Источники происхождения фразеологизмов 2020 1 Содержание: Введение. 1. История возникновения фразеологизмов. 2. Источники происхождения фразеологизмов. Заключение. Список литературы. 2 Введение. В мире в настоящее время существует около пяти тысяч языков, но одним из самых богатых, колоритных и образных является русский. Русский язык чрезвычайно богат, гибок и живописен для выражения простых, естественных понятий. С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, игра света, спектральный блеск красок, шум и тень садов, рокот грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких красок, образов и мыслей для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. Но современный язык возник из недр истории, которая оставила в нем свой отпечаток. Это пословицы и поговорки, меткие и яркие выражения исторических личностей, ученых, писателей, ставшие крылатыми. Одни из них употребляются в прямом смысле, а другие - в переносном. Многие выражения стали крылатыми, то есть, как птицы на крыльях перенеслись в наш язык из языков других народов и эпох. Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Крылатые слова или фразеологизмы изучаются в разделе, изучающей устойчивые сочетания слов – фразеологии. Фразеологизм, или фразеологическая единица - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. История возникновения фразеологизмов. Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеомы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40-х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. 3 Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы (устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». Согласно лингвисту Н.М. Шанскому, понимающему фразеологию в широком смысле, фразеологический оборот представлен как «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная, то есть постоянная по своему значению, составу и структуре». 2.Источники происхождения фразеологизмов. Фразеологизмы в русском языке в нашей повседневной речи употребляются сплошь и рядом. Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения, — настолько они привычны и удобны. Можно произнести целую тираду, что-нибудь вроде «мы занимаемся бессмысленным и малоэффективным делом. Силы затрачиваем большие, а результат будет ничтожным». А можно обронить короткое - «напрасный труд», — и всем все станет понятно. Фразеологизмы принято называть жемчужинами языка. Однако следует помнить: даже самые стертые от частого употребления, вроде «с глазу на глаз», несут в себе память о том, что они родом из речевой стихии. Порой фразеологизмы грубоваты, порой слишком экспрессивны, поэтому в официально-деловой речи, к примеру, ими следует пользоваться с большой осторожностью. Основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно – русского происхождения (ищи ветра в поле, водой не разольёшь). Они возникли в русском языке или унаследованы из более древнего языка. В зависимости от времени появления исконно – русские 4 фразеологизмы разделяются на три группы: общеславянские, восточнославянские и собственно русские. Посмотрите, как интересно возникли фразеологизмы, ведь они все раньше употреблялись в прямом смысле, и лишь время их превратило в переносные сочетания. По происхождению фразеологизмы можно разделить на 7 групп. 1. Первая группа — это фразеологизмы, которые произошли из глубины веков, ещё с языческих времён. Так выражение "после дождичка в четверг" связан с днём Перуна, богом грома, который и приходился на четверг. В этот день обычно ожидали в засуху дождя, но поскольку часто мольбы к Перуну не достигали цели, родилось это выражение, окрашенное печалью и сожалением. Устное народное творчество - это огромный источник появления фразеологизмов. Многие фразеологизмы произошли от этого малого жанра фольклора. Пословица Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь Любовь не картошка, не выбросить за окошко Свой ум - царь в голове Взвыла и пошла из кармана мошна На леченом коне далеко не уедешь Фразеологизм Бабушка надвое сказала Гоняться за двумя зайцами Любовь не картошка Без царя в голове Плакали денежки Далеко не уедешь на чём-то 2.Вторая группа – это фразеологизмы, связанные с русскими древними ремеслами. Столяр - Без сучка, без задоринки (без всяких препятствий и помех); - Снять стружку (ругать, отчитывать за какие-то действия); - Разделать под орех (разругать окончательно); Возникло это выражение в среде столяров: им нередко приходилось «разделывать» обычные, из простой березы выполненные поделки, раскрашивая их так, чтобы они выглядели «под орех» , «под дуб» , «под красное дерево» . 5 Именно так родилось и выражение «под орех разделать» , означавшее вначале «сделать в лучшем виде» , а сейчас «разругать окончательно» - Топорная некрасиво) работа (сделанная грубо, небрежно, Скорняк - Небо с овчинку показалось (говориться об утрате способности что-нибудь видеть); Все дело в том, что в старые, темные времена провинившихся людей сажали в глубокую яму, наказывая таким способом. Заключенный мог видеть из нее лишь небольшой кусок неба, совсем немного, с овчинку, размером в овечью шкурку. То есть то, что на самом деле было большим и необъятным, казалось маленьким. Так и появилось рассматриваемое нами выражение. Значение фразеологизма «небо показалось с овчинку» связано с состоянием страха, шока, боли, когда окружающее воспринимается не таким, каково оно на самом деле. Сапожник - Два сапога пара (похожи друг на друга); Оказывается, помимо домотканых половичков и скатерти, которую девушки вязали долгими вечерами, с малолетства готовясь к замужеству, в приданое невесты входила и пара новеньких валенок ручной работы. Так что поговорка "два сапога - пара" взялась не с потолка. - На одну колодку сделаны (очень похожи) - Ловить рыбку в мутной воде (извлекать для себя выгоду из чьих-либо затруднений); издавна одним из запрещенных способов ловли рыбы, особенно во время нереста, является ее оглушение. Известна басня древнегреческого поэта Эзопа о рыбаке, который мутил воду вокруг сетей, загоняя туда ослепленную рыбу. Затем выражение вышло за пределы рыбной ловли и приобрело более широкое значение извлекать выгоду из неясной обстановки. - Мутить воду (скрывать правду); - Попасться на удочку (оказаться обманутым); - Закидывать удочку (разузнавать что-либо); Рыбак 6 Охотник Музыкант Моряк Токарь - Сматывать удочки (постепенно уйти откуда-либо); - Заметать следы (избавиться от нежелательных сведений); Данный фразеологизм, скорее всего, восходит к русским народным сказкам: хитрая лиса хвостом след заметает, баба Яга в ступе летит, пестом погоняет, а помелом след заметает. Значение фразеологизма - утаить, спрятать чтолибо. Например, лиса хвостом собак со следа сбивает, а баба Яга след заметает, чтобы её давний обидчик Кощей не нашел. - Держать нос по ветру (адаптироваться); - Мёртвая хватка (добиваться своего); - Попасть в ловушку (будучи доверчивым, оказаться обманутым); - играть первую скрипку (руководить каким-либо делом); Фразеологизм возник из языка музыкантов. Ведущую роль в оркестре играла первая скрипка. - Бросить якорь (остановиться где-нибудь); -На всех парусах (стремительно, быстро); Фразеологизм произошёл от древних греков, когда они плыли на войну. - Сесть на мель (потерпеть крах). Лясы точить. Выражение возникло от старинной работы - изготовления балясин: точёных столбиков для перил. Балясником назывался токарь, изготовляющий балясины (в переносном смысле - шутник, забавник, балагур). Балясное ремесло считалось весёлым и легким. Оно давало мастеру возможность петь, шутить, болтать с окружающими. Теперь это выражение употребляется иносказательно: «болтать пустяки, заниматься несерьёзным разговором». Золотых дел мастер Затянуть канитель. Фразеологизм появился в среде золотых дел мастеров. Канителью называлась металлическая нить. Мастера вытягивали её из раскалённой проволоки. Канитель 7 применялась в рукоделии для вышивания по бархату, сукну или сафьяну.Вытягивать металлическую нить и вышивать ею было очень трудно. Это была кропотливая работа. Она требовала много времени. Теперь это выражение употребляется в разговорной речи и означает: 1) делать, говорить что-либо однообразно, нудно; заниматься чем-либо однообразным, нудным; 2) медлить, затягивать какое-либо дело. Кустарь по выделки Попасть впросак. верёвок и канатов Это выражение употреблялось в речи кустарей, которые ручным способом выделывали верёвки, канаты. Приспособление для изготовления верёвок называлось просаком. Оно представляло собой прядильный стан с туго натянутыми жгутами. Вращающееся колесо перекручивало их. По недосмотру или неосторожности работающих эти жгуты могли захватить край одежды или волосы человека. Это нередко приводило к несчастным случаям. Выражение означало «быть захваченным жгутами прядильного станка». Теперь в разговорной речи употребляется в переносном значении: попасть впросак по своей оплошности или недосмотру в неудобное или неприятное положение. В русской фразеологии отразились детали русского быта. Это объясняется наблюдательностью наших предков. Так фразеологизм "загребать жар чужими руками" означает: пользоваться результатом чужого труда. А о каком жаре идёт речь? Жар - это горящие угли. И, кстати сказать, загребать их из печи было для хозяйки делом совсем непростым: проще и легче было бы для неё сделать это "чужими руками" Своё начало фразеологизмы ведут и от русских игр: "играть в прятки"- прятаться, "положить на обе лопатки"- победить, "водить хоровод" - дружить, "играть в бирюльки" - заниматься пустяками. 