Межкультурные Коммуникации в бизнесе МРСК «Северо-Запад» 18.04.2012 ЗАЧЕМ? (ответы участников семинара) • Расширение кругозора, актуализации информации • Более уверенно себя чувствовать • Расширение компетенции, для взаимодействия с внешним миром • Знакомство с другими культурными традициями • Облегчить взаимодействие с международными контрагентами • Профессиональное и личное культурное обогащение • Понимание бизнес-менталитета зарубежных партнеров • Практика и этика делового общения – использование внутри компании • Общение с делегациями – культура переговоров Связь бизнеса и культуры • • • • • Торговля как канал культурной диффузии Глобализация «Economic systems are not culture-free» Обратная глобализация Интернационализация экономического хозяйства Культура БЫТОВАЯ КУЛЬТУРА • Одежда • Еда • Представление о красоте • Искусство • Мода • Поведение БИЗНЕС-КУЛЬТУРА • Получение и отправление информации • Принятие решений • Управление • Работа в команде • Использование времени и пространства Слои Культуры ЛИЧНЫЙ Коллективное программирование Врожденный и выученный Образовательный Профессиональный Гендерный Классовый Выученный Поколенческий Религиозный Этнический Региональный НАЦИОНАЛЬНЫЙ ОБЩИЙ ДЛЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА Врожденный Межкультурные коммуникации • История вопроса в 20-21 веках: – Эдвард Холл и «Институт службы за границей» – Hidden differences (Скрытые различия) – Включение в образовательные дисциплины • Антропология, психология, культурология, коммуникация Гирт Хофштеде • Модель измерения национальной культуры • Организационная культура • 1967–1973 гг. 72 филиала IBM в 40 странах 116 тысяч анкет, 20 языков. • 4 измерения (70-е гг.) +1 (90-е) 5 культурных измерений нации • • • • • Индивидуализм – Коллективизм Дистанция власти (высокая-низкая) Маскулинность - Феминность Избегание неопределенности Краткосрочность – Долгосрочность Ориентации Россия: 5 измерений по Хофштеде • • • • • Коллективизм: 39% Дистанция власти: 93% Избегание неопределенности: 95% Маскулинность: 36% Долгосрочность ориентации: – Идея взаимопонимания • Я знаю, что вы полагаете, что поняли то, что, как вы думаете, я сказал, но я не уверен, что вы осознаете, что то, что вы услышали, это не то, что я имел в виду. Основные области межкультурного непонимания • Ценности – Ключевые убеждения – Национальные характеристики – Поведение и world view • Коммуникационные модели – Речевой стиль; Манера слушать – Параязык • Концепция пространства • Концепция времени Модель Ричарда Льюиса Россия по Льюису • Если у вас на руках “сильные карты”, не злоупотребляйте ими. Русские – гордые люди, и их нельзя унижать. Они не так сильно заинтересованы в деньгах, как вы, поэтому легче, чем вы, готовы отказаться от сделки. Вы можете основывать свои решения на фактах, которые для вас нейтральны, а у них они вызывают эмоции. Они больше ориентированы на людей, чем на дело. Постарайтесь им понравиться. Если вам это удастся, то они будут подговаривать вас