnic rivalries menace societies from within, and have led to terrible civilian suffering. Environmental degradation, the growing disparity between rich and poor countries, the increase of global economic pressures, the danger of international terrorism create challenges to human existence and welfare, challenges that defy control by individual states and call for combined efforts of the world community. Will six decades of its experience help the UN to find ways to respond to these new realities? People of good will look to the UN with hope. (Based on the materials in World Encyclopedia of Peace (1999), Chicago, vol.6 and Basic Facts about the United Nations. New York: United Nations, 1998) Notes 1. The Nobel Peace Prize is given each year to a person who has done important work in the field of peace. It was established in 1901. Unlike the Nobel Prizes for special achievements in physics, chemistry, economics, literature and medicine which are awarded in Stockholm, Sweden, the Nobel Peace Prize is handed in Oslo, Norway. 2. For information about the International Court of Justice see exercise 56(A). 3. The term "preventive diplomacy" is explained in UN Glossary at the end of the manual. 4. The verb "to sponsor" is a "false friend of the translator". In Russian it means "to pay for smth", "to give money to smb", while the English word has some other meanings in addition to the abovementioned. In this context it means "to draft/work out a document and organize support for it". 5. The post of the UN High Commissioner for Human Rights was established in 1993 by the UN General Assembly resolution 48/141. The UN High Commissioner for Human Rights administers the Office of the UN High Commissioner for Human Rights which plays the leading role in tackling human rights issues, promotes international cooperation in this field, supports human rights organizations and responds to violations of human rights all over the world. 6. The word "disadvantaged" is a euphemism which, in fact, means "poor". Political English abounds with euphemisms. For example, бедные семьи – families in need, гетто – the inner city, etc. Vocabulary List 1 to legislate – осуществлять законотворческую деятельность, создавать законы a legislator – законодатель, член законодательного органа to make laws – принимать законы law-makers – законодатели to tackle (a broad/wide range of issues/problems, a challenge) – решать (широкий круг вопросов, проблему) to increase four times/four-fold – увеличиться в четыре раза to escalate (a conflict) – обострять (конфликт); обостряться to escalate into – перерасти в/во (что-л.) to resort to (a method, arms, smb's help) – прибегать к (какому-л. методу, оружию, чьей-л. помощи) 2 to take the form of – принять форму peace-keeping – поддержание мира fact-finding – установление фактов, расследование good offices – добрые услуги a mediator – посредник to mediate (talks, between the warring parties) – выступать в качестве посредника (на переговорах, между воюющими сторонами) mediation – посредничество to undertake peace-keeping operations – предпринимать операции по поддержанию мира to monitor (elections, smb's activities) – следить за (выборами); контролировать (чью-л. деятельность) a monitor – наблюдатель implementation – выполнение to implement/carry out/fulfil (an obligation, a proposal, a plan) – выполнять, осуществлять (обязательство, предложение, план) a cease-fire – прекращение огня partial (measures, recovery, withdrawal of troops) – частичный, неполный (меры, выздоровление, вывод войск) comprehensive (test ban, program, review) – всеобъемлющий, полный, обширный (запрещение испытаний, программа, обзор) to settle a conflict – урегулировать/уладить конфликт delivery of humanitarian aid – доставка гуманитарной помощи to award smb the Nobel Peace Prize – присудить кому-л. Нобелевскую премию в области мира peace-making – миротворчество to urge (smb to do smth) – призывать (кого-л. сделать что-л.) peaceful settlement of differences – мирное улаживание разногласий confidence-building measures – меры доверия an early-warning system – система раннего оповещения to assess (threats, challenges, results, the situation) – оценивать (угрозы, вызовы/проблемы, результаты, ситуацию) 3 to account for (one third of the budget, ten per cent of the population) – составлять (одну треть бюджета, десять процентов населения) to be engaged in (research, a legal dispute, canvassing, a debate) – заниматься (научно-исследовательской работой, судебной тяжбой, агитацией), участвовать в (дискуссии) protection of the human environment – защита среды обитания человека to foster (friendly relations, a sense of unity, smb's talent, patriotism) – поощрять, развивать (дружественные отношения, чувство единства/единения, чей-л. талант, патриотизм) to sponsor (a declaration, a resolution, a bill) – инициировать, предлагать, выдвигать (декларацию, резолюцию, законопроект) a covenant (on human rights) – соглашение, пакт (о правах человека) the Universal Declaration of Human Rights – Всеобщая декларация прав человека High Commissioner for – Верховный комиссар по to step up/intensify the overall effort in – интенсифицировать усилия в/по to call on smb to do smth – призвать кого-л. что-л. сделать to combat (racism, terrorism, nationalism) – бороться с (расизмом, терроризмом, национализмом) disadvantaged – бедный, находящийся в тяжёлом положении 4 prosperity – процветание to emerge – возникать, появляться at present/now/nowadays – в настоящее время, сейчас ethnic rivalries – конфликты на этнической почве to menace/threaten – угрожать from within – изнутри Antonym: from without – извне environmental degradation – ухудшение состояния окружающей среды disparity (in incomes, in the rates of pay, in position) – различие, разница, разрыв в (доходах, уровне зарплаты, положении) to defy (control, description, definition, solution) – не поддаваться (контролю, описанию, определению, разрешению) to call for/require/demand smth – требовать чего-л. to respond to (smb's proposal with enthusiasm) – отреагировать (на предложение с энтузиазмом) response – ответ, ответная реакция, отклик people of good will – люди доброй воли Exercise 50. Read articles 27-32 of the UN Charter, write out the English equivalents of the following phrases and memorize them. Процедурные вопросы; совпадающие голоса; при условии, что…; сторона, участвующая в споре; воздержаться от голосования; непрерывно функционировать; место пребывания организации; проводить собрания (встречи); особо назначенный представитель; по ее суждению; способствовать работе; принять участие в дискуссии без права голоса; затрагивать чьи-либо интересы; спор, рассматриваемый Советом Безопасности; поставить условия. Exercise 51. Write the derivatives of: Affirmative, to abstain, designated, to facilitate, to adopt, to participate, continuously. Exercise 52. List as many nouns as possible that can go with the following adjectives: Affirmative, concurring, specific, annual, prompt, primary, equitable. Exercise 53. Extend the strings by adding at least two more words to each. to abstain from: voting, any actions that may endanger the peace process, alcohol/drinking, smoking, comment… to hold: a meeting, a demonstration, an inquiry, a rally, a seminar, talks/negotiations, a conference, a referendum, the presidential/congressional elections… to facilitate: work, communication between people, progress in the fight against corruption, the advance towards peace, one's career, one's advancement in the profession… to be eligible for: re-election, financial help, humanitarian aid, membership, nomination as the Republican candidate/the Defense Secretary… to perform: functions, one's duties, a task properly, a miracle, a trick, one's own half of a bargain… to affect: smb’s interests, the environment, the sales, the price of oil, smb's future, the outcome of the election… to lay down: conditions, tough standards for the quality of food, new regulations… Exercise 54. Insert the appropriate prepositions or adverbs. A party... a dispute, a discussion relating ... a dispute, to lay ... conditions, ... the judgment of the committee, a dispute ... consideration, a question brought ... the committee, to be represented ... a meeting, decisions ... procedural matters, to hold meetings ... other places, diversion ... economic resources ... armament, to be represented ... the seat of the Organization, the committee referred ... ... Article 47, to increase the SC membership ... fifteen, to be eligible ... re-election, to act ... somebody's behalf, to grant powers ... the SC ... the discharge ... such duties, ... a view ... achieving progress in the negotiations. Exercise 55. Translate what is put in brackets. 1. The Permanent Council shall prepare at the request of the Member States and with the cooperation of the appropriate organs of the Organization, draft agreements (чтобы поддерживать и облегчать) cooperation between the Organization of American States and the United Nations. 2. States should (поощрять) the development of education, science, technology, and culture since they are oriented toward the (общий/всеобъемлющий/всесторонний) improvement of the individual. 3. Middle-level education shall be extended progressively to as much of the population as possible, (с целью) social improvement. 4. The Permanent Council may also, by such means as it (считает) advisable, investigate the facts in the dispute. 5. (В соответствии с Уставом ОАГ) the Assistant SecretaryGeneral shall be elected by the General Assembly (на пятилетний срок) and may not be reelected more than once. 6. These threats (влияют на/затрагивают) international stability as well as the national security of individual states. 7. The General Assembly (устанавливает собственные правила процедуры). 8. The Member States recognize that in order (облегчить) the process of Latin American regional integration, it is necessary (привести в соответствие/согласовать) the social legislation of the developing countries. 9. Each Party shall in exercising its national sovereignty have the right (выйти из договора) if it decides that extraordinary events (поставили под угрозу) its supreme interests. 10. (Помимо того, что они приводят к человеческим потерям), terrorist acts (ставить под угрозу) friendly relations between states. 11. (Первая внеочередная сессия Генеральной Ассамблеи) devoted to disarmament (была созвана в 1978г.) on the initiative of the non-aligned states. Exercise 56. Translate the sentences into English, using the vocabulary of exercise 50. 1. Вторым местом пребывания ООН является Женева. 2. Этот конфликт затрагивает наши национальные интересы. 3. Наш делегат воздержался от голосования по этому вопросу. 4. Рано или поздно стороны, участвующие в споре, придут к соглашению, выработав принципы решения проблемы. 5. Какие полномочия предоставлены Совету Безопасности в данных обстоятельствах? 6. Какие вопросы сейчас находятся на обсуждении в Совете обороны? 7. В заявлении ставятся дополнительные условия для получения Россией кредитов от Международного валютного фонда. 8. Если будут серьезно затронуты интересы этих трёх банков, это приведет к изменениям в расстановке сил (balance of forces) на финансовом рынке. 9. Президент подлежит переизбранию только один раз. 10. Прежде всего, необходимо принять решение по процедурным вопросам. 11. Для выполнения этих задач не обязательно учреждение вспомогательных органов. 12. Проведение периодических совещаний будет способствовать успеху нашей работы. 13. Большинство в Совете должно включать совпадающие голоса всех его постоянных членов. 14. На этих конференциях каждая страна может быть представлена каким-либо специально назначенным представителем. 15. Сторона, участвующая в конфликте, может принимать участие в обсуждении вопроса без права голоса. 16. Этого можно добиться при условии, что будет непрерывно функционировать координационный комитет. 17. Какие условия Совет Безопасности поставил Ираку? 18. По мнению (суждению) нашей делегации, этот вопрос не стоит вносить в повестку дня. 19. Как была представлена Российская делегация на этом международном форуме? 20. Вместо того чтобы вмешиваться во внутренние дела этого государства, им следовало передать этот вопрос на рассмотрение в Совет Безопасности. 21. Важно, чтобы все члены ООН добросовестно выполняли взятые на себя обязательства в соответствии с принципами, изложенными в Уставе. 22. По его мнению, Европа как место пребывания ООН в большей степени способствовала бы работе этой организации. 23. В какой главе Устава излагаются основные цели организации? 24. Каковы функции этого органа, предусмотренные 4-ой главой Устава? 25. Генеральный Секретарь призвал обе стороны конфликта воздерживаться от резких заявлений, проявлять терпимость и действовать в соответствии с положениями последней резолюции Совбеза ООН. 26. Этот договор не затрагивает право каждой стороны выйти из него в порядке осуществления своего государственного суверенитета. 27. По мнению Совета директоров (the Board of Directors), контракт не ущемляет интересы компании. 