BVR Направления обеспечения стабильности системы кредитной кооперации Wege zur Stabilität des kreditgenossenschaftlichen Sektors Marc Dietrich (BVR Немецкая ассоциация народных банков и банков Райффайзен) Kiew, 25. 02. 2010 Стабильность финансовой системы является большой ценностью - роли и обязанности в Германии чётко разделены Stabilität des Finanzsystems ist ein hohes Gut – Rollenteilung und Verantwortlichkeiten sind in Deutschland klar geregelt «Общественная сеть» в Германии Das „public safety net“ in Deutschland Министерство финансов Finanzministerium Немецкий Федеральный банк Deutsche Bundesbank Стабильность финансового сектора Finanzielle Stabilität Законодат. инициатива Gesetzgeberische Verantwortung Организация и управление системами защиты вкладов Organisation und Management der Sicherungssyste me Федеральное Функция надзора управление финансового надзора Aufsichtsfunktion BaFin 125. 1| | Februar 2010 25. Februar | 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | Ассоциации банков Bankenverbände Обзор системы защиты вкладов в Германии (1/3) Überblick über die deutschen Sicherungssysteme (1/3) Защита учреждения (обеспечение стабильности) Защита вкладов Institutssicherung Einlagensicherung 2| 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | Обзор системы защиты вкладов в Германии (2/3) Überblick über die deutschen Sicherungssysteme (2/3) Защита учреждения Institutssicherung Кооперативные банки Система гарантии вкладов BVR (Стабилизационный фонд и система гарантий) 100-процентное обеспечение депозитов и собственных облигаций независимо от валюты Genossenschaftsbanken Sicherungseinrichtung des BVR (Garantiefonds und Garantieverbund) 100-prozentige Sicherung der Einlagen und der IHS unabhängig von der Währung Сбербанки / Земельные банки / Земельный ипотечный сбербанк Фонд поддержки Сберкасс Резерв стабилизации земельных банков Стабилизационный фонд земельных ипотечных банков (Межрегиональная компенсация фондов и национальная система гарантий) 100-процентное обеспечение депозитов и собственных облигаций независимо от валюты Sparkassen / Landesbanken / LBS Sparkassenstützungsfonds Sicherungsreserve der Landesbanken (DSGV) Sicherungsfonds der LBS (DSGV) (überregionaler Ausgleich der Sparkassenfonds und nationaler Haftungsverbund) 100-prozentige Sicherung der Einlagen und der IHS unabhängig von der Währung 3| 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | Обзор системы защиты вкладов в Германии (3/3) Überblick über die deutschen Sicherungssysteme (3/3) Защита вкладов - Einlagensicherung Коммерческие и публичные кредитные институты Private und öffentlich-rechtliche KI Обязательные структуры (предписанные законодательством) Gesetzliche Entschädigungseinrichtungen Фонд возмещения вкладов немецких банков ТОО (ФвБ, дочка немец. ассоциации банков) Фонд возмещения вкладов ассоциации публичных банков ТОО С 01.07.09: 100 % вклады/клиент до макс. 50.000 €, только вклады в €/валюте членов ЕС Entschädigungseinrichtung deutscher Banken GmbH (EdB, Tochter des BdB); Entschädigungseinrichtung des VÖB GmbH Ab 01.07.09: 100 % der Einlagen/Kunde bis max. 50.000 €, nur Einlagen in €/Währung EU-Mitglied Дополнительные добровольные фонды - Zusätzliche freiwillige Einlagensicherungsfonds 1. Фонд возмещения вкладов немецкой ассоциации банков На вкладчика до 30 % регулятивного капитала про банк; все виды валют; собственные облигации не защищены 1. Einlagensicherungsfonds des Bundesverbandes deutscher Banken (BdB) je Einleger bis zu 30 % des hEK der jeweiligen Bank; alle Währungen; IHS nicht geschützt 2. Фонд защиты вкладов публичных банков 100 % возмещение вкладов, собственные облигации не защищены 2. Einlagensicherungsfonds des Bundesverbandes öffentlicher Banken (VÖB) 100-prozentige Sicherung der Einlagen; IHS nicht geschützt В о з м е щ е н и Е В К Л А Д Ч И К А М 4| 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | A N L E G E R E N T S C H Ä D I G U N G EdW Общие вводные замечания (1/3) Grundsätzliche einleitende Vorbemerkungen (1/3) Цели систем защиты вкладов Ziele von Sicherungssystemen Защита вкладов Защита учреждения EINLAGENSICHERUNG INSTITUTSSICHERUNG Защита вкладчиков через законодательные и дополнительные добровольные системы