Загрузил Katrin K.

Доклад на тему Язык художественной литературы

реклама
Доклад на тему "Язык художественной литературы"
Язык художественной литературы иногда ошибочно называют литературным языком, но
это разные, хотя и соотносительные понятия. Литературный язык делится на две
функциональные разновидности: разговорную и книжную. Одним из основных
функциональных стилей книжного языка, по мнению некоторых ученых, является язык
художественной литературы. Однако эта точка зрения вызывает справедливые
возражения: писатели в своих произведениях используют все многообразие языковых
средств, поэтому художественная речь не представляет собой систему однородных
языковых явлений – напротив, она лишена какой бы то ни было стилистической
замкнутости, ее специфика зависит от особенностей индивидуально-авторских стилей. По
мнению советского академика Виктора Владимировича Виноградова, «понятие стиля в
применении к языку художественной литературы наполняется иным содержанием, чем,
например, в отношении стилей делового или канцелярского и даже стилей
публицистического и научного. Язык художественной литературы не вполне
соотносителен с другими стилями, типами или разновидностями книжно-литературной и
народно-разговорной речи. Он использует их, включает их в себя, но в своеобразных
комбинациях и в функционально преобразованном виде»
Основная функция языка художественной литературы -это Эмоционально- образное
воздействие.
Автор всегда стремится к тому, что бы их произведения читали, а для этого их герои
должны говорить понятным, ярким, цепляющим языком и, разумеется это накладывает на
писателя определенную ответственность. В отличие от нормированного литературного
языка , в языке художественной литературы писатель обращается к созданию
собственного НЕнормированного языка, использует слова в переносных значених, а так
же метафоры, сравнения, эпитеты, аллегории, олицетворения... Автор использует эти
средства для выражения идеи произведения, придания ему экспрессивности, отражения
местного колорита и т. д. К примеру, известный советский филолог Григорий Осипович
Винокур ,упоминая в своих книгах такой термин как "Язык писателя" , считал что его
изучение может быть применено с целью раскрыть психологию писателя, его "внутренний
мир", его "душу".
Так же в язык художественной литературы входят: территориальные диалекты, городские
просторечия, молодёжный и профессиональный жаргон, Арго́ — и всё это составная
часть Общенародного (национального) языка.
Художественная речь принципиально отлична от научной и официально-деловой,
сближается с публицистической и разговорно- бытовой.
Художественный стиль находит применение в художественной литературе, которая
выполняет образно-познавательную и идейно-эстетическую функцию.
Для художественного стиля речи типично внимание к частному и случайному, за которым
прослеживается типичное и общее. Вспомните "Мертвые души" Н.В. Гоголя, где каждый
из показанных помещиков олицетворял некие конкретные человеческие качества,
выражал некоторый тип, а все вместе они являлись "лицом" современной автору России.
Мир художественной литературы это "перевоссозданный" мир, изображаемая
действительность представляет собой в определенной степени авторский вымысел, а
значит, в художественном стиле речи главнейшую роль играет субъективный момент. Вся
окружающая действительность представлена через видение автора. Но в
художественном тексте мы видим не только мир писателя, но и писателя в этом мире: его
предпочтения, осуждения, восхищение, неприятие и т.п. С этим связаны эмоциональность
и экспрессивность, метафоричность, содержательная многоплановость художественного
стиля речи.
Основой художественного стиля речи является литературный русский язык. Слово
выполняет номинативно-изобразительную функцию.
Лексический состав в художественном стиле речи имеет свои особенности. В число слов,
составляющих основу и создающих образность этого стиля входят образные средства
русского литературного языка, а также слова, реализующие в контексте свое значение.
Это слова широкой сферы употребления. Узкоспециальные слова используются и
незначительной степени, только для создания художественной достоверности при
описании некоторых сторон жизни.
В художественном стиле речи очень широко используется речевая многозначность слова,
открывающая в нем смысловые оттенки, а также синонимия на всех языковых уровнях,
благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это
объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию
своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор
использует не только лексику кодифицированного литературного языка, но и
разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечия.
На первый план в художественном тексте выходят эмоциональность и экспрессивность
изображения. Многие слова, которые в научной речи выступают как четко определенные
абстрактные понятия, в газетно-публицистической речи - как социально-обобщенные
понятия, в художественной речи несут конкретно-чувственные представления. Таким
образом, стили являются дополнением друг друга. Например, прилагательное
"свинцовый" в научной речи реализует свое прямое значение - "свинцовая руда",
"свинцовая пуля", в художественной образует экспрессивную метафору - "свинцовые
тучи", "свинцовая ночь". Поэтому, в художественной речи важную роль играют
словосочетания, которые создают некое образное представление.