28. В соглашении говорится, что стороны, участвующие в споре, воздерживаются от любых действий, которые могут привести к нарушению мира в этом пограничном районе. Exercise 57. Insert prepositions and adverbs where necessary. A. UN International Court of Justice The principal judicial organ … the UN is the International Court … Justice which sits … the Hague … the Netherlands. It consists … fifteen judges elected … the Security Council and the General Assembly, each organ voting independently. The Court functions … a Statute which is an integral part … the Charter … the United Nations, and every member state therefore has automatic access … the Court. Every member is also pledged to comply … the decisions … the Court in any case … which it is a party. The jurisdiction … the Court comprises all cases which the parties refer … it, and all matters specially provided … in the Charter or in treaties and conventions … force. …addition to judging legal disputes which are submitted … it, the Court performs an important function … giving advisory opinions … legal matters which are referred … it … the General Assembly, the Security Council, and other organs and specialized agencies authorized … the General Assembly. B. UN Secretariat The Secretariat — an international staff working… offices… the world — carries… the diverse day-to-day work… the Organization. It services the other principal organs… the UN and administers the programmers and policies laid… by them…. its head is the Secretary-General, who is appointed… the General Assembly… the recommendation… the Security Council… a fiveyear, renewable term. The duties carried… by the Secretariat are as varied as the problems dealt… by the UN. These range… administering peacekeeping operations… mediating international disputes,… surveying economic and social trends and problems… preparing studies… human rights and sustainable development. Secretariat staff also sensitize and inform the world's communications media… the work… the United Nations; organize international conferences… issues… worldwide concern; monitor… the extent… which the decisions… the UN bodies are being carried…; interpret speeches and translate documents… the Organization's official languages. The Secretariat staff are international civil servants, they and the Secretary-General answer… the UN alone… their activities, and take an oath not to seek or receive instructions… any Government or outside authority…. the Charter, each Member State undertakes to respect the exclusively international character… the responsibilities… the Secretary-General and the staff and to refrain… seeking to influence… them improperly. The United Nations, while headquartered… New York, maintains a significant presence… Geneva, Vienna and Nairobi. The United Nations Office… Geneva is a center… conference diplomacy and a forum… disarmament and human rights. The United Nations Office… Vienna is the headquarters… United Nations activities… the fields… international drug-abuse control, crime prevention and criminal justice, peaceful uses… outer space and international trade law. The United Nations Office… Nairobi is the headquarters… United Nations activities… the fields… environment and human settlement. (From Basic Facts About the United Nations. United Nations, New York, 1998) Exercise 58. Translate the text into English. Use your active vocabulary in translating the underlined fragments. List the functions of the ECOSOC. В соответствии с Уставом в рамках ООН создан Экономический и Социальный Совет, который является главным органом для координации работы ООН и ее специализированных учреждений в экономической и социальной областях. В Совете 54 члена, которые работают там в течение трехлетнего периода. Голосование в Совете производится простым большинством (a simple majority); каждый член Совета имеет один голос. Совет проводит, как правило, одну рабочую сессию в год, длящуюся больше месяца, и не менее двух организационных сессий. Круглогодичная (year-round) работа Комитета ведется в его вспомогательных органах — комиссиях и комитетах — которые регулярно проводят заседания и отчитываются (to report back) перед Советом. В своей деятельности он руководствуется задачей (to aim to do smth) создания условий для экономического и социального прогресса и развития. Экономический и Социальный Совет предпринимает исследования и составляет доклады по международным вопросам в экономической и социальной областях; дает рекомендации по этим вопросам членам Организации в целях поощрения уважения и соблюдения прав человека и основных свобод; подготавливает проекты (drafts) конвенций и созывает международные конференции по вопросам, входящим в его компетенцию (within its competence). Приоритет отдается (to give priority to) программам, которые связаны с искоренением (eradication) бедности и повышением уровня жизни; обеспечением доступа (provision of access to) к образованию и возможностей получения базовой медицинской помощи; улучшением положения (advancement) женщин. Экономический и Социальный Совет координирует усилия ООН по контролю над наркоманией (drug abuse), по предотвращению преступности, по применению достижений науки и техники, по защите окружающей среды. Exercise 59. Translate the text into English. Для чего нужна Организация Объединенных Наций? Часто говорят, что, если бы ООН не существовало, ее следовало бы придумать. В мире, обремененном конфликтами (conflict-ridden), ООН предоставляет средства для безотлагательных консультаций между правительствами, а также форум для решения проблем долгосрочного характера (long-term problems). ООН активно содействует решению многих глобальных проблем, таких как ухудшение состояния окружающей среды (environmental degradation) и незаконный оборот наркотиков (illegal drug trafficking); она также представляет собой наилучший из всех имеющихся механизмов для мобилизации и поддержания международного сотрудничества в целях решения таких вопросов. ООН и ее учреждения оказывают помощь в решении вопросов экономического строительства и стабилизации финансовых рынков. Они помогают искоренять (to eradicate) болезни, расширять производство продовольствия и увеличивать продолжительность жизни (longevity). Они защищают беженцев (refugees), доставляют продовольственную помощь и предпринимают оперативные действия (prompt) в случае стихийных бедствий. ООН и ее учреждения защищают уязвимые (vulnerable) группы населения: детей, беженцев и перемещенных лиц (displaced persons), представителей меньшинств, коренное (indigenous) население и инвалидов. ООН и ее учреждения предоставляют механизм для установления технических и юридических стандартов в важнейших областях глобального взаимодействия: от обеспечения авиационной безопасности до прав человека. Ни одна организация в мире не в состоянии выполнить эти задачи лучше, чем Организация Объединенных Наций, так как ни одна из них не является столь же универсальной организацией и не обладает такой же легитимностью (to enjoy legitimacy), как ООН. (По материалам Информационного центра ООН в Москве) Exercise 60. Learn the abbreviations of the UN specialized agencies: 1. ЮНЕСКО – Организация ООН по вопросам просвещения, науки и культуры. UNESCO – the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization whose primary aims are to help combat illiteracy, raise living standards through education and promote collaboration among the nations through education, science and culture, in order to further universal respect for justice, the rule of law and human rights. UNESCO came into being in 1946. Now it cooperates with more than 600 nongovernmental organizations and foundations. Headquarters: Paris. 2. МАГАТЭ – Международное агентство по атомной энергии. IAEA – the International Atomic Energy Agency which was established under the aegis of the UN in 1957. The purposes of the Agency are to accelerate and enlarge the contribution of the atomic energy to peace, health and prosperity and to ensure that any such assistance is not used in any way to further any military purpose. Headquarters: Vienna. 3. ВОЗ – Всемирная организация здравоохранения. WHO – the World Health Organization, helping nations to make the world a healthier place to live in. It works to prevent disease spreading from one country to another. It helps nations stamp out mass diseases like malaria and tuberculosis, and build up public health services. Headquarters: Geneva. 4. Всемирный банк. WB – the World Bank which is a group of four institutions, with the oldest one being the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD). It makes loans for reconstruction and economic development schemes, and helps to swell the flow of investments from one country to another. Headquarters: Washington, D. C. 5. МВФ – Международный валютный фонд. IMF – the International Monetary Fund which was founded in 1945 to administer a code of conduct regarding exchange rate policies and restrictions on payments for current account transactions, to provide members with financial resources to enable them to observe the code of conduct while they are correcting or avoiding payments imbalances, and to provide a forum in which members can consult with one another and collaborate on international monetary matters. Headquarters: Washington, D. C. 6. ФАО – Организация по вопросам продовольствия и сельского хозяйства. FAO – the Food and Agriculture Organization which was founded in 1945. Its aims are: to raise levels of nutrition and standards of living; to improve the production, processing, marketing and distribution of all food and agricultural products from farms, forests and fisheries; to promote rural development, and to eliminate hunger. Headquarters: Rome. 7. МОТ – Международная организация труда. ILO – the International Labour Organization, established in 1919 under the Treaty of Versailles. In 1946 it became the first specialized agency associated with the UN. It works to promote social justice for people everywhere. It formulates international policies and programmes to help improve working and living conditions; creates international labour standards to serve as guidelines for national authorities in putting these policies into action; carries out an extensive program of technical cooperation. On its fiftieth anniversary in 1969 ILO was awarded the Nobel Peace Prize. Headquarters: Geneva. 8. ИКАО – Международная организация гражданской авиации. ICAO – the International Civil Aviation Organization which was founded in 1944, with its headquarters in Montreal. It codifies the principles of international air navigation and works to ensure safe international air transport. 9. Международный телекоммуникационный союз (Агентство ООН по разработке технических стандартов радио, теле- и спутниковых коммуникаций). ITU – the International Telecommunication Union which was founded in 1865 to assume the responsibility for information and communication technologies. ITU coordinates the shared global use of the radio spectrum, promotes international cooperation in assigning satellite orbits and establishes worldwide standards. Its headquarters is located in Geneva. 10. ВМО – Всемирная метеорологическая организация. WMO – the World Meteorological Organization which was founded in 1873 to take care of meteorology (weather and climate) and related geophysical sciences. Its headquarters is in Geneva. 11. Международный почтовый союз. UPU – the Universal Postal Union which was founded in 1874 to coordinate postal policies among member nations.Its headquarters is situated in Bern. 12. ВТО – Всемирная торговая организация. WTO – the World Trade Organization which supervises international trade. In 1995 the organization replaced the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) which was founded in 1948. The organization deals with regulation of trade between participating countries. Its headquarters is in Geneva. 13. Организация ООН по вопросам промышленного развития. UNIDO – the UN Industrial Development Organization which was founded in 1967 with an objective to promote and accelerate industrial development in developing countries and countries with economies in transition and to promote international industrial cooperation. Its headquarters is in Vienna. 14. Международная морская организация. IMO – the International Maritime Organization which in 1982 replaced the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization (IMCO) established in 1948. It is headquartered in London. The IMO's primary purpose is to maintain regulation of shipping. Exercise 61. Learn the abbreviations of the UN organizations which are funded from the UN's own budget raised by membership contributions and by additional voluntary contributions. Taken together, these organizations embrace the social and economic functions of the UN. Acronym Name HQ UNCTAD UNICEF UNHCR UNDP UNEP WFP UNFPA UN Conference on Trade and Development Geneva UN Children's Fund New York UN High Commission for Refugees Geneva UN Development Program New York UN Environment Program Nairobi World Food Program Rome UN Fund for Population Activities New York Exercise 62. Make a two-way translation of an imaginary interview given by a UN high-level officer. Journalist: Некоторые критики ООН говорят, что она находится почти что (virtually) в состоянии банкротства. Я прекрасно понимаю, что это – преувеличение (an overstatement). Но как Вы все-таки прокомментируете это утверждение? Mr. X: As a matter of fact, the Organization's modest budget has been frozen at the same level for years. Nearly ninety Member States systematically fall behind with their dues. As an example, I can say that the wealthiest Member State owed the UN almost $2 billion. The sum was paid only a few weeks ago. Of the 10,000 posts worldwide on the UN regular budget, 10 percent are now vacant. J.: Да, положение действительно очень серьезное. Значит ли это, что все неудачи ООН можно объяснить недостатком финансирования? X: I would not say so. Of course, the cost of peacekeeping have fallen very sharply. And… well, this financial shyness is not the only difficulty. In 1994 the Secretary-General approached all 19 Member States which had up till then agreed to hold forces on ready stand-by for use in peacekeeping and related operations. And, you know, not a single one of these states was willing to make personnel available to the Organization to help put an end to mass killing in Rwanda… J.: Да, то, что случилось в Руанде, было очень большим испытанием для ООН. Но ведь такими же неуклюжими и беспомощными были действия Организации и в Косово, и в Боснии, и в Сомали. X: The Secretary-General has often repeated the obvious truth that an effective United Nations requires the full commitment of the Member States — a readiness on their part to take hard decisions. But their readiness has not always been evident. I would like to remind you the words said by Lord Caradon, a former British ambassador: «There is nothing fundamentally wrong with the United Nations — except its members». J.: Но неудачи и промахи преследуют ООН не только в вопросах мира и безопасности. Многие ее действия в социально-экономической области тоже вызывают критику. Малоэффективными представляются грандиозные дорогостоящие всемирные конференции, которыми ООН увлекается в последнее десятилетие. Какую пользу принес саммит по городским проблемам в Стамбуле? Или конференция по расизму в Дурбане? X: We seek to identify and tackle the most vital problems of the day, those that affect all or almost all people on the planet. Perhaps, we sometimes go about it… well… in a clumsy way. After all, no one will deny that racism is the worst of modern scourges. In Durban we intended to highlight all the aspects of the problem and persuade more governments to outlaw racial discrimination. Yes, I must admit that the conference was… eh… disrupted. Mrs. Robinson, who is, as you know, the UN High Commissioner for human rights, did take responsibility for the poor preparation. But western government share responsibility, too. By sending junior delegations they gave the message that they did not consider it a serious matter… The conference was torn apart because it reflects our present-day reality: the world is torn apart… However, we are reviewing our underperformance in several fields in order to avoid the repetition of similar mistakes in future. J.: Да, Вы правы. Количество проблем и конфликтов в мире резко возросло, и они становятся всё напряжённее. Помощь