для гарантии вкладов в случае банкротства кредитного института Косвенная защита вкладчиков путём стабилизации финансового положения кредитного института через солидарное объединение кредитных институтов Gläubigerschutz durch gesetzliche und zusätzl. freiwillige Maßnahmen zum Schutz der Kundeneinlagen bei Insolvenz eines Kreditinstituts Indirekter Gläubigerschutz durch Existenzsicherung des notleidenden Kreditinstituts durch Solidargemeinschaften von Kreditinstituten 5| 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | Общие вводные замечания (2/3) Grundsätzliche einleitende Vorbemerkungen (2/3) Характерные черты систем защиты вкладов Charakter von Sicherungssystemen Защита вкладов Защита учреждения EINLAGENSICHERUNG INSTITUTSSICHERUNG • Компетентный орган определяет случай компенсации (напр. госорган надзора) Feststellung des Entschädigungsfalls durch die zuständige Behörde/Institut. (z.B. Bankenaufsicht) • Прямое возмещение вкладов пострадавшим вкладчикам соответствующим фондом Direkte Auszahlung abgesicherter Einlagen an die betroffenen Einleger durch das jeweilige Sicherungssystem • Как правило, ликвидация института после определения органом надзора случая компенсации путём процесса банкротства или слияния In der Regel Untergang des betroffenen Instituts nach Feststellung des Entschädigungsfalls durch Aufsicht durch Eröffnung Insolvenzverfahren und Liquidation bzw. Zwangsfusion 6| • Своевременное вмешательство для предупреждения неплатёжеспособности Frühzeitige Stützungsmaßnahmen zur Vermeidg. der Gefahr v. Zahlungsunfähigk./Überschuldung • Косвенная защита вкладчиков/кредиторов путём сохранения существования кредитного института Indirekter Schutz aller Bankgläubiger durch Existenzerhalt des betroffenen Instituts • Сфера защиты значительно превышает обязательную (законодательную) Schutzumfang geht signifikant über gesetzliches Schutzniveau hinaus • Имеет смысл только для находящихся в одной системе и не конкурирующих друг с другом институтов Nur für verbundene und nicht miteinander in Konkurrenz stehende Institute sinnvoll 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | Общие вводные замечания (3/3) Grundsätzliche einleitende Vorbemerkungen (3/3) Носители систем защиты вкладов Träger von Sicherungssystemen QUELLE: EFDI 7| 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | BVR Федеральная ассоциация немецких народных банков и банков Райффайзен Bundesverband der Deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken BVR-SE BVR- Программа (фонд) защиты вкладов BVR-Sicherungseinrichtung Marc Dietrich Kiew, 25. 02. 2010 1. Основание 1. Gründung 14. 05. 1934 («Директива для общества гарантии вкладов» от «комитета немецкой кооперативной ассоциации» для защиты интересов вкладчиков через поддержку институтов, находящихся под угрозой неплатёжеспособности» („Richtlinie für die Spar-Garantiegemeinschaft“ vom „Gesamt- und Engeren Ausschuss des DGV“ zur Sicherung der Sparerinteressen durch Stützung der von Insolvenz bedrohten Institute) Фактический старт: 01. 01. 1937 Effektiver START: 01. 01. 1937 9| 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | BVRSE 2. Операторы 2. Träger • BVR полностью частно-организованное объединение BVR als komplett privatrechtlich organisierter Verein • Независимо от государства Unabhängig vom Staat • Функционирует «вместо законодательно предписанных» Tätig „an Gesetzes statt“ • Без прав регресса на государственные ресурсы Keine Rückgriffsrechte auf staatliche Ressourcen 10 | 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | BVRSE 3. Работники Программы (фонда) защиты вкладов 3. Mitarbeiter • В настоящее время: 35 Человек • Aktuell: 35 Personen 11 | 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | BVRSE 4. Сопровождаемые банки / Мандат 4. Betreute Banken / Mandat • Почти 1.200 кооперативных кредитных институтов • Задание – предотвратить/устранить грозящие или имеющиеся экономические трудности членов ассоциации, чтобы предупредить утрату доверия к кооперативным банкам Aufgabe, drohende oder bestehende wirtschaftliche Schwierigkeiten bei den Mitgliedsbanken des Verbandes abzuwenden oder zu beheben und Beeinträchtigungen des Vertrauens in die genossenschaftlichen Kreditinstitute zu verhüten • Далеко идущие права вмешательства в дела участников объединения в случае санации или привентивных (предупреждающих) мерах воздействия Weitreichende Eingriffsrechte im Sanierungs- und Präventionsfall bei grundsätzlich allen angeschlossenen Instituten защита учреждения / INSTITUTSSCHUTZ 12 | 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | BVRSE 5. Объём защиты (= Владельцы защищённых вкладов) 5. Sicherungsumfang (= Gläubiger der gesicherten Einlagen) Клиенты / KUNDEN o частные / Privatkunden o корпоративные / Firmenkunden o Страховики, фонды, публичные кредиторы и т.