Синтаксический строй художественной речи отражает поток образно-эмоциональных
авторских впечатлений, поэтому здесь можно встретить все разнообразие синтаксических
структур. Каждый автор подчиняет языковые средства выполнению своих идейноэстетических задач. Для художественной речи, особенно поэтической, характерна
инверсия, т.е. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усиления
смысловой значимости слова или придания всей фразе особой стилистической окраски.
В художественной речи возможны и отклонения от норм для выделения автором какойнибудь мысли, черты, важных для смысла произведения. Они могут выражаться в
нарушении фонетических, лексических и грамматических особенностей.
Язык национальной художественной литературы не вполне соотносителен с другими
типами (использование других разновидностей языка, включение в него разнообразных
стилистических комбинаций). Чаще всего стили сопоставляются на основе лексического
наполнения, но для характеристики языка художественной литературы необходимо
привлекать и другие уровни языковой системы.
По мнению В.В. Виноградова "Язык литературно-художественного произведения»
вливаясь в общий поток развития языка в целом, может рассматриваться как памятник и
источник истории этого языка. Однако язык этого памятника представляет лишь часть
системы литературного (или шире: общенародного языка), использованную писателем
для оформления и выражения своего художественного замысла. Следовательно, вполне
правомерны исследования, посвященные анализу грамматических конструкций или
лексики и фразеологии того или иного произведения — в связи с общими процессами
развития литературного языка. Но значение этого языкового материала как в аспекте
общей истории языка, так и в отношении структуры данного произведения может быть
уяснено и понято лишь в том случае, если этот материал глубоко освещается с точки
зрения активных, живых отношений современной ему лексической или грамматической
системы общенародного языка. Важно, например, знать не только то, какие слова или
группы слов использованы писателем, но и то, какие словарные пласты оставлены в
стороне, какие были возможности выбора и что в конце концов отобрано и почему. Для
исследования языка художественного произведения важно не только наличие тех или
иных языковых явлений в нем. Иногда многозначителен самый факт отсутствия
привычных для той или иной эпохи речевых средств. Тем более приобретает значения
сознательный, подчеркнутый отказ художника от некоторых форм или видов языкового
выражения. Могут представлять интерес даже сведения об антипатии того или иного
писателя к известным словам. Серге́й Льво́вич Толстой писал о своем отце Льве
Николаевиче Толстом: «К некоторым словам у него была антипатия, не знаю почему. Он
не любил и никогда не употреблял, кроме слова «зря», слов: словно, молвил, сниматься
(вместо фотографироваться)» . Один из путей лингвистического исследования стиля
литературного произведения — от сложного единства к его расчленению. Л. Толстой в
дневнике 1853 года пишет: «Манера, принятая мною с самого начала,— писать
маленькими главами, самая удобная. Каждая глава должна выражать одну только мысль
или одно только чувство»
Эстетическая (духовная) сфера является одной из важнейших сфер человеческой жизни
наряду со всеми остальными. Следовательно, это одна из сфер реализации языковых
средств, выполняющих общественно значимую эстетическую функцию. Если же мы
исключим язык художественной литературы из числа остальных функциональных стилей,
то тогда следует признать, что эстетическая функция не является одной из функций
языка, а это противоречит здравому смыслу.
Художественная речь использует лишь отдельные элементы других стилей, но не
выражает их стилистико-речевую системность. При этом элементы других стилей
используются здесь в эстетической функции, а не в своем первичном назначении, как в
стиле-источнике.
Художественная речь, несмотря на яркое проявление в ней авторской индивидуальности,
отличается достаточным единством речевой стилистической системности и специфики,
которые четко отделяют художественную речь в целом от всякого другого
функционального стиля .
Согласно оценке А.К. Долинина, «нет никаких препятствий для того, чтобы рассматривать
в ряду функциональных стилей и стиль художественной литературы в целом, несмотря на
его стилистическую неоднородность, – ведь… стиль любого текста состоит из различных
стилистических значений. И если мы решаем, что функциональный стиль выделяется на
основе сферы деятельности, которую он обслуживает, и основной функции <…>, то
сложность и неоднородность его состава не должны нас останавливать»
Соотношение понятий «литературный язык» и
«язык художественной литературы».