ООН сейчас требуется всё чаще. X: Unquestionably, the UN has been overloaded while understaffed and underfunded. If we take the war/peace area, the trouble has not just been the sheer number of peacekeeping missions undertaken, or the lack of appropriate financial and administrative capabilities. The trouble is that the tasks entrusted to the Organization have become increasingly complex in nature. In addition to monitoring cease-fires, the UN has been asked to monitor elections, build democracy, form governments, manage refugee repatriation, remove land mines, etc. And this is only one area of its activities. The same picture can be seen in a dozen of others. J.: В чём ООН сейчас нуждается больше всего? В финансах? В структурных реформах? X: Recalling Lord Caradon's remarks, I would say that the future of the United Nations will rest more on changed attitudes than on changed structures. (Based on the materials in World Encyclopedia of Peace (1999), Chicago, vol.6) Exercise 63. Read the text and sum up the critique of the United Nations by dividing all the factors that make it inefficient into two categories: external and internal. Translate the text into Russian. Learn the vocabulary points on the list placed after the text. The Faded Image 1 In a situation where every nation regards its national interests as the prime value, the UN cannot play its full role. This is evident in the fact that when the UN seems to function contrary to certain countries' liking they refuse to pay their membership dues regularly. The UN cannot function effectively in a world divided into blocs along political, economic, religious, cultural, ideological lines, which brings about tension and military build-up. Another stumbling block to the activities of the UN is its Charter which has some weak points concerning the authority and functions of its main bodies. The real power of the UN, as far as political and military affairs are concerned, lies with the Security Council. The authority of the Secretary-General is weak. But the Security Council (as well as the Economic and Social Council) does not reflect today's political and economic realities. In it the international power balance is frozen into an image almost 57 years out of date. In the Cold War era the UN was considerably weakened by its division first along the East-West axis (1) and later along the North-South axis (2). The General Assembly found it hard to function under crossfire from those groups and even today it is hampered by the division of the world into the rich North and poor South. 2 Besides, the UN power is considerably reduced by the fact that the big powers engage in negotiations or actions outside the UN (mostly out of fear that they will not get sufficient support from the delegates in the UN). This practice of by-passing the UN or taking over some of its roles cuts the ground from under the feet of the Organization. The UN also suffers from drawbacks typical of any other big institution. Due to a big amount of red-tape, inflated bureaucracy and duplication of efforts in the Secretariat (3) the UN has turned into a huge cumbersome body which lacks flexibility and is often behind events. It faces accusations of being clumsy in its actions and on some occasions — of inaction. It functions in a workaday routine, with the General Assembly constituting a mere talking shop which constantly fails to come to consensus (4). Undoubtedly, the UN has been overloaded with too many complex tasks lately while being underfunded. That explains its failures in Somalia, Bosnia, and Angola (although we should not discount its obvious successes in Cambodia and Namibia in the past). All this results in a situation where the UN is increasingly ignored (as in case with US bombing of Yugoslavia which was carried out without the Security Council mandate). As long ago as 1984 Kurt Waldheim said prophetic words about the possibility of the UN facing the threat of becoming irrelevant in the real world. 3 The UN failures in some war situations were matched by equally fruitless global forums arranged to find ways to address some vital issues of the day, such as the World Social Summit in Copenhagen (1995), the City Summit in Istanbul (1997) or the World Conference on Racism in Durban (2001). That is why many critics advise that in place of the «road show» extravaganzas staged in Beijing, Cairo and other capitals, better use should be made of regular General Assembly sessions. Some critics dismiss any greater UN role in the security or economic-social fields for the foreseeable future than just occasional disaster relief missions. Most of people and states agree that the Organization is in great need of reform. Meanwhile, the UN continues to work, to develop its human and organizational capacities in the face of criticism coming from all quarters. (Based on the materials in World Encyclopedia of Peace (1999), Chicago, vol.6 and the Economist). Notes 1. the East-West axis – the Cold War division of the world into the socialist and capitalist camps. 2. the North-South axis – the division of the world into poor (South) and rich (North) countries. 3. See ex.47(B) for information on the UN Secretariat. 4. The sentence contains the Nominative Absolute Participle Construction which is translated here as a simple sentence with the linking element "причём/при этом". 5. According to Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (2007), the phrase "road show" has two meanings. 1. a series of radio or television programmes, each of which is broadcast from a different place; 2. a series of public events, each of which happens in a different place. Vocabulary List 1 contrary to smb's liking – вопреки чьим-л. желаниямto pay one's dues – платить взносыto bring about tension and military build-up – приводить к напряжённости и наращиванию военного потенциала a stumbling block – камень преткновения a weak point – недостаток, дефект, "слабинка"Synonyms: a shortcoming, a drawback, a flaw, a defect. to reflect today's realities – отражать сегодняшние реалии division along the East-West axis – раскол по линии "ВостокЗапад" under crossfire – под перекрёстным огнём to hamper (progress, the rescue efforts, the search of the missing children) – мешать, препятствовать (прогрессу, спасательным работам, поиску пропавших детей) 2 out of fear that – из опасения, что to by-pass the UN – обойти ООН, сделать что-л. в обход ООН to take over smb's role – взять на себя чьи-л. функции to cut the ground from under smb's feet – выбить почву у когол. из-под ног red tape – бюрократия, бумажная волокита, сбор многочисленных документов и подписей inflated bureaucracy – раздутые штаты чиновников duplication of efforts – дублирование (работы) to lack flexibility – не иметь гибкости, быть негибким to be behind events – плестись/оказываться в хвосте событий to constitute a talking shop – представлять собой "говорильню" to result in – приводить к Synonyms: to bring about, to lead to as long ago as 1984 – ещё в 1984 году Synonym: as far back as 1984 to say prophetic words – сказать/произнести пророческие слова to become irrelevant – стать ненужным, потерять актуальность, оказаться не на уровне (требований, реальностей и т.д.) 3 to address an issue – решить вопрос Synonyms: to solve/resolve an issue a vital issue of the day – жизненно важный/актуальный вопроc road show – серия радио- и телепередач, ведущихся из разных мест; серия публичных событий, каждое из которых происходит в новом месте/новой точке to make better use of smth – использовать что-л. лучше/ более эффективно for/in the foreseeable future – в обозримом будущем a disaster relief mission – оказание гуманитарной помощи при стихийных бедствиях или катастрофах to develop capacities – нарастить мощь, увеличить потенциал, расширить компетенцию, развить способности in the face of (danger, a threat, great hardship) – несмотря на, перед лицом (чего-л.), сталкиваясь с (опасностью, угрозой, большими трудностями/несчастиями) to come/pour from all quarters – приходить/сыпаться со всех сторон (said about advice, aid, donations, money) Exercise 64. Read the text, learn the vocabulary list after the text. Get ready to interpret the text in class. The UN: Labouring under Stress 1 Although the political leaders of the Allies in the Second World War recognized the need for a new world organization to replace the failed League of Nations and the UN Charter does constitute a considerable advance on the League Covenant in many respects, the UN labours under similar grave disadvantages when it attempts to carry out its major task of ensuring world peace and security. As was the League, the UN is founded on the twin principles of the sovereignty of states and an essentially voluntary system of collective security, meaning that the organization has no means of enforcing its decisions and it is up to the member states themselves to decide what their obligations to the UN should be and whether they should honour them. These fundamental weaknesses are simply an inescapable consequence of the quasi-anarchic nature of international relations. There is no world sovereign body because states believe that the creation of a world government with the power and the authority to make and enforce world laws would sometimes work against their national interests. Thus, while it is true that the UN Charter gives the world organization stronger powers than the League had under the Covenant, it has failed time and again when confronting major threats to peace and security. However, when I say the UN has failed I am really criticizing the member states, for it is they who decide (or fail to decide) what, if anything the UN should do. It is therefore a mistake to judge the UN as an autonomous actor in the international system: it is in essence an intergovernmental forum constantly constrained by basic inter-state disagreements and disputes both in the Security Council and the General Assembly. 2 It is widely agreed among academic students of international relations and practitioners such as diplomats and legislators that the UN, due to factors beyond its control, has a very poor record in its attempts to maintain peace and security, and this situation has continued, despite the ending of the cold war. It has made a modest but useful contribution by deploying UN peace-keeping forces under the UN Security Council's mandate to help establish and maintain ceasefire and truce agreements and to help back up the diplomacy of conflict resolution. Peace-keeping is not mentioned in the UN Charter, but it has been a useful form of improvisation by the UN and, in a number of cases, it has helped to terminate conflicts (in Cyprus, the former Yugoslavia, Congo, for example). For the first 45 years of the UN's existence the UN Security Council (UNSC), consisting of 15 members (including the five permanent members), was virtually paralysed by the cold war ideological divisions between the US, UK, and France, on the one hand, and the former Soviet Union, on the other. All permanent members have the power of veto, and this made it all too easy for the former Soviet Union to block any Security Council resolution to which they were opposed. Therefore, although in theory the Security Council was given far stronger executive powers than the old League Council, they were practically useless during the cold war period. The only time the UNSC was able to authorize military action under Chapter VII of the UN Charter was to dispatch troops to South Korea to resist the North Korean invasion, but this was due simply to the absence of the Soviet delegate, and was of doubtful legality. 3 The effect of cold war hostility and suspicion on the work of the Security Council was crippling so far as its role in maintaining international peace and security was concerned. With the ending of the cold war a window of opportunity for UN reform appeared to have opened. The UN provided major support for the liberation of Kuwait from the Iraqi invaders, and many observers hoped that a New International Order was being established, in which the UN had a vital and much more powerful role. Sadly, this opportunity was lost, and in the 1990s the world organization found itself hopelessly overstretched as a result of increasing efforts at humanitarian and peace-keeping responsibilities in a growing number of internal rather than interstate conflicts, for example, in El Salvador, Haiti, Rwanda, Burundi, Mozambique, Angola, Liberia, and strife in the republics of the former Soviet Union and the former Yugoslavia. The UN suffered severe setbacks in these conflicts: UN troops were taken hostage in Bosnia; the UN was compelled to withdraw from Somalia where the US troops had suffered casualties. In Rwanda, Burundi and other places, such as Darfur, where severe inter-communal wars are going on, the UN has often been stymied by lack of troops, shortage of funds, and disagreements among the UN Security Council members which have severely limited the UN's capability to intervene effectively. Despite the many severe setbacks the UN has suffered in its attempts to carry out its tasks of maintaining peace and security, many observers would give the UN system very high marks for the work of its specialized agencies. The work of the specialized agencies has continued to have truly remarkable results, despite the inadequate funding they receive for their crucial tasks. (Compiled from: Paul Wilkinson (2007) International Relations: A Very Short Introduction. New York: Oxford University Press, pp. 87-92). Vocabulary List 1 the Covenant of the League of Nations – устав Лиги Наций in many respects – во многих отношениях to enforce one's decisions on smb – навязывать кому-л. свои решения to honour one's obligations to the UN – выполнять свои обязательства перед ООН time and again – снова и снова, неоднократно to confront (smb/smth) – сталкиваться с in essence – по сути to constrain (development; research due to lack of funding) – сдерживать, стеснять (развитие; исследования из-за нехватки финансирования) 2 to have a poor record in – иметь плохую репутацию/плохой опыт в modest (income, success, growth) – скромный, небольшой (доход, успех, рост) to make a contribution to – внести вклад в to deploy peace-keeping forces – развернуть силы ООН по поддержанию мира a ceasefire – прекращение огня a truce – перемирие to terminate a conflict – положить конец конфликту ideological divisions – идеологические разногласия to be opposed to (the government, the military rule) – быть в оппозиции к (правительству, военной власти) in theory – теоретически, в теории Antonym: in practice – практически, на практике executive (body, authority, committee) – исполнительный (орган, власть, комитет) to