8 «Белены объелся» (потерять рассудок); Происхождение фразеологизма «белены объелась(-ся)» совершенно проста. Все знают, что ничего хорошего не выйдет, если употребить ядовитое растение. А ведь именно об этом выражение. «Врать и не краснеть» (основана на том, что врущему человеку будет стыдно и он, продолжая врать, начнет краснеть); Фразеологизм основан на объективном наблюдении. Ложь основана на страхе. И потому требует усилий, чтобы быть высказанной. И чем больше ложь, тем сильнее требуются усилия. Особенно это заметно на тех, кто не привык врать. Конечно, привычный человек соврет и не покраснеет, но это говорит лишь о том, что ему пришлось много врать, чтобы привыкнуть. «Мурашки по коже» (ощущение озноба от сильного страха, волнения). В основу значения фразеологизма легло сходство ощущения, испытываемого от озноба (холода, страха, волнения и т. п.), с тем, которое человек испытывает, когда по его спине пробегает мурашка, т. е. маленький муравей. «Пристал как банный лист» - данное выражение адресуют крайне надоедливому, назойливому человеку. Этот оборот возник из житейских наблюдений русского народа. В баню обычно ходили с берёзовыми или другими вениками, а когда парились, хлестали ими себя. Листочки отрывались от веника и приставали (прилипали) к телу. 3. Третья группа фразеологизмов — это сочетания, пришедшие из Библии. Огромный пласт во фразеологической системе современного русского языка составляет библейская фразеология. Библия - это Книга книг, Священное Писание, Слово Божие, обращенное к людям; грандиозная историческая летопись человечества, выдающийся памятник всемирной литературы. Устойчивых сочетаний, афоризмов из Библии в нашем языке известно более двухсот. Некоторые из них так активно вошли в употребление, что мы порой даже не задумываемся и не замечаем, что эти выражения библейского происхождения. Вавилонское столпотворение - беспорядок, хаос; неорганизованная, многоязычная, разношерстная толпа; суматошная деятельность. Происхождением фразеологизм обязан Ветхому Завету, точнее, книге Бытие (11:1-9), в которой рассказывается о том, как люди, сначала говорившие на одном языке, решили построить башню до небес. Богу не понравилась эта затея, так как он усмотрел в ней проявление гордыни. И в наказание за неё он смешал языки строителей, чтобы они не могли договориться между собой. 9 Блудный сын. В Евангелии есть притча, в которой повествуется о сыне, покинувшем отцовский дом и прокутившем всё своё состояние. Возвратившись обратно в свою семью ни с чем, он падает на колени перед своим родителем, который, проявив милосердие и доброту, прощает нерадивого отпрыска. На протяжении веков "блудным сыном" называют человека, отколовшегося от семьи и родного дома. Внести лепту. Про человека, который принял в каком-то деле посильное участие, можно сказать, что он внёс в это дело свою лепту. Это выражение также Евангельского происхождения. В одной из притч рассказывается о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований положила в чашу всего две мелких монеты ( по-гречески - лепты). Её пожертвование, несмотря на кажущуюся скромность, оказалось больше и важнее, чем многие богатые дары, потому что шло от чистого сердца. В общее дело вносит свою лепту тот, кто, не совершая грандиозных и всем заметных поступков, действует искренне и честно. Запретный плод. Что-то очень желаемое, но запрещенное или недоступное. Библейский миф повествует о том, что Бог, создав Адама и Еву, запретил им вкушать плоды райского дерева познания добра и зла. Но слишком велик был соблазн, — всетаки они сорвали запретное яблоко, за что и были изгнаны из рая на землю. Отсюда и пошло: запретный плод сладок. Смысл его в том, что недоступное, запрещенное бывает особенно заманчивым и соблазнительным, а вся сладость нередко — в нарушении запрета. Пример: «О люди! все похожи вы на прародительницу Еву: …Запретный плод вам подавай. А без того вам рай не рай» (А. Пушкин). (Выражение возникло из библейского мифа о древе познания добра и зла, плоды которого были запрещены богом для еды Адаму и Еве). Камень преткновения. «Преткнуться» с церковнославянского переводится как «споткнуться». Фразеологизм имеет религиозные корни. Первый раз был упомянут в книге пророка Исаии (Ветхий Завет): «Будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих дoмов Израиля». Затем выражение появляется в текстах Нового Завета.