д. («все кроме банков») / Versicherungsgelder, Fonds, öffentliche Stellen etc. („Alle außer Banken“) Продукты / PRODUKTE o Вклады (включая проценты) / Sicht-/Termin-/Spareinlagen (inkl. Zinsen auf Verbindlichkeiten ggü. Kunden) o Собственные облигации / Inhaberschuldverschreibungen o Вклады в иностранной валюте в национальных институтах / Einlagen in anderen Währungen bei inländischen Instituten 13 | 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | BVRSE 6. Границы (= Размер защищённых вкладов) 6. Sicherungsgrenzen (= Höhe der gesicherten Einlagen) • Косвенная неограниченная защита путём обеспечения стабильности кредитного института Indirekte UNBEGRENZTE Einlagensicherung durch praktizierten Institutsschutz • Защищённые вклады в размере примерно 700 млрд. € или примерно 1 бил. US-$ (вкл. облигации, кроме задолженности против кредитных институтов. Источник KJA 2008) Gesicherte Kundengelder in Höhe von ca. 700 Mrd. € bzw. ca. 1 Bill. US-$ (inkl. verbriefte Verbindlichkeiten, ohne Verbindlichkeiten ggü. KI; Quelle: KJA 2008) 14 | 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | BVRSE 7. Финансирование и взносы работникам 7. Finanzierung & Beiträge Источник средств HERKUNFT der MITTEL • • • Накопление капитала из регулярных членских взносов Kapitalansammlung aus Regelbeiträgen der Mitgliedsbanken Взаимные гарантийные обязательства Garantieverbund внеплановые перераспределения/ - взносы Sonderumlagen/-beiträge Размер взносов (независимо от финансового положения) BEITRAGSHÖHE (bonitätsabhängig) • Мин. 0,032 % от расчётной величины • Макс. 0,280 % MIN. 0,032 % der Bemessungsgrundlage MAX. 0,280 % 15 | 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | BVRSE Система защиты вкладов BVR – не система финансирования, а эффективно работающая система перераспределения Die Sicherungseinrichtung des BVR ist kein Kapitaldeckungs-, sondern ein effizient arbeitendes Umlagesystem (1/2) Характерные черты / Charakter Umlagesystem Должна быть в состоянии приодолевать при необходимости кризисы Muss in der Lage sein, bei Bedarf die Krisen zu bewältigen Взносы ежегодно калькулируются и устанавливаются в зависимости от рисков, ожидаемых в будущих периодах Beiträge werden mit Blick auf die im Folgejahr zu erwartenden Risiken jährlich neu kalkuliert und festgelegt Для неожидаемых убытков предусмотрен неприкосновенный запас Für „unexpected loss“ wird Vermögensgrundstock vorgehalten 16 | 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | BVRSE Система защиты вкладов BVR – не система финансирования, а эффективно работающая система перераспределения Die Sicherungseinrichtung des BVR ist kein Kapitaldeckungs-, sondern ein effizient arbeitendes Umlagesystem (2/2) Достоинства / Vorteile Umlagesystem У банков- членов ассоциации извлекаются только средства, реально необходимые для преодоления кризисных ситуаций Mitgliedsbanken werden nur die Mittel entzogen, die zur Krisenbewältigung effektiv erforderlich sind Отвечает принципам периодичности и причинам возникновения Verursachungs- und Periodengerechtigkeit Не является местом накопления капитала и поэтому нет проблемы «размещения средств» Keine Kapitalsammelstelle, damit u.a. auch kein „Großanlegerproblem“ 17 | 25. Februar 2010 | BVR Sicherungseinrichtung | Marc Dietrich | BVRSE BVR Большое спасибо за внимание! Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! BVRSE Bundesverband der Deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken e.V. BVR NATIONAL ASSOCIATION OF GERMAN COOPERATIVE BANKS Sicherungseinrichtung / PROTECTION SCHEME Heussallee 5, D-53113 Bonn, Germany Phone: +49 228 509 418; sicherungseinrichtung@bvr.de, www.bvr.de