authorise – разрешить, санкционировать to dispatch troops to – отправить войска (куда-л.) to resist (smb/smth) – сопротивляться, оказывать сопротивление (кому-л./чему-л.) 3 hostility – враждебность a window of opportunity – окно/ряд возможностей to be overstretched – перенапрячься strife – борьба, спор, ссора, раздоры to suffer a setback – потерпеть неудачу to take smb hostage – взять кого-л. в заложники to suffer casualties – понести потери (убитыми и ранеными) to stymie (smb; progress) – поставить в безвыходное положение, загнать в угол, завести в тупик (кого-л.), сорвать, остановить (прогресс) Exercise 65. Write a summary of the text in English. Швейцарцы обменяли нейтралитет на деньги. Эльмар Гусейнов Спустя 57 лет после основания ООН Швейцария в ходе общенационального референдума все-таки приняла решение вступить в эту организацию. Хотя накануне референдума опросы показывали готовность жителей альпийской республики присоединиться к содружеству наций, у политиков сомнения оставались до последней минуты. Их навевал печальный опыт предыдущей попытки, сделанной в 1986 году. Тогда свыше 75 процентов швейцарцев в ходе подобного же референдума сказали ООН «нет». Незадолго до голосования парламент, правительство, лидеры профсоюзов и основных конфессий, а также капитаны бизнеса призвали соотечественников сказать «да» присоединению к ООН. Позиция противников вступления в ООН проста. Они уверены, что присоединение к организации победителей во Второй мировой войне поставит горную республику перед необходимостью поддерживать чужие политические решения. И тем самым перечеркнет нейтралитет страны. Однако 54,6 процента голосовавших сказали «да» вступлению страны в ООН. Что еще важнее, 12 кантонов одобрили этот шаг. Среди них – все франкоговорящие. «Нет» твердо сказали старейшие кантоны, с которых более 700 лет назад фактически начиналась Швейцарская Конфедерация, жители которой говорят на диалекте немецкого. У решения граждан Швейцарии был как политический, так и экономический подтекст. Дело в том, что эта страна, не входя формально в состав ООН, участвует в работе практически всех ее специализированных организаций. Взносы Берна в бюджеты этих структур составляют около 340 миллионов евро ежегодно. Теперь эти взносы возрастут всего на 40 миллионов евро. А вот прибыли могут быть неизмеримо выше. На швейцарской земле расположены штаб-квартиры крупнейших институтов ООН. Это Всемирная организация здравоохранения, Всемирная организация труда, Генеральный Комиссариат по делам беженцев и многие другие. Доходы только одной Женевы и ее окрестностей от работы этих структур составляют более 1,5 миллиарда долларов ежегодно. Да, международная ситуация изменилась. Прежде строгий нейтралитет был лучшей защитой страны от борьбы сверхдержав и военных блоков. Этот фактор успешно сработал в годы Второй мировой войны. Он надежно защищал Швейцарию и в период войны холодной. Но она кончилась, унеся с собой и угрозы безопасности Швейцарии. За последние годы была вдвое сокращена шестисоттысячная армия конфедерации. Готовится новое сокращение – до 120 тысяч человек. Швейцарские солдаты участвуют в миротворческих операциях во многих районах мира. И прежнее понимание нейтралитета стало анахронизмом. («Известия», 5 марта 2002 года. Cтатья дана в сокращенном варианте) Exercise 66. Make a two-way translation of the following excerpts from an imaginary interview of the UN Secretary-General. Journalist: Господин N, Вы же не будете отрицать, что ООН серьёзно больна. В мире сейчас много пессимизма в отношении ООН. Она не справляется со многими задачами. Некоторые страны её попросту игнорируют. Другие говорят, что она обречена, и вряд ли что-то может её спасти. Mr. X: Obituary writing for the UN is nothing new. Its history has always been marked by periods of highs and lows, hopes and cynicism. Do you know what Mr. Romulo wrote in 1954? He was a leading architect of the UN Charter, but nine years after it had been adopted, he said: «The UN is in a state of coma, and there isn't much time left to revive it». J.: Мы все знаем, что Вы как раз вплотную занимаетесь её реанимированием. Этот процесс начался ещё при Бутросе Гали — пересмотр (a review) её концептуальной роли. Затем был реформирован Секретариат, было сокращено число департаментов, были созданы новые бюджетные процедуры. Вы даже назвали всё это «тихой революцией». X: Oh, yes. There are presently five open-ended working groups which are tackling reform issues. One is examining international security problems. Another – UN capabilities in the economic and social fields. A third is looking at changes in the area of UN financing. A fourth is considering changes in the composition and functioning of the UN Security Council. And a fifth is reviewing proposals for strengthening the UN framework in general, including the General Assembly. J.: Было бы интересно узнать про работу четвертой группы. Какие перемены должны произойти в Совете Безопасности? X: The current make-up of the Security Council is an anachronistic anomaly, bearing little relation to the power structure of the contemporary international system. J.: Извините, пожалуйста, что я Вас перебиваю… Сейчас высказываются мнения, что в него нужно включить в качестве постоянных членов ещё две державы – Японию и Германию, которые, кстати, являются ведущими донорами. Считают также, что есть все основания, чтобы в него вошла Индия, а возможно, Мексика и Бразилия. X: Of course, some states should be added to the Security Council to make it more representative and to enhance the legitimacy of Council decisions. But it must be done in a way that does not alienate those states that are denied a seat on the Council and that it does not increase the chances for paralysis. J.: Какой же Вы видите ООН в 21 веке? Может ли она стать центром по разрешению международных проблем? Превратится ли она в центр согласованных действий всех членов? X: I am deeply convinced that the reforms that are under way and are to be launched in the near future will put the UNO on a much stronger footing. It will continue to have a key role in representing the voice of humanity and the will of the global community. The purposes and principles of the Charter retain all of their power and relevance. The roles established by the Organization, which arise from these purposes and principles as well as from its unique representativity, will remain valid in the 21st century, too. History is on the side of the UN. (Based on the materials in World Encyclopedia of Peace (1999), Chicago, vol.6) Exercise 66. Translate the following two-component (A) and three-component and four-component (B) attributive groups into Russian. A. World peace, membership rights, enforcement actions, the reform effort, a puppet government, a buffer zone, space technology, an observer mission, the Moscow conference, power politics, the equality principle, a two-day visit, a three-quarters majority, great-power rivalries, host-country population, six-party negotiations. B. A dispute settlement mechanism, a human rights activist/champion, the Comprehensive Test Ban Treaty, the International Atomic Energy Agency, an arms control mechanism, the sovereign equality principle. Exercise 67. Translate the following Russian phrases into English by means of two-component (A) and three-component (B) attributive groups. А. Меры по разоружения, гонка вооружений, вопросы безопасности, председатель комитета, соглашение о прекращении огня, представитель оппозиции, реформа образования. B. Решения Совета Безопасности, чиновники высокого уровня, большинство в две трети, представитель Министерства иностранных дел, увеличение бюджета на оборону, операция небольшого масштаба, отношения между великими державами. Exercise 68. Translate the following attributive groups with Participle I (A) and Participle II (B) into Russian. A. Law-abiding people, peace-keeping operations, peaceloving nations, fact-finding missions, confidence-building measures, profit-making enterprises, aid-giving nations, a power-seeking politician. B. The American-led coalition, the Russian-brokered negotiations, state-centered approaches, a much-strengthened system, church-affiliated organizations, war-devastated areas, peace-oriented organizations, debt-ridden countries, an ill-timed reform. Exercise 69. Translate the following Russian phrases into English, using attributive groups with Participle I (A) and Participle II (B). А. Экспортирующие нефть страны; получающие помощь страны; принимающие решения структуры; стратегия наведения мостов; идущие на риск компании; меры, направленные на снижение преступности; страны, оказывающие поддержку террористам. B. Предложенная Францией резолюция, назначенная правительством комиссия, поддерживаемый Москвой кандидат, малооплачиваемые чиновники, ориентированная на экспорт экономика. Exerсise 70. Translate the text into English. Make use of the translation prompts placed below. Pay attention to the notes after the text. To proclaim, in the world arena, to emerge, to lay a firm/solid foundation for, the principle of peaceful coexistence, to shift/to bring about a shift in, as compared with, to unleash a war, the arms race, to be underway, to suppress, to cope with, to eliminate war. Устав ООН – важнейший международный документ нашей эпохи – вступил в силу 24 октября 1945 года. Это произошло после его ратификации правительствами СССР, США, Великобритании, Франции, Китая и других государств, поставивших (1) под ним свои подписи на торжественной церемонии 26 июня того же года в городе Сан-Франциско, где состоялась конференция (2), учредившая Организацию Объединенных Наций. По решению Генеральной Ассамблеи ООН, принятому на ее второй сессии, 24 октября провозглашено Днем Объединенных Наций. Эта дата широко отмечается мировой общественностью. Много лет отделяет нас сегодня от того времени, когда на мировой арене появилась ООН (3), являющаяся ныне самой представительной международной организацией. Положения Устава ООН, где зафиксированы цели, принципы, структура и основные формы деятельности этой организации (4), заложили прочный фундамент для послевоенного устройства мира в интересах всех народов на подлинно демократических основах, включая принцип мирного сосуществования государств. Развитие мировых событий сместило роль и значение ООН в системе международных отношений по сравнению с согласованными между союзниками планами. ООН переживала трудные времена, когда была развязана «холодная война», когда шла гонка вооружений, когда подавлялись национальноосвободительные движения, когда ведущие мировые державы пытались превратить эту организацию в инструмент своей политики. Несмотря на то, что ООН не всегда справлялась с поставленными перед ней задачами, большинство государств понимают, каким потенциалом она обладает и насколько эффективной она может быть в деле устранения войны, укрепления международной безопасности и сотрудничества. Для достижения великих целей, сформулированных в преамбуле и первой главе Устава, необходим (5) конструктивный вклад всех наций, больших и малых. Notes 1. The perfect form of the participle playing the role of an attribute is forbidden in English. As a rule, it is replaced by an attributive subordinate clause. 2. The sentence requires restructuring: San Francisco which hosted the conference that... 3. The same case: the Russian adverbial modifier of place "на мировой арене" becomes the subject of the English sentence: the world arena witnessed/saw the emergence of the UN. 4. Here the same tactics should be applied: The provisions of the UN Charter which state the purposes, principles, structure and major forms of activities of this body... 5. A possible version: there is a need of... Another version is to make "всех наций" the subject of the sentence: All nations [...] should/must make a [...] contribution. Exercise 71. Translate the text into Russian. United Nations Renewed 1 In 1997 Kofi Annan, UN Secretary-General, made a farreaching attempt to transform the UN into an institution that will be better prepared in the next century to effectively carry out (1) the mandates resulting from the Charter and from the legislative intergovernmental machinery. He submitted his report «Renewing the United Nations: a program for reform» to the General Assembly, the UN main deliberative and legislative body. Wrong were the naysayers (2) who thought the Assembly's diversity to be a liability rather than the valuable asset that it is. In a democratic way the Assembly was able to reconcile individual concerns and interests in the name of the common goal. The Member States were united in their recognition that strategic changes were essential to ensure the relevance and vibrancy of the Organization in meeting current global challenges. 2 Since 1997 several successive sessions of the General Assembly have been a site of the reform work where headway has been made towards building a consensus. Here are some of the measures that have already been implemented: a ten percent cut in the staffing, a zero growth budget, a reduction of departments. Special mention should be made of the Commission on Human Rights. That 53-member body was widely criticized for the high-profile positions it gave to those who abused human rights. For example, Libya chaired it in 2003, and a year later it extended membership to Sudan which was practising ethnical cleansing in Darfur at that time. Another charge against the Commission was its toothless policies, its slow and inadequate response to violations of human rights in various parts of the world. To address problems in this sensitive area, in 2006 the UN General Assembly dissolved the Commission and established the Human Rights Council. Other reforms include the revamping of peace-keeping operations and setting out rules on when the Security Council can authorise military force. In 2005 the World Summit recognized an international "responsibility to protect" populations from genocide. In addition, an overhaul of the processes for recruitment, promotion and training of staff were carried out in the Secretariat; the post of a Deputy Secretary-General was created to oversee the coordination of activities in the reform effort. 