Понятия литературный язык и язык художественной литературы нельзя ни смешивать, ни
разрывать. Нормы литературного языка формируются под влиянием мастеров
художественного слова, т.е. языка художественной литературы. По меткому определению
М.Н. Кожиной, «художественная литература – мастерская, в которой шлифуются нормы
литературного языка». Следовательно, язык художественной литературы при условии,
если это авторская речь подлинных художников слова, – образец, эталон литературного
языка, его идеальная норма.
При всем своеобразии языка того или иного писателя он остается понятным народу, и,
следовательно, это не качественно иное явление, т.е. не какой-то особый язык. Однако
нормы литературного языка и языка художественной литературы не тождественны, так как
художник слова при создании яркого образа может использовать не только нормативные
языковые средства, но и любые нелитературные (они уже назывались: диалектные,
просторечные, жаргонные, устаревшие и т.д.).
Характерные языковые средства художественной речи.
Художественный стиль отличается от других стилей прежде всего тем, что обладает
неограниченными возможностями использования различных языковых средств (как
литературных, так и находящихся за пределами языковой нормы).
Художественная речь при всей своей кажущейся стилевой пестроте, многостильности не
является смешением разных стилей, так как все средства языка подчинены достижению
единой эстетической цели, выражению поэтической мысли художника слова.
Художественной речи свойственна метафоричность, образность разноуровневых единиц
языка; здесь более, чем в любом другом стиле, используется синонимика, многозначность
различных языковых элементов, и прежде всего – лексических.
Подлинный мастер слова способен из всего собственного лексического запаса и
имеющегося арсенала других языковых средств выбрать единственно уместные и
необходимые слова, выражения, грамматические формы, позволяющие создать яркие и
неповторимые художественные образы, оказывающие мощное эмоциональноэкспрессивное воздействие на читателя или слушателя. Следовательно, отличительная
черта художественной речи – эстетически мотивированная экспрессивность.
Художественный стиль, принципиально отличаясь от научного и официально-делового, в
известной мере сближается с публицистическим и разговорно-бытовым, поскольку
последним также присущи эмоциональность, образность (меньшая, чем в художественной
речи) и использование разностильных компонентов. Но в публицистике и в разговорной
стихии преследуются иные, неэстетические стилистические цели.
В целом художественный стиль более динамичен, чем другие стили. Художественные
образы даются в развитии, нередко наблюдается быстрая смена событий. В связи с этим
возрастает роль и частота употребления глагола по сравнению с научной (в два раза
выше), официально-деловой (в три раза выше) и даже разговорно-бытовой речью.
Эмоциональность и экспрессивность в художественной речи проявляется в употреблении
наиболее выразительных в эмоциональном отношении разноуровневых элементов языка.
Наряду с широким переносным и метафорическим словоупотреблением (страна
березового ситца, костер рябины красной, половодье чувств и т.д.) распространены
стилистически сниженные разговорные средства и средства с высокой книжной окраской
торжественности, например: болтаться, солнышко, плохонький, соня, здорово, зайчик;
превосходный, исполин, небеса, очи, лучезарный, лазурь, очаровать, затмить, испепелить
и т.п.
Для постижения сути художественной речи очень важно осмыслить понятие «внутренняя
форма художественного слова», которое впервые ввел Г.О. Винокур (см. 20, с.391). Этим
термином принято называть метафорическое значение слова, которое нередко может
быть понято лишь после прочтения всего художественного произведения, т.е. является
элементом художественного целого. Например, истинный смысл заглавия пьесы М.
Булгакова «Собачье сердце» постигается лишь после кульминации и развязки
драматического сюжета: название анатомического органа превращается в символ
пошлости, хамства, лицемерия, бескультурья, необразованности и других пороков,
которыми в действительности может быть наделен только человек, а не животное.
Таким образом, «Собачье сердце» становится символом всего нечеловеческого,
животного в характере человека.
В истинно художественном произведении нет ни одного лишнего слова, не работающего
на создание образа. Исключение или замена одного компонента ведет к разрушению
целостности поэтического образа. Например, если заменить уменьшительноласкательное разговорное слово рыбка в названии сказки А.С. Пушкина на межстилевое
рыба (и во всех остальных случаях употребления этого слова в тексте) – образность сразу
разрушается. Происходит это потому, что художественный текст – это сложная ткань, в
которой тесно переплетены и органически взаимосвязаны все компоненты, имеет
значение каждый малейший оттенок смысла или эмоций, так как они обусловлены общим
идейно-образным содержанием.