По одной из гипотез, на горе Сион в Иерусалиме был установлен камень. Он лежал прямо перед входом в храм как преграда для неверующих. Те, кто не соблюдали законы Божьи, спотыкались об него, падали и не могли попасть в святилище. Согласно другой версии, никакого камня в Сионе не было. Это просто метафора 10 — символ препятствия к постижению истинной веры. А в качестве такого камня выступал сам Иисус Христос. Беречь как зеницу ока (охранять нечто как самое важное, что у тебя есть); Как и многие другие поговорки и устоявшиеся обороты в русской речи, фразеологизм «беречь, как зеницу ока» имеет происхождение в христианском Священном Писании — Библии. 4. Четвертая группа фразеологизмов своему происхождению обязана различным событиям истории. Во всю Ивановскую - можно громко кричать, храпеть, голосить. А связано это выражение с Московским Кремлем. Площадь в стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. специальные люди-дьяки оглашали указы, распоряжения и касавшиеся жителей Москвы и всех народов России. Чтобы слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую. Кремле, на которой На этой площади прочие документы, всем было хорошо Фразеологизм "Иван, родства не помнящий" означает людей, не помнящих традиций, ко всему равнодушных. А пришло это выражение с каторги. Бежавшие без документов каторжане, попадая в руки полиции и желая скрыть своё прошлое, как один именовали себя "Иванами", а на вопрос о родичах отвечали, что "родства своего не помнят". Так "Иванами, родства не помнящими" и записывали их в полицейские протоколы. Имя Иван избиралось при этом совсем не случайно: издавна было самым распространённым русским именем, любимым в народе. Казанская сирота. В 1552 году войско Ивана Грозного взяло столицу татарского Казанского ханства - город Казань. Чтобы удержать в покорности её население, русские власти старались привлечь на свою сторону татарскую знать, князей и мирз. Многие князья охотно шли навстречу к новой власти, стремясь сохранить свое положение и богатство. Они принимали христианскую веру, получали от царя подарки и отправлялись в Москву, чтобы быть в числе царской свиты. Таких людей народ стал насмешливо называть казанскими сиротами: при дворе они прибеднялись, стараясь получить как можно больше наград и жалований. Казанская сирота - «человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей». 11 Держать камень за пазухой. Этот фразеологический оборот означает «иметь зло на кого-нибудь». Его образование связано с пребыванием в 1610 году поляков в Москве. Пируя с москвичами, поляки опасались их и держали за пазухой булыжные камни. Уйти с носом. Оставаться с носом. В старину на Руси было распространено взяточничество. Без взятки не удавалось добиться никакого решения ни в судах, ни в учреждениях. То, что приносили с собой просители, в те времена называлось «приносом» или «носом». Если «нос» принимался, можно было надеяться на благоприятный исход дела. Если же от него отказывались, огорчённый проситель уходил со своим носом. Не оставалось никакой надежды на успех. Выражения «Уйти с носом» или «Оставаться с носом» получили значения: потерпеть неудачу в просьбе. 5.Пятая группа фразеологизмов, выражений, пришедшие из художественных произведений. В ряде басен И. Крылова были обнаружены такие фразеологизмы: Название басни «Кот и повар» Фразеологизм Значение фразеологизма «А Васька слушает да ест» Один говорит, а другой не обращает на него внимания. «Квартет» «А вы, друзья, как ни Каждый должен заниматься своим садитесь, все в музыканты не делом. годитесь» «Ларчик» «А ларчик просто Дело или вопрос, при разрешении открывался» которого нечего было мудрить. «Ворона в павлиньих перьях» О человеке, который присваивает себе чужие достоинства «Ворона» «Лебедь, Щука «Да только воз и ныне там» и Рак» Дело не двигается, стоит на месте. «Демьянова уха» «Демьянова уха» Насильное чрезмерное угощение. «Белка» «Как белка в колесе» Беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов. 12 «Стрекоза муравей» и «Как под каждым ей листком Характеристика легко достигаемой, был готов и стол и дом» без труда, материальной обеспеченности. 