3 These efforts have met with a strong positive public response, among other things, in the form of private donations. For instance, Time-Warner co-chairman Ted Turner (3) made a $1bn contribution to the UN in 1997. Efforts to reform the UN continue. UN Secretary-General has established a Change Management Team whose task is to devise a plan of new reforms and to guide their implementation. Important institutional changes will include the expansion of the Security Council, reorganization of the Economic and Social Council, changes in the proportion of assessment of dues paid by Member States, as well as ways to improve the overall coordination of the UN activity and its family of specialized agencies. An important new priority is to strengthen outreach to civil society — trade unions, business groups and other non-state actors. Over 1,500 NGOs have gained consultative status with the ECOSOC and have been involved in the work of UN-sponsored world conferences. The process of reforming a body composed of 191 countries and comprising a large number of separate entities is a complex one. Launched in 1997, it will extend over several years and is certain to put the UN at the center of international relations in the 21st century. But even today with all its imperfections, the UN is still the oldest and the most unique organization on the planet which presents a vision of human kind in its organic unity. Notes 1. This is what is called a "split infinitive". The structure is used when there is a need to lay emphasis on the adverb. Examples: to seriously reconsider the plan to resolutely reform the system to desperately fight for equal rights to openly debate the issue of ethnic conflicts 2. The word order in the sentence is inverted for the sake of emphasis. Correspondingly, the Russian translation should be emphatic, too. 3. Robert Edward ("Ted") Turner is an American media baron and philanthropist, the founder of the cable news network CNN. In 1990 the American Humanist Association named Turner the Humanist of the Year. In 1991 the Time magazine named him the Man of the Year. 4. Time Warner (formerly AOL Time Warner) is one of the largest media companies in the world dealing with film and television production and publishing. Vocabulary List 1 legislative (body, functions, initiative) – законодательный (орган, функции, инициатива) to submit a report (for discussion/consideration/voting/ approval) – представить доклад (на обсуждение/рассмотрение/голосование, для принятия/одобрения) deliberative (body) – совещательный (орган) a naysayer – противник, критик, возражающий nay – отрицательный ответ, голос против, возражение, отказ, запрещение diversity (of ethnic groups/languages) – разнообразие, многообразие, пестрота (этнических групп/языков) assets and liabilities – достоинства и недостатки, плюсы и минусы to reconcile (individual interests) – примирить (частные интересы) in the name of – во имя relevance (of an issue, of some information, of the reform, of the Ministry) – актуальность (вопроса, какой-л. информации, реформы), необходимость, способность отвечать требованиям сегодняшнего дня (министерства) to meet a challenge – ответить на вызов, решить трудную проблему/задачу 2 successive (governments, three successive years) – сменяющие друг друга (правительства, три года подряд) to make headway for/toward – продвигаться к, делать успехи/достигать прогресса на пути к to build a consensus – создать консенсус to implement measures – принимать меры high-profile (campaign, politician, job) – заметный, выдающийся, публичный, привлекающий внимание (кампания, политик, работа/должность) to abuse human rights – нарушать права человека to practise ethnical cleansing – практиковать этнические чистки a response to – ответ/реакция на to address a problem – решать проблему to dissolve (parliament, an organization) – распускать (парламент, организацию) to authorize military force – дать разрешение на/санкционировать применение военной силы an overhaul (of the educational system, of the textile industry) – капитальный ремонт, перестройка, радикальное изменение, полная трансформация (системы образования, текстильной промышленности) to oversee (smb's work, the committee's progress, the workers) – осуществлять надзор над, наблюдать за (чьей-л. работой, успехами комитета, рабочими) 3 to meet with a positive response – встретить/найти положительный отклик among other things – среди прочего to make a contribution to (science) – внести вклад в (науку) to devise a plan – разработать план Synonyms: to work out, to draft, to draw up, to elaborate a plan implementation of reforms – осуществление/проведение в жизнь реформ expansion (of armaments, of transnational companies, of NATO to the east, in trade, in science, into new markets, around the globe) – рост, развитие, распространение (оружия, ТНК, НАТО на восток, торговли, науки), выход (на новые рынки), продвижение (по всему миру) to expand (relations, student exchanges, production, overseas operations) – расширять, развивать, увеличивать, отношения, студенческие обмены, производство, заграничные операции); расширяться, развиваться, увеличиваться to pay dues – платить взносы overall (impression, picture, effect, costs) – полный, общий, всеобщий, всеобъемлющий, всеохватывающий (впечатление, картина, эффект, расходы to strengthen outreach to smb – усилить/укрепить/расширить практику добровольного предоставления помощи и совета кому-л. (до поступления просьбы об этом); укрепить практику расширения услуг a trade union – профсоюз NGO (a non-governmental organization) – НПО (неправительственная организация) to gain a status – получить какой-л. статус to sponsor (a project, a program; a conference, scientific research, a candidate, a resolution) – финансировать (проект, программу); устраивать/организовывать (конференцию, научноисследовательскую работу); предлагать/выдвигать (кандидата, резолюцию) to be composed of – состоять из to comprise – включать Synonym: to include an entity – единица, существо, организм, отдельный/ самостоятельный субъект to launch (a process, a social program, a satellite, an attack, a public investigation, a project) – начинать, запускать (процесс, социальную программу, спутник, атаку, общественное расследование, проект/строительство) to extend over several years – растянуться на несколько лет (said about programs, reforms, construction, projects, restructuring, an overhaul, etc) a vision – мечта, образ, картина, перспектива, представление A LIST OF POINTS FOR GENERAL DISCUSSION A 1. When did the UN come into being? 2. How large was it at its inception? 3. What made the San-Francisco conference successful despite a multitude of differences among the participants? 4. What were the peoples determined to do when signing the Charter in 1945? 5. What are the purposes of the UN as stated in the Charter? 6. What principles is the UN based on? 7. What states is membership in the UN open to? 8. How is the admission of states effected? 9. Under what conditions may a state be suspended from the exercise of its rights and privileges as a UN member? 10. How and under what circumstances can the expulsion of states be effected? 11. What organs function within the framework of the Organization? 12. The General Assembly (its composition, functions and powers, voting and procedure). 13. The Security Council (its composition, functions and powers, voting, procedure). 14. The UN special agencies (their designation, structure, areas of activity). 15. What obligations does UN membership impose on the states? B 1. What changes have occurred in the world arena since the foundation of the UNO? 2. How did these transformations affect the UN in the course of history? 3. What are the past and present achievements of the UN? 4. Which of its failures would you single out in particular? 5. What inadequacies can you point out when speaking of the UN? 6. What measures are needed to raise the UN profile and leadership in world affairs? 7. What is the UN membership today? How has it changed throughout its history? 8. What is the balance of forces in it at present? 9. What factors account for the durability and effectiveness of the UN? A LIST OF SUBJECTS FOR REPORTS AND ESSAYS 1. The origin of the UN. 2. The UN Charter as one of the main international treaties of the 20th century. 3. The evolution of the UN since 1945. 4. The UN: changing the world. 5. The structure of the UN. 6. The UN and the problem of peace. 7. The UN and human rights. 8. The UN and the anti-colonial struggle. 9. The UN combatting terrorism. 10. The UN facing new challenges in the world arena. 11. The politicians in charge of the UN. 12. The UN in need of reform. УСТАВ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ CHARTER OF THE UNITED NATIONS МЫ, НАРОДЫ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, ПРЕИСПОЛНЕННЫЕ РЕШИМОСТИ WE THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED избавить грядущие поколения от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей человечеству невыразимое горе, и to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, and вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций, и to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and создать условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров и других источников международного права, и to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, and содействовать социальному to promote social progress and прогрессу и улучшению условий better standards of life in larger жизни при большей свободе, freedom, И В ЭТИХ ЦЕЛЯХ AND FOR THESE ENDS проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи, и объединить наши силы для поддержания международного to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and to unite our strength to maintain international peace and security, мира и безопасности, и and обеспечить принятием принципов и установлением методов, чтобы вооруженные силы применялись не иначе как в общих интересах, и to ensure, by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not be used, save in the common interest, and employ international использовать международный to аппарат для содействия machinery for the promotion of economic and social экономическому и социальному the advancement of all peoples, прогрессу всех народов, РЕШИЛИ ОБЪЕДИНИТЬ НАШИ УСИЛИЯ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ЭТИХ ЦЕЛЕЙ HAVE RESOLVED TO COMBINE OUR EFFORTS TO ACCOMPLISH THESE AIMS Согласно этому наши соответственные правительства через представителей, собравшихся в городе СанФранциско, предъявивших свои полномочия, найденные в надлежащей форме, согласились принять настоящий Устав Организации Объединенных Наций и настоящим учреждают международную организацию под названием «Объединенные Нации». Accordingly, our respective Governments, through representatives assembled in the city of San Francisco, who have exhibited their full powers found to be in good and due form, have agreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish an international organization to be known as the United Nations. ГЛАВА I ЦЕЛИ И ПРИНЦИПЫ CHAPTER I PURPOSES AND PRINCIPLES Статья 1 Article 1 Организация Объединенных The Purposes of the United Наций преследует Цели: Nations are: 1. Поддерживать международный мир и безопасность и с этой целью принимать эффективные коллективные меры для предотвращения и устранения угрозы миру и подавления актов агрессии или других нарушений мира и проводить мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права, улаживание или разрешение международных споров или ситуаций, которые могут привести к нарушению мира; 1. To maintain international peace and security, and to that end: to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace, and for the suppression of acts of aggression or other breaches of the peace, and to bring about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law, adjustment or settlement of international disputes or situations which might lead to a breach of the peace; 2. Развивать дружественные отношения между нациями на основе уважения принципа равноправия и самоопределения народов, а также принимать другие соответствующие меры для укрепления всеобщего мира; 2. To develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, and to take other appropriate measures to strengthen universal peace; 3. Осуществлять международное сотруд-ничество в разрешении международных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера и в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, пола, языка и религии, и 3. To achieve international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural, or humanitarian character, and in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion; and 4. Быть центром 4. To be a centre for harmonizing для the actions of nations in the согласования действий наций в attainment of these common ends. достижении этих общих целей. Статья 2 Article 2 Для достижения Целей, указанных в статье 1, Организация и ее Члены действуют в соответствии со следующими Принципами: The Organization and its Members, in pursuit of the Purposes stated in Article 1, shall act in accordance with the following Principles. 1. The Organization is based on 1. Организация основана на the principle of the sovereign принципе суверенного equality of all its Members. равенства всех ее Членов; 2. All Members, in order to 2. Все Члены Организации ensure to all of them the rights Объединенных Наций and benefits resulting from добросовестно выполняют membership, shall fulfil in good принятые на себя по настоящему faith the obligations assumed by Уставу обязательства, чтобы them in accordance with the обеспечить им всем в present Charter. совокупности права и преимущества, вытекающие из при-надлежности к составу членов 3. All Members shall settle their international disputes by Организации; peaceful means in such a 3. Все Члены Организации manner that international peace Объединенных Наций разрешают and security, and justice, are свои международные споры not endangered. мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир и 4. All members shall refrain in безопасность и справедливость; their international relations from the threat or use of force against 4. Все Члены Организации the territorial integrity or political Объединенных Наций independence of any state, or in воздерживаются в их any other manner inconsistent международных отношениях от with the Purposes of the United угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства, так и какимлибо другим образом, несовместимым с Целями Объединенных Наций; 5. Все члены Организации Объединенных Наций оказывают ей всемерную помощь во всех действиях, предпринимаемых ею в соответствии с настоящим Уставом, и воздерживаются от оказания помощи любому государству, против которого Организация Объединенных Наций предпринимает действия превентивного или принудительного характера; Nations. 5. All Members shall give the United Nations every assistance in any action it takes in accordance with the present Charter, and shall refrain from giving assistance to any state against which the United Nations is taking preventive or enforcement action. 