Еще одно, более широкое, свойство художественной речи М.Н. Кожина назвала
художественно-образной речевой конкретизацией. Это основная, по мнению
исследователя, черта художественной речи, которая объясняет природу воздействия
поэтического слова на читателя. Это явление имеет психологическую основу. Как
известно, слово в словаре, а также в научной и официально-деловой речи выражает
понятие; в разговорно-бытовой сфере общения к понятию добавляется представление,
т.е. понятие частично конкретизируется (с помощью конситуации речи, указательных и
притяжательных местоимений, жестов, мимики и т.д.). Здесь речь идет о конкретных,
известных говорящим предметах, в силу чего понятия превращаются в представления.
Но в художественной речи слова выражают уже не конкретные представления, а
художественные образы, т.е. слово-понятие и слово-представление трансформируется в
слово-образ. Происходит это благодаря особому отбору и организации языковых средств.
По наблюдениям психологов, образ возникает в два с половиной раза медленнее, чем
воспринимается понятие. Поэтому талантливый писатель осознанно или интуитивно
стремится ускорить процесс возникновения художественного образа путем конкретизации
слова-понятия всеми доступными языковыми средствами, от фонетических до
синтаксических.
Использование в художественной речи различных средств языка не имеет ограничений, и
неисчислимо количество возможных комбинаций.
Но все же прослеживаются определенные закономерности:
1. В связи с повествовательной манерой изложения превалируют различные значения и
оттенки форм прошедшего времени глагола. Разнообразны и значения будущего
времени.
2. Распространено употребление форм одного времени в значении другого. Изложение
обычно ведется в разных видо-временных планах.
3. Преобладают формы совершенного вида как более конкретного в сравнении с
несовершенным.
4. Возможны все имеющиеся в языке формы лица и все личные местоимения. При этом
личные местоимения обычно указывают на конкретный предмет, а не на абстрактное
понятие, как, например, в научной речи. Исследования показывают, что неопределенноличные формы глагола, как более обобщенные, встречаются в художественной речи в три
раза реже, чем в научной, и в девять раз реже по сравнению с официально-деловой.
5. Обращает на себя внимание небольшое количество слов среднего рода с отвлеченным
значением (например: сознание, бытие, общество и т.п.). В мужском роде преобладают
конкретные существительные.
6. В художественной речи в отличие от научной краткие прилагательные обычно
обозначают не постоянные, а временные состояния и признаки. Например: «Воздух чист,
свеж и прозрачен» (т.е. в данный момент, а не постоянно).
Вопрос о признании языка художественной литературы самостоятельным
функциональным стилем остается открытым. В.В. Виноградов, А.Н. Гвоздев, А.И. Ефимов
и некоторые другие стилисты (И.Р. Гальперин, М.Н. Кожина, Б.Н. Головин) в своих
работах отводят ему равноправное место среди других стилей, так как язык
художественной литературы выполняет одну из функций воздействия – эстетическую
функцию. Вместе с тем отмечается специфичность языка художественной литературы,
поскольку в нем концентрируется все многообразие остальных стилей.
Именно поэтому многие авторитетные исследователи такие как В.Д. Бондалетов, Л.Ю.
Максимов, Н.А. Мещерский, А.К. Панфилов, Д.Н. Шмелев и другие, исключают
художественный стиль из системы функциональных. Такая точка зрения мотивирована и
другими аргументами: художественная литература оперирует не только средствами
литературного языка, в том числе разговорными, но и элементами общенационального
языка, выходящими за рамки понятия «современный литературный язык»:
просторечными, диалектными, жаргонными; возможно использование устаревших и
индивидуально-авторских языковых средств.
Важно отметить, что обе точки зрения имеют прочную научную базу и каждая из них в
конечном счете способствует развитию стилистики в целом и в частности такой ее
отрасли как теория художественной речи, которая непосредственно занимается
проблемами языка и стиля литературных произведений.
Подводя итог рассмотрению особенностей художественного стиля, приходим к выявлению
в нем четырех основных закономерностей (по Д. Э. Розенталю):
1) единство коммуникативной и эстетической функций;
2) многостильность;
3) широкое использование изобразительно-выразительных средств языка;
4) проявление творческой индивидуальности автора.
Тем не менее каждая из этих примет не является специфической чертой художественного
стиля (встречается и в других стилях) и главным, определяющим фактором отбора и
использования языковых средств остается их подчинение единой эстетической функции.
Используемая литература: Стилистика русского языка и культура речи. Учебнометодическое пособие. Кретов А.А., Меркулова И.А , Стилистика русского язык. Голуб И.Б.
, Русский язык и культура речи. Учеб. для студентов вузов Максимов В.И. , О языке
художественной литературы. Винокур Г.О., О языке художественной литературы.
Виноградов В.В., Русский язык и культура речи. Коллектив авторов.
Скачать
Учебные коллекции