THE STORY OF THE NINILCHIK COMMUNITY: INTERACTION BETWEEN RUSSIANS AND NATIVE ALASKANS ИСТОРИЯ НИНИЛЬЧИКА: ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ РУССКИМ И КОРЕННЫМ НАСЕЛЕНИЕМ Mira B. Bergelson, MSU mirabergelson@gmail.com Andrej A. Kibrik, Inst of Linguistics, RAN Sitka, AK, August 20, 2010 Origins, development and functioning of Alaskan Russian Появление и функционирование русского языка на Аляске Linguistic and cultural heritage of Russian America Relict variant of Russian Four facets of Russian in Alaska (cf. Krauss 1996) – Variants of Russian that emerged in the 19th century – Russian (Old Church Slavonic) used in Orthodox liturgy – Borrowings into native Alaskan languages – Later Russian variants (Russian of Old believers and other immigrants) Языковое и культурное наследие Русской Америки Реликтовый вариант русского Четыре аспекта бытования русского языка на Аляске – Варианты русского языка, возникшие в 19 веке – Церковнославянский язык православной литургии – Заимствования из русского в коренные языки Аляски – Более поздние варианты (русский старообрядцев и других иммигрантов) 2 Studies of Ninilchik Russian (NR) Исследования русского языка д. Нинильчик Prior research: Conor Daly, 1980s Our fieldwork in the summer of 1997 with the Ninilchik residents: – – – – – – Louis Kwasnikoff Harry Leman Arnie Oskolkoff Nick Leman Betty Porter Mae Demidoff et al. Further research by Wayne Leman and Evgeny Golovko Предшествующие исследования: К. Дейли (1980-е гг.) Наша полевая работа летом 1997 в Нинильчикской общине: – – – – – – Луи Квасникофф Харри Леман Арни Осколкофф Ник Леман Бетти Портер Май Демидофф и др. Последующие исследования У. Лемана и Е.В. Головко 3 Main results of the Bergelson & Kibrik’s study Наши основные результаты Account of the phonemic system Practical orthography (adopted by the Ninilchik community) Noun dictionary Sketch of NR grammatical peculiarities Corpus of audio recordings – vocabulary – stories – conversation Описание фонетической системы Практическая орфография (принята носителями языка) Именной словарь Описание грамматических особенностей НР Корпус звучащей речи – словарь – рассказы – беседа 4 With Nick Leman С Ником Леманом 5 Important dates Основные даты 1847 – Ninilchik 1847 – основание settlement for RAC поселения Нинильчик для retirees is established отставников РАК 1867 – Alaska is sold to 1867 – продажа Русской the US Америки ca. 1917 – Russian school ок. 1917 – закрытие русской in Ninilchik is closed down школы в Нинильчике 1930 – start of the 1930-е гг. – открытие American school американской школы 1950 – Seward Highway 1950 – строительство going through Ninilchik is Сюардского шоссе через built Нинильчик 6 7 View of the Ninilchik historic center Вид на исторический центр Нинильчика 8 Ethnic groups in Russian America and the sociolinguistic situation (XIX c.) Этнические группы в РАК и социолингвистическая ситуация (19 в.) Russians – never exceeded 800 or 1000 Native Americans – Aleuts, Alutiiq, Tlingits, Athabaskans... Creoles – normally the bilingual population Russian as a prestigious language Русские (не более 8001000 человек) Коренные жители (алеуты, эскимосы, индейцы...) Креолы (обычно билингвы) Русский – язык престижного социального статуса 9 Russian language of Ninilchik is Ninilchik Russian Русская речь Нинильчика – это Нинильчикский диалект русского языка Kinds of contact languages – Pidgins, so-called creole languages, mixed languages Language variants and dialects Ninilchik Russian is a variant/dialect of Russian in its own right – Has its own phonetic system – Well preserved – even if restricted – vocabulary – Peculiar grammatical patterns – Language variant of certain time and location Разновидности контактных языков – Пиджины, креольские языки, смешанные языки Языковые варианта и диалекты Нинильчикский русский это самостоятельный вариант /диалект русского яз. – Своя фонетическая система – Сохранный - пусть даже ограниченный – словарь – Регулярные изменения в грамматике – Язык во времени и пространстве 10 Ninilchik Russian is a moribund language Нинильчикский русский - исчезающий язык No speakers under 70 Not functioning as a means of communication Limited vocabulary in younger speakers Code-switching Strong individual variation Language revival OR preservation of cultural heritage? Нет говорящих моложе 70 Не функционирут как средство коммуникации Ограниченный лексикон у более молодых носителей Переключение кодов Сильное индивидуальное варьирование Возрождение языка ИЛИ сохранение культурного наследия 11 Phonetics: differences in pronunciation of consonants Фонетика: различия в реализации согласных Ninilchik Russian Нинильчикский русский w~v r~R h~x wadá cf. Willage starúha News Mainstream Russian Стандартный русский v вода R x старуха 12 Phonetics: extensive palatalization neutralization Фонетика: частая нейтрализация по твердости/мягкости Vibrants (r) Вибранты Labial (p, b, f, w, m) Губные In front of a, o, u Перед a, o, u No neutralization starúha – br’úha In front of i Перед i Palatalized r’íba pápa – p’at’ m’ishónak мышь Dentals (t, d, s, z, n) bát’ushka – mátushka ad’íshka Зубные puz’ír brusók – s’ómga Laterals (l) Латералы platók - pl’as No neutralization balík – bal’ít13 Vocabulary: over 1000 nouns Словарь: более 1000 существительных R (78%) - mainstream Russian Совр. русская лексика (78%) officer, garden, bottle af’itsér, agarót, but’ílka ... Диалектн. рус. лексика (4%) RD (4%) - Russian dialects рюкзак, лыжи-ракетки, вид táska ‘backpack,’ , lápka ягоды ‘snowshoe’, shíksha ‘crowberry’ Русские слова с модиф. Rmm (4%) - mainstream значением (4%) Russian, modified meaning череп, щека, папа Римский, bashká ‘skull’, d’ósna ‘cheek’, pop рис ‘Pope’, krupá ‘rice’ Русские слова с модиф. Rmf (4%) - mainstream формой (4%) Russian, modified form обморок, погреб, гармошка wómarak ‘faint’, póbr’ik ‘cellar’ gr’imón’chik ‘harmonica’ Русские слова, XIX в. (3%) R19 (3%) – Russian, 19th c. рубанок, финн, туберкулез strush ‘plane’, chuhn’á ‘Finn’, chihótka ‘tuberculosis’ 14 Vocabulary: over 1000 nouns Словарь: более 1000 существительных E (2%) - English inw’ilóp, sent, rababútsi Ath (0.5%)- Athabaskan конверт, цент, резин. сапоги kazná, táyshi, k’inkáshl’a Alu (0.5%) – Alutiiq mamáy, kál’uk, ukúd'ik , n’ún’ik Ni (3%) - Ninilchik innovations Oth (1%) - Mixed or unidentified pramushn'ík, labadátka, makúla Атаб. (дена'ина) (0.5%) рысь, сушеная рыба, ягода Эскимосские (алютик) (0.5%) моллюск, ночной горшок, шмель, дикообраз Местные инновации (3%) ребенок, груди, канистра béyb’ichka, núshk’i, gazn’ík Англ. заимствования (2%) Слова (1%) смешанной или неустановленной этимологии охотник, миска, самогон 15 Voice of native speakers Nick Leman Selma Leman (recorded by Wayne Leman) 16 Preservation of cultural heritage Сохранение культурного наследия Agrafena’s Children compiled by Wayne Leman Bobbie Oskolkoff’s poem HAUNTING MEMORIES Потомство Аграфены – книга составленная Уэйном Леманом Стихотворение НЕОТСТУПНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ Бобби Осколкофф 17 HAUNTING MEMORIES Bobbie Oskolkoff When with the evening tide I take my thoughts in stride Where's the driftwood lying in the sand? Forever gone, the language of the land Where's the silence I once knew? Whatever happened to the slough? Nún'ik gnawing on the bark Noisy f'íl'in hooting in the dark Lone coyotes howling in the night Silly ryápchik troubled flight Remember if you dare Rainy days without a care Stirring pépil’ with a poker Strips of chaw'ícha in the smoker Frying gal’éts in cast iron pan Eatin' mamáy from a can Táyshi hanging on a tree Páltus fresh from the sea Big green yarma upon my back Splashing wadá, too much slack Playhouse under big yólka bough I wonder if I could fit there now? Little silly games of mumbly peg Másla, corn beef, siyónay ríba in a keg Púchka burns upon my face Canning r'íba by the case Gathering grús't' by the dozen And playing pábrika with my cousin Picking gulbn’íka by the score Spilled the pamóyn'ik, pick some more Póbr'ik deep with-in the hill Clear spring wadá, drank my fill Painful digging of petroski patch Horrid kamár scratch scratch Old time memories linger in my mind Where's the world I can no longer find Gathering úgal' upon the beach Bábushka baking sweet kul'ích Soakin' in galvanized washtub, Or in the bánya gotta scrub Cutting séna with a scythe From a saucer sipping chai Canned másla with b'úlachka Haunting memories set me free Copyright 1994 update 199718 Conclusions Заключение Cultural identity, cultural resistance, and vitality of communities are closely intertwined with language because it preserves memories and experiences Ninilchik Russian has played and still plays exactly this role for a very special group of descendants of Russian America Культурная идентичность, резистентность и жизнеспособность той или иной общины тесно связаны с языком; в нем сохраняются культурный опыт и память Именно такую роль играл и играет русский язык д. Нинильчик для этой, такой особой группы потомков Русской Америки 19