6. The Organization shall ensure that states which are not Members of the United Nations act in accordance with these Principles so far as may be necessary for the maintenance of 6. Организация обеспечивает, international peace and security. чтобы государства, которые не являются ее Членами, действовали в соответствии с 7. Nothing contained in the этими Принципами, поскольку present Charter shall authorize это может оказаться the United Nations to intervene необходимым для поддержания in matters which are essentially международного мира и within the domestic jurisdiction безопасности; of any state or shall require the Members to submit such matters 7. Настоящий Устав ни в коей to settlement under the present мере не дает Организации Charter; but this principle shall Объединенных Наций права на not prejudice the application of вмешательство в дела, по enforcement measures under существу входящие во Chapter VII. внутреннюю компетенцию любого государства, и не требует от Членов Организации Объединенных Наций представлять такие дела на разрешение в порядке настоящего Устава; однако этот принцип не затрагивает применения принудительных мер на основании Главы VII. ГЛАВА II ЧЛЕНЫ ОРГАНИЗАЦИИ CHAPTER II MEMBERSHIP Статья 3 Article 3 Первоначальными членами Организации Объединенных Наций являются государства, которые, приняв участие в Конференции в Сан-Франциско по созданию международной организации или ранее подписав декларацию Объединенных Наций от 1 января 1942 года, подписали и ратифицировали настоящий Устав в соответствии со статьей 110. The original Members of the United Nations shall be the states which, having participated in the United Nations Conference on International Organization at San Francisco, or having previously signed the Declaration by United Nations of 1 January 1942, sign the present Charter and ratify it in accordance with Article 110. Статья 4 Article 4 1. Прием в Члены Организации открыт для всех других миролюбивых государств, которые примут на себя содержащиеся в настоящем Уставе обязательства и которые, по суждению Организации, могут 1. Membership in the United Nations is open to all other peace-loving states which accept the obligations contained in the present Charter and, in the judgement of the Organization, are able and willing to carry out и желают выполнять. эти обязательства these obligations. 2. Прием любого такого государства в Члены Организации производится постановлением Генеральной Ассамблеи по рекомендации Совета Безопасности. 2. The admission of any such state to membership in the United Nations will be effected by a decision of the General Assembly upon the recommendation of the Security Council. Статья 5 Article 5 Если против какого-либо Члена Организации были предприняты Советом Безопасности действия превентивного или принудительного характера, Генеральная Ассамблея имеет право, по рекомендации Совета Безопасности, приостанавливать осуществление прав и привилегий, принадлежащих ему как Члену Организации. Осуществление этих прав и привилегий может быть восстановлено Советом Безопасности. A Member of the United Nations against which preventive or enforcement action has been taken by the Security Council may be suspended from the exercise of the rights and privileges of membership by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council. The exercise of these rights and privileges may be restored by the Security Council. Статья 6 Article 6 Член Организации, систематически нарушающий принципы, содержащиеся в настоящем уставе, может быть исключен из Организации Генеральной Ассамблеей по рекомендации Совета Безопасности. A Member of the United Nations which has persistently violated the principles contained in the present Charter may be expelled from the Organization by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council. ГЛАВА Ш ОРГАНЫ CHAPTER III ORGANS Статья 7 Article 7 1. В качестве главных органов Организации Объединенных Наций учреждаются: Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет, Совет по Опеке, Международный Суд и Секретариат. 1. There are established as the principal organs of the United Nations: a General Assembly, a Security Council, an Economic and Social Council, a Trusteeship Council, an International Court of Justice, and a Secretariat. 2. Such subsidiary organs as may 2. Вспомогательные органы, be found necessary may be которые окажутся необходимыми, established in accordance with могут учреждаться в соответствии the present Charter. с настоящим Уставом. Статья 8 Article 8 Организация Объединенных Наций не устанавливает никаких ограничений в отношении права мужчин и женщин участвовать в любом качестве и на равных условиях в ее главных и вспомогательных органах. The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. ГЛАВА IV ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ Состав CHAPTER IV GENERAL ASSEMBLY Composition Статья 9 Article 9 1. Генеральная состоит из Ассамблея 1. The General Assembly shall всех Членов consist of all the Members of the Организации. United Nations. 2. Each Member shall have not 2. Каждый Член Организации more than five representatives имеет не более пяти in the General Assembly. представителей в Генеральной Ассамблее. Функции и Полномочия Functions and Powers Статья 10 Article 10 Генеральная Ассамблея уполномочивается обсуждать любые вопросы или дела в пределах настоящего Устава или относящиеся к полномочиям и функциям любого из органов, предусмотренных настоящим Уставом, и, за исключениями, предусмотрен-ными статьей 12, делать рекомендации Членам Организации Объединенных Наций или Совету Безопасности или Членам Организации и Совету Безопасности по любым таким вопросам или делам. The General Assembly may discuss any questions or any matters within the scope of the present Charter or relating to the powers and functions of any organs provided for in the present Charter, and, except as provided in Article 12, may make recommendations to the members of the United Nations or to the Security Council or to both on any such questions or matters. Статья 11 Article 11 1. Генеральная Ассамблея уполномочивается рассматривать общие принципы сотрудничества в деле поддержания международного мира и безопасности, в том числе принципы, определяющие разоружение и регулирование 1. The General Assembly may consider the general principles of co-operation in the maintenance of international peace and security, including the principles governing disarmament and the regulation вооружений, и делать в отношении этих принципов рекомендации Членам Организации или Совету Безопасности или и Членам Организации и Совету Безопасности. of armaments, and may make recommendations with regard to such principles to the Members or to the Security Council or to both. 2. Генеральная Ассамблея уполномочивается обсуждать любые вопросы, относящиеся к поддержанию международного мира и безопасности, поставленные перед нею любым Членом Организации или Советом Безопасности или государством, которое не является Членом Организации, в соответствии с пунктом 2 статьи 35, и за исключениями, предусмотренными статьей 12, делать в отношении любых таких вопросов рекомендации заинтересованному государ-ству или государствам или Совету Безопасности или и Совету Безопасности и заинтересованному государству или государствам. Любой такой вопрос, по которому необходимо предпринять действие, передается Генеральной Ассамблеей Совету Безопасности до или после обсуждения. 2. The General Assembly may discuss any questions relating to the maintenance of international peace and security brought before it by any Member of the United Nations, or by the Security Council, or by a state which is not a Member of the United Nations in accordance with Article 35, paragraph 2, and, except as provided in Article 12, may make recommendations with regard to any such questions to the state or states concerned or to the Security Council or to both. Any such question on which action is necessary shall be referred to the Security Council by the General Assembly either before or after discussion. 3. Генеральная Ассамблея может обращать внимание Совета Безопасности на ситуации, которые могли бы угрожать 3. The General Assembly may call the attention of the Security Council to situations which are likely to endanger international peace and security. международному безопасности. миру и 4. The powers of the General Assembly set forth in this Article 4. Полномочия Генеральной shall not limit the general scope Ассамблеи, изложенные в of Article 10. настоящей статье, не должны ограничивать общего смысла статьи 10. Статья 12 Article 12 1. Когда Совет Безопасности выполняет возложенные на него настоящим Уставом функции по отношению к какому-либо спору или ситуации, Генеральная Ассамблея не может делать какиелибо рекомендации, касающиеся данного спора или ситуации, если Совет Безопасности не запросит об этом. 1. While the Security Council is exercising in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the present Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Security Council so requests. 2. Генеральный Секретарь, с согласия Совета Безопасности, уведомляет Генеральную Ассамблею на каждой ее сессии о всех вопросах, относящихся к поддержанию международного мира и безопасности, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, и таким же образом уведомляет Генеральную Ассамблею, а если Генеральная Ассамблея не заседает, то Членов Организации, немедленно, как только Совет Безопасности прекратит рассмотрение таких 2. The Secretary-General, with the consent of the Security Council, shall notify the General Assembly at each session of any matters relative to the maintenance of international peace and security which are being dealt with by the Security Council and shall similarly notify the General Assembly, or the Members of the United Nations if the General Assembly is not in session, immediately the Security Council ceases to deal with such matters. вопросов. Статья 13 Article 13 1. Генеральная Ассамблея организует исследования и делает рекомендации в целях: a) содействия международному сотрудничеству в политической области и поощрения прогрессивного развития международного права и его кодификации; b) cодействия международному сотрудничеству в области экономической, социальной, культуры, образования, здравоохранения и содействия осуществлению прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка и религии. 1. The General Assembly shall initiate studies and make recommendations for the purpose of: a) promoting international cooperation in the political field and encouraging the progressive development of international law and its codification; b) promoting international cooperation in the economic, social, cultural, educational, and health fields, and assisting in the realization of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion. 2. Дальнейшие обязанности, функции и полномочия Генеральной Ассамблеи в отношении вопросов, упомянутых выше, в пункте 1б, изложены в Главах IX и X. Статья 14 С соблюдением положений статьи 12, Генеральная Ассамблея уполномочивается рекомендовать меры мирного улаживания любой ситуации, независимо от ее происхождения, которая, по 2. The further responsibilities, functions and powers of the General Assembly with respect to matters mentioned in paragraph 1(b) above are set forth in Chapters IX and X. Article 14 Subject to the provisions of Article 12, the General Assembly may recommend measures for the peaceful adjustment of any situation, regardless of origin, which it deems likely to impair мнению Ассамблеи, могла бы нарушить общее благополучие или дружественные отношения между нациями, включая ситуации, возникающие в результате нарушения положений настоящего Устава, излагающих Цели и Принципы Объединенных Наций. the general welfare or friendly relations among nations, including situations resulting from a violation of the provisions of the present Charter setting forth the Purposes and Principles of the United Nations. Статья 15 Article 15 1. Генеральная Ассамблея получает и рассматривает ежегодные и специальные доклады Совета Безопасности; эти доклады должны включать отчет о мерах по поддержанию международного мира и безопасности, которые Совет Безопасности решил предпринять или предпринял. 1. The General Assembly shall receive and consider annual and special reports from the Security Council; these reports shall include an account of the measures that the Security Council has decided upon or taken to maintain international peace and security. 2. The General Assembly shall 2. Генеральная Ассамблея receive and consider reports from получает и рассматривает the other organs of the United доклады других органов Nations. Организации. Статья 16 Article 16 Генеральная Ассамблея выполняет в отношении международной системы опеки такие функции, которые возложены на нее на основании Глав ХП и ХШ, включая утверждение соглашений по опеке для территорий, не отнесенных к The General Assembly shall perform such functions with respect to the international trusteeship system as are assigned to it under Chapters XII and XIII, including the approval of the trusteeship agreements for areas not designated as strategic. числу стратегических. Статья 17 Article 17 1. Генеральная Ассамблея 1. The General Assembly shall рассматривает и утверждает consider and approve the budget of the Organization. бюджет Организации. 2. Члены Организации несут ее расходы по распределению, устанавливаемому Гене-ральной Ассамблеей. 2. The expenses of the Organization shall be borne by the Members as apportioned by the General Assembly. 3. Генеральная Ассамблея рассматривает и утверждает любые финансовые и бюджетные соглашения со специализированными учреждениями, упомянутыми в статье 57, и проверяет административные бюджеты таких специализированных учреждений с той целью, чтобы сделать рекомендации заинтересованным учреждениям. 3. The General Assembly shall consider and approve any financial and budgetary arrangements with specialized agencies referred to in Article 57 and shall examine the administrative budgets of such specialized agencies with a view to making recommendations to the agencies concerned. Голосование Article 18 Статья 18 Each member of the General Assembly shall have one vote. Каждый Член Генеральной Voting Ассамблеи имеет один голос. 1. Решения Генеральной Ассамблеи по важным вопросам принимаются большин-ством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании членов Ассамблеи. Эти вопросы включают: рекомендации в отношении поддержания международного мира и безопасности, выборы непостоянных членов Совета Безопасности, выборы членов Экономи-ческого и Социального Совета, выборы членов Совета по Опеке, в соответствии с пунктом 1с статьи 86, прием новых Членов в Организацию Объединенных Наций, приостановление прав и привилегий Членов Организации, исключение из Организации ее Членов, вопросы, относящиеся к функционированию системы опеки, и бюджетные вопросы. 