6. Шестая группа фразеологизмов мифологией - это выражения, связанные с греческой "Авгиевы конюшни", имеющее значение "запущенное помещение или трудноустранимый беспорядок", связано с мифом о Геракле, который очистил огромные конюшни царя Авгия. Из мифологии пришли и такие фразеологизмы как "ахиллесова пята"- уязвимое место, "нить Ариадны", "Прометеев огонь", "объятия Морфея" и другие Ахилле́сова пята́ — послегомеровский миф (переданный римским писателем Гигином), повествующий о том, как мать Ахилла (Ахиллеса), Фетида, захотела сделать тело своего сына неуязвимым. Для этого она окунула его в священную реку Стикс. Но, окуная младенца в воду, мать держала его за пятку, и пятка осталась единственным уязвимым местом Ахилла. Впоследствии, именно туда Парис попал ему своей стрелой, смертельно ранив героя. «Прометеев огонь». Прометей — титан, могучий герой древнегреческих мифов. Неудивительно, что о нем написано множество прекрасных произведений, а во всех европейских языках появились связанные с ним образные выражения. Охваченный жалостью к людям, которые не знали огня и были беспомощны в борьбе с природой, Прометей выкрал божественное пламя, горевшее в чертогах богов на Олимпе, и передал его смертным. За это верховный бог Зевс осудил титана на страшную казнь: Прометей был прикован к скалам на вершинах Кавказа; каждый день гигантский орел терзал его тело; каждую ночь оно снова заживало для новых мук. Впоследствии другой благородный герой, могучий Геракл, освободил страдальца. Мы говорим муки Прометея, желая описать бесконечные страдания; говорим прометеев огонь — когда хотим охарактеризовать дух благородства, мужества и талант. Ариадны нить. Это выражение пришло из мифа об афинском герое Тезее. Ариадна, дочь критского царя Миноса, помогла Тезею, прибывшему из Афин, сразиться с ужасным Минотавром. С помощью клубка ниток, который дала Тезею Ариадна, он сумел после победы над чудовищем благополучно выбраться из лабиринта — жилища Минотавра. 13 Переносное значение выражения нить Ариадны: средство выйти из затруднения, руководящее начало, путеводная нить. 7. Седьмая группа – это фразеологизмы, образованные развивается и пополняется новыми выражениями. совсем недавно. Язык «Акула пера». Это журналист или публицист, которому не сентиментальность, пишет много, зло, рвет всех, не взирая ни на что. «Кинь на мыло». Отправить что-то на электронную почту. «По барабану». Безразличное отношение к чему или кому-либо. 14 свойственна Заключение В ходе изучения источников происхождения фразеологизмов можно сделать вывод: 1) Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями: крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки. 2) Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой. Очень интересны фразеологизмы, пришедшие из мифов, Библии. Русская литература также насыщена фразеологизмами, крылатыми выражениями. 3) Фразеологизмы принято называть жемчужинами языка. В нашем родном русском языке есть свои жемчужины. Порой фразеологизмы грубоваты, порой слишком экспрессивны, но они всегда придают образность нашей речи, делая ее ярче, насыщеннее, живее. 15 Список литературы и источники. 1. Фразеологический словарь русского литературного языка конца 18-20 вв./ Под ред. А.И.Федорова.-М.: Топикал,1995.-608 с. 2. Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. А.И.Молоткова.-М., «Сов.Энциклопедия» 1967 3. Крылов И.С. Самые любимые басни. – Изд. 2-е , перераб. – М.: ОЛМА Медия Групп; ОЛМА – ПРЕСС, 2010. – 128 с. 4. http://chtooznachaet.ru/chto-oznachaet-vyrazhenie-vavilonskoe-stolpotvorenie.html 5. https://ru.wikipedia.org/wiki/Фразеологизм 16 Приложение 1. «Альма-матер» (от лат. «мать-кормилица») В древности студенты использовали этот фразеологический оборот, описывая учебное заведение, которое их как бы «вскормило», «вырастило» и «воспитало». В настоящее время его употребляют с некоторой долей иронии. Митрополит Филипп отказывается с картины Пукирева, 1875 г. благословить Ивана Грозного, гравюра Этот фразеологический оборот уходит корнями в историю русского государства, а точнее — во времена царствования Ивана IX Грозного. Митрополит Филипп в своих посланиях к государю пытался убедить того в смягчении проводимой им политики, отменить опричнину. В ответ Иван Грозный лишь назвал митрополита «Филькой», а все его грамоты — «филькиными». 17 "Ящик Пандоры" (источник бед и несчастий) Древнегреческий миф гласит: до того, как Прометей не похитил у богов огонь, люди на земле жили в радости и не знали никаких бед. В ответ на это Зевс отправил на землю невиданной красоты женщину — Пандору, дав ей ларец, в котором хранились все человеческие несчастья. Пандора, поддавшись любопытству, открыла ларец и все их рассыпала. 18 «Зарубить на носу» (очень хорошо что-то запомнить) В данном выражении слово «нос» вовсе не означает часть человеческого тела. В древности этим словом именовали дощечки, на которых делали всевозможные пометки. Люди носили ее с собой в качестве напоминания. 19