2. Решения по другим вопросам, включая определение дополнительных категорий вопросов, которые подлежат решению большинством в две трети голосов, принимаются простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании. 1. Decisions of the General Assembly on important questions shall be made by a two-thirds majority of the members present and voting. These questions shall include: recommendations with respect to the maintenance of international peace and security, the election of the non-permanent members of the Security Council, the elections of the members of the Economic and Social Council, the election of members of the Trusteeship Council in accordance with paragraph 1c of Article 86, the admission of new Members to the United Nations, the suspension of the rights and privileges of membership, the expulsion of Members, questions relating to the operation of the trusteeship system, and budgetary questions. 2. Decisions on other questions, including the determination of additional categories of questions to be decided by a two-thirds majority, shall be made by a majority of the members present and voting. Статья 19 Article 19 Член Организации, за которым числится задолженность по уплате Организации денежных взносов, лишается права голоса в Генеральной Ассамблее, если сумма его задолженности равняется или превышает сумму взносов, причитающихся с него за два полных предыдущих года. Генеральная Ассамблея может, однако, разрешить такому Члену Организации участвовать в голосовании, если она признает, что просрочка платежа произошла по не зависящим от него обстоятельствам. A Member of the United Nations which is in arrears in the payment of its financial contributions to the organization shall have no vote in the General Assembly if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years. The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. Процедура Procedure Статья 20 Article 20 Генеральная Ассамблея собирается на очередные ежегодные сессии и на такие специальные сессии, которых могут потребовать обстоятельства. Специальные сессии созываются Генеральным Секретарем по требованию Совета Безопасности или большинства Членов Организации. The General Assembly shall meet in regular annual sessions and in such special sessions as occasion may require. Special sessions shall be convoked by the Secretary-General at the request of the Security Council or of a majority of the Members of the United Nations. Статья 21 Article 21 Генеральная Ассамблея устанавливает свои собственные правила процедуры. Она избирает своего Председателя на каждую сессию. The General Assembly shall adopt its own rules of procedure. It shall elect its President for each session. Статья 22 Article 22 Генеральная Ассамблея уполномочивается учреждать такие вспомогательные органы, которые она сочтет необходимыми для осуществления своих функций. The General Assembly may establish such subsidiary organs as it deems necessary for the performance of its functions. ГЛАВА V СОВЕТ БЕЗОПАСНОСТИ Состав CHAPTER V THE SECURITY COUNCIL Composition Статья 23 Article 23 1. Совет Безопасности состоит из пятнадцати Членов Организации. Китайская Республика, Франция, Союз Советских Социалистических Республик, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки являются постоянными членами Совета Безопасности. Генеральная Ассамблея избирает десять других Членов Организации в качестве непостоянных членов Совета Безопасности, уделяя, в особенности, должное внимание, 1. The Security Council shall consist of fifteen Members of the United Nations. The Republic of China, France, The Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America shall be permanent members of the Security Council. The General Assembly shall elect ten other members of the United Nations to be non-permanent members of the Security Council, due regard being specially paid, in the first instance to the contribution of Members of в первую очередь, степени участия Членов Организации в поддержание международного мира и безопасности и в достижении других целей Организации, а также справедливому географическому распределению. the United Nations to the maintenance of international peace and security and to the other purposes of the Organization, and also to equitable geographical distribution. 2. The non-permanent members of the Security Council shall be elected for a term of two years. In the first election of the nonpermanent members after the increase of the membership of the Security Council from eleven to fifteen, two of the four additional members shall be chosen for a term of one year. A retiring member shall not be eligible for immediate reelection. 2. Непостоянные члены Совета Безопасности избираются на двухгодичный срок. При первых выборах непостоянных членов, после увеличения числа членов Совета Безопасности с одиннадцати до пятнадцати, два из четырех дополнительных членов избираются на срок в один год. Выбывающий член Совета Безопасности не подлежит немедленному переизбранию. 3. Each member of the Security Council shall have one 3. Каждый член Совета representative. Безопасности имеет одного представителя. Функции и Полномочия Functions and Powers Статья 24 Article 24 1. Для обеспечения быстрых и эффективных действий Организации Объединенных Наций ее члены возлагают на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание 1. In order to ensure prompt and effective action by the United Nations, its members confer on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international международного мира и безопасности и соглашаются в том, что при исполнении его обязанностей, вытекающих из этой ответственности, Совет Безопасности действует от их имени. 2. При исполнении этих обязанностей Совет Безопасности действует в соответствии с Целями и Принципами Объединенных Наций. Определенные полномочия, предоставленные Совету Безопасности для выполнения этих обязанностей, изложены в Главах VI, VП, VШ и ХП. 3. Совет Безопасности представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ежегодные доклады и, по мере надобности, специальные доклады. peace and security, and agree that in carrying out its duties under this responsibility the Security Council acts on their behalf. 2. In discharging these duties the Security Council shall act in accordance with the Purposes and Principles of the United Nations. The specific powers granted to the Security Council for the discharge of these duties are laid down in Chapters VI, VII, VIII, and XII. 3. The Security Council shall submit annual and, when necessary, special reports to the General Assembly for its consideration. Статья 25 Article 25 Члены Организации соглашаются, в соответствии с настоящим Уставом, подчиняться решениям Совета Безопасности и выполнять их. The Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security Council in accordance with the present Charter. Статья 26 Article 26 В целях содействия установлению и поддержанию международного мира и безопасности с наименьшим отвлечением мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения, Совет Безопасности несет ответственность за формулирование, при помощи Военно-Штабного Комитета, указанного в статье 47, планов создания системы регулирования вооружений для представления их Членам Организации. Голосование In order to promote the establishment and maintenance of international peace and security with the least diversion for armaments of the world’s human and economic resources, the Security Council shall be responsible for formulating, with the assistance of the Military Staff committee referred to in Article 47, plans to be submitted to the Members of the United Nations for the establishment of a system for the regulation of armaments. Voting Статья 27 Article 27 1. Каждый Член Совета 1. Each member of the Security Безопасности имеет один голос. Council shall have one vote. 2. Решения Совета Безопасности по вопросам процедуры считаются принятыми, когда за них поданы голоса девяти членов Совета. 2. Decisions of the Security Council on procedural matters shall be made by an affirmative vote of nine members. 3. Решения Совета Безопасности по всем другим вопросам считаются принятыми, когда за них поданы голоса девяти членов Совета, включая совпадающие голоса всех постоянных членов 3. Decisions of the Security Council on all other matters shall be made by an affirmative vote of nine members including the concurring votes of the permanent members; provided that, in decisions under Chapter Совета, причем сторона, VI, and under paragraph 3 or участвующая в споре, должна Article 52, a party to a dispute воздержаться от голосования при shall abstain from voting. принятии решения на основании Главы VI и на основании пункта 3 статьи 52. Процедура Procedure Статья 28 Article 28 1.Совет Безопасности организуется таким образом, чтобы он мог функционировать непрерывно. Для этой цели каждый член Совета Безопасности должен быть всегда представлен в месте пребывания Организации Объединенных Наций. 1. The Security Council shall be so organized as to be able to function continuously. Each member of the Security Council shall for this purpose be represented at all times at the seat of the Organization. 2. Совет Безопасности собирается на периодические заседания, на которых каждый из его членов может, по своему желанию, быть представлен или членом правительства или каким-либо другим особо назначенным 2. The Security Council shall hold periodic meetings at which each of its members may, if it so desires, be represented by a member of the governments or by some other specially designated representative представителем. 3. Заседания Совета Безопасности могут происходить не только в месте пребывания Организации, но и во всяком другом месте, которое, по мнению Совета, более способствует его работе. 3. The Security Council may hold meetings at such places other than the seat of the Organization as in its judgment will best facilitate its work. Статья 29 Article 29 Совет Безопасности может учреждать такие вспомогательные органы, какие он найдет необходимыми для выполнения своих функций. The Security Council may establish such subsidiary organs as it deems necessary for the performance of its functions. Статья 30 Article 30 Совет Безопасности устанавливает свои правила процедуры, включая порядок избрания своего Председателя. The Security Council shall adopt its own rules of procedure, including the method of selecting its President. Статья 31 Article 31 Любой Член Организации, который не является членом Совета Безопасности, может принять участие, без права голоса, в обсуждении любого вопроса, внесенного в Совет Безопасности, во всех тех случаях, когда Совет Безопасности находит, что интересы этого Члена Организации специально затронуты. Any Member of the United Nations which is not a member of the Security Council may participate, without vote, in the discussion of any question brought before the Security Council whenever the latter considers that the interests of that Member are specially affected. Статья 32 Article 32 Любой член Организации, который не состоит членом Совета Безопасности, или любое государство, не состоящее членом Организации, если они являются сторонами в споре, рассматриваемом Советом Безопасности, приглашаются принять участие, без права голоса, в обсуждении, относящемся к этому спору. Совет Безопасности ставит такие условия для участия государства, не состоящего членом Организации, какие он найдет справедливыми. Any Member of the United Nations which is not a member of the Security Council or any state which is not a member of the United Nations, if it is a party to a dispute under consideration by the Security Council, shall be invited to participate, without vote, in the discussion relating to the dispute. The Security Council shall lay down such conditions as it deems just for the participation of a state which is not a Member of the United Nations. SUPPLEMENT CHARTER OF THE ORGANIZATION OF AMERICAN STATES IN THE NAME OF THEIR PEOPLES, THE STATES REPRESENTED AT THE NINTH INTERNATIONAL CONFERENCE OF AMERICAN STATES, Convinced that the historic mission of America is to offer to man a land of liberty and a favorable environment for the development of his personality and the realization of his just aspirations; Conscious that that mission has already inspired numerous agreements, whose essential value lies in the desire of the American peoples to live together in peace and, through their mutual understanding and respect for the sovereignty of each one, to provide for the betterment of all, in independence, in equality and under law; Convinced that representative democracy is an indispensable condition for the stability, peace and development of the region; Confident that the true significance of American solidarity and good neighborliness can only mean the consolidation on this continent, within the framework of democratic institutions, of a system of individual liberty and social justice based on respect for the essential rights of man; Persuaded that their welfare and their contribution to the progress and the civilization of the world will increasingly require intensive continental cooperation; Resolved to persevere in the noble undertaking that humanity has conferred upon the United Nations, whose principles and purposes they solemnly reaffirm; Convinced that juridical organization is a necessary condition for security and peace founded on moral order and on justice; and In accordance with Resolution IX of the Inter-American Conference on Problems of War and Peace, held in Mexico City, HAVE AGREED upon the following CHARTER OF THE ORGANIZATION OF AMERICAN STATES Part One Chapter I NATURE AND PURPOSES Article 1 The American States establish by this Charter the international organization that they have developed to achieve an order of peace and justice, to promote their solidarity, to strengthen their collaboration, and to defend their sovereignty, their territorial integrity, and their independence. Within the United Nations, the Organization of American States is a regional agency. The Organization of American States has no powers other than those expressly conferred upon it by this Charter, none of whose provisions authorizes it to intervene in matters that are within the internal jurisdiction of the Member States. Article 2 The Organization of American States, in order to put into practice the principles on which it is founded and to fulfill its regional obligations under the Charter of the United Nations, proclaims the following essential purposes: a) To strengthen the peace and security of the continent; b) To promote and consolidate representative democracy, with due respect for the principle of nonintervention; c) To prevent possible causes of difficulties and to ensure the pacific settlement of disputes that may arise among the Member States; d) To provide for common action on the part of those States in the event of aggression; e) To seek the solution of political, juridical, and economic problems that may arise among them; f) To promote, by cooperative action, their economic, social, and cultural development; g) To eradicate extreme poverty, which constitutes an obstacle to the full democratic development of the peoples of the hemisphere; and h) To achieve an effective limitation of conventional weapons that will make it possible to devote the largest amount of resources to the economic and social development of the Member States. Chapter II PRINCIPLES Article 3 The American States reaffirm the following principles: a) International law is the standard of conduct of States in their reciprocal relations; b) International order consists essentially of respect for the personality, sovereignty, and independence of States, and the faithful fulfillment of obligations derived from treaties and other sources of international law; c) Good faith shall govern the relations between States; d) The solidarity of the American States and the high aims which are sought through it require the political organization of those States on the basis of the effective exercise of representative democracy; e) Every State has the right to choose, without external interference, its political, economic, and social system and to organize itself in the way best suited to it, and has the duty to abstain from intervening in the affairs of another State. Subject to the foregoing, the American States shall cooperate fully among themselves, independently of the nature of their political, economic, and social systems; f) The elimination of extreme poverty is an essential part of the promotion and consolidation of representative democracy and is the common and shared responsibility of the American States; g) The American States condemn war of aggression: victory does not give rights; h) An act of aggression against one American State is an act of aggression against all the other American States; i) Controversies of an international character arising between two or more American States shall be settled by peaceful procedures; j) Social justice and social security are bases of lasting peace; k) Economic cooperation is essential to the common welfare and prosperity of the peoples of the continent; l) The American States proclaim the fundamental rights of the individual without distinction as to race, nationality, creed, or sex; m) The spiritual unity of the continent is based on respect for the cultural values of the American countries and requires their close cooperation for the high purposes of civilization; n) The education of peoples should be directed toward justice, freedom, and peace. CHARTER OF THE ASSOCIATION OF SOUTHEAST ASIAN NATIONS PREAMBLE WE, THE PEOPLES of the Member States of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), as represented by the Heads of State or Government of Brunei Darussalam, the Kingdom of Cambodia, the Republic of Indonesia, the Lao People’s Democratic Republic, Malaysia, the Union of Myanmar, the Republic of the Philippines, the Republic of Singapore, the Kingdom of Thailand and the Socialist Republic of Viet Nam: NOTING with satisfaction the significant achievements and expansion of ASEAN since its establishment in Bangkok through the promulgation of The ASEAN Declaration; RECALLING the decisions to establish an ASEAN Charter in the Vientiane Action Programme, the Kuala Lumpur Declaration on the Establishment of the ASEAN Charter and the Cebu Declaration on the Blueprint of the ASEAN Charter; MINDFUL of the existence of mutual interests and interdependence among the peoples and Member States of ASEAN which are bound by geography, common objectives and shared destiny; INSPIRED by and united under One Vision, One Identity and One Caring and Sharing Community; UNITED by a common desire and collective will to live in a region of lasting peace, security and stability, sustained economic growth, shared prosperity and social progress, and to promote our vital interests, ideals and aspirations; RESPECTING the fundamental importance of amity and cooperation, and the principles of sovereignty, equality, territorial integrity, non-interference, consensus and unity in diversity; ADHERING to the principles of democracy, the rule of law and good governance, respect for and protection of human rights and fundamental freedoms; RESOLVED to ensure sustainable development for the benefit of present and future generations and to place the well-being, livelihood and welfare of the peoples at the centre of the ASEAN community building process; CONVINCED of the need to strengthen existing bonds of regional solidarity to realise an ASEAN Community that is politically cohesive, economically integrated and socially responsible in order to effectively respond to current and future challenges and opportunities; COMMITTED to intensifying community building through enhanced regional cooperation and integration, in particular by establishing an ASEAN Community comprising the ASEAN Security Community, the ASEAN Economic Community and the ASEAN Socio-Cultural Community, as provided for in the Bali Declaration of ASEAN Concord II; HEREBY DECIDE to establish, through this Charter, the legal and institutional framework for ASEAN, AND TO THIS END, the Heads of State or Government of the Member States of ASEAN, assembled in Singapore on the historic occasion of the 40th anniversary of the founding of ASEAN, have agreed to this Charter. CHAPTER I PURPOSES AND PRINCIPLES ARTICLE 1 PURPOSES The Purposes of ASEAN are: 1. To maintain and enhance peace, security and stability and further strengthen peace-oriented values in the region; 2. To enhance regional resilience by promoting greater political, security, economic and socio-cultural cooperation; 3. To preserve Southeast Asia as a Nuclear Weapon-Free Zone and free of all other weapons of mass destruction; 4. To ensure that the peoples and Member States of ASEAN live in peace with the world at large in a just, democratic and harmonious environment; 5. To create a single market and production base which is stable, prosperous, highly competitive and economically integrated with effective facilitation for trade and investment in which there is free flow of goods, services and investment; facilitated movement of business persons, professionals, talents and labour; and freer flow of capital; 6. To alleviate poverty and narrow the development gap within ASEAN through mutual assistance and cooperation; 7. To strengthen democracy, enhance good governance and the rule of law, and to promote and protect human rights and fundamental freedoms, with due regard to the rights and responsibilities of the Member States of ASEAN; 8. To respond effectively, in accordance with the principle of comprehensive security, to all forms of threats, transnational crimes and transboundary challenges; 9. To promote sustainable development so as to ensure the protection of the region’s environment, the sustainability of its natural resources, the preservation of its cultural heritage and the high quality of life of its peoples; 10. To develop human resources through closer cooperation in education and life-long learning, and in science and technology, for the empowerment of the peoples of ASEAN and for the strengthening of the ASEAN Community; 11. To enhance the well-being and livelihood of the peoples of ASEAN by providing them with equitable access to opportunities for human development, social welfare and justice; 12. To strengthen cooperation in building a safe, secure and drugfree environment for the peoples of ASEAN; 13. To promote a people-oriented ASEAN in which all sectors of society are encouraged to participate in, and benefit from, the process of ASEAN integration and community building; 14. To promote an ASEAN identity through the fostering of greater awareness of the diverse culture and heritage of the region; and 15. To maintain the centrality and proactive role of ASEAN as the primary driving force in its relations and cooperation with its external partners in a regional architecture that is open, transparent and inclusive. ARTICLE 2 PRINCIPLES 1. In pursuit of the Purposes stated in Article 1, ASEAN and its Member States reaffirm and adhere to the fundamental principles contained in the declarations, agreements, conventions, concords, treaties and other instruments of ASEAN. 2. ASEAN and its Member States shall act in accordance with the following Principles: (a) respect for the independence, sovereignty, equality, territorial integrity and national identity of all ASEAN Member States; (b) shared commitment and collective responsibility in enhancing regional peace, security and prosperity; (c) renunciation of aggression and of the threat or use of force or other actions in any manner inconsistent with international law; (d) reliance on peaceful settlement of disputes; (e) non-interference in the internal affairs of ASEAN Member States; (f) respect for the right of every Member State to lead its national existence free from external interference, subversion and coercion; (g) enhanced consultations on matters seriously affecting the common interest of ASEAN; (h) adherence to the rule of law, good governance, the principles of democracy and constitutional government; (i) respect for fundamental freedoms, the promotion and protection of human rights, and the promotion of social justice; (j) upholding the United Nations Charter and international law, including international humanitarian law, subscribed to by ASEAN Member States; (k) abstention from participation in any policy or activity, including the use of its territory, pursued by any ASEAN Member State or non-ASEAN State or any non-State actor, which threatens the sovereignty, territorial integrity or political and economic stability of ASEAN Member States; (l) respect for the different cultures, languages and religions of the peoples of ASEAN, while emphasising their common values in the spirit of unity in diversity; (m) the centrality of ASEAN in external political, economic, social and cultural relations while remaining actively engaged, outwardlooking, inclusive and non-discriminatory; and (n) adherence to multilateral trade rules and ASEAN’s rules-based regimes for effective implementation of economic commitments and progressive reduction towards elimination of all barriers to regional economic integration, in a market-driven economy. UN GLOSSARY Conciliation — an attempt to resolve a dispute by having it examined in depth by an independent commission of enquiry of «conciliation commission»; this then offers its recommendation for a settlement, which in contrast to a decision arrived at by arbitration, is nonbinding. Contributor state — a state which contributes personnel to a peacekeeping operation. Good offices — diplomatic intervention by a neutral third party (or «facilitator») in an international or intrastate conflict which is usually limited to providing assistance in bringing the rival parties into direct negotiations but may extend to suggesting a formula for a settlement. Good offices (bons offices) do not, however, extend to active participation in discussions once they are beyond the procedural stage; if this develops, as sometimes happens, the provision of good offices has changed into mediation […]. Unlike mediation, good offices could be exerted at the request of only one party to a dispute. […] The extremely active role of the UN Secretary-General in the Cyprus conflict is officially described as his «mission of good offices». Mediation — any diplomatic activity by an impartial third party (an intermediary), which is designed to promote a negotiated settlement to a conflict. Multilateral — diplomacy conducted via conferences attended by three or more states, as distinct from bilateral diplomacy which is conducted on a diplomacy state-to-state basis. The UN provides numerous opportunities to practice multilateral diplomacy. P4 P5 — the alliance of India, Brazil, Japan and Germany which press jointly for permanent seats on the Security Council. — the permanent members of the Security Council. Peace enforcement — action on the basis of collective security. It refers to both armed action against cross-border aggression and within a state against internal disturbers of the peace. Preventive diplomacy — action to prevent disputes from arising, to resolve them before they escalate into conflicts or to limit the spread of conflicts when they occur. Peace-making — the use of diplomatic means to persuade parties in conflict to cease hostilities and to negotiate a peaceful settlement of their dispute. Peacekeeping — impartial and non-threatening third-party activity taken at the request or with the consent of disputants who wish, at least for the time being, to live in peace. The distinctive characteristics of peacekeeping were conceptualized in the late 1950s and in the early 1960s. This was a result of the pacifying role of the UN in the Suez crisis of 1956. The UN peacekeeping force in Cyprus, where it operates along the dividing line between Turkish-held northern Cyprus and Greek-held southern Cyprus, can serve as an example. Second generation — operations established in the 1990s, which peacekeeping often included substantial civilian as well as military elements, and which sometimes were markedly more abrasive and less impartial than the earlier sort. This last type of activity, however, had by the end of the decade tended to develop into clear-cut peace enforcement. Peace enforcement — the currently favoured name for action on the basis of collective security. However, whereas collective security envisaged armed action against cross-border aggression, peace enforcement also refers to such action taken within a state against internal disturbers of the peace. Peace-building — action to support structures that will strenghten and consolidate peace in a state (elections, monitoring, repatriating refugees, clearing landmines, repairing infrastructure, etc.) Thirty-eight floor — the top occupied floor of the UN headquarters building in New York, which houses the top official — the SecretaryGeneral. Track two diplomacy — mediation in an inter- or intrastate conflict conducted by any agency other than a state or an inter-governmental organization, typically by a non-governmental organization. Track two diplomacy may be pursued on its own or in partnership with a state or a body such as the UN (track one). J.R. Berridge and Alan James. A Dictionary of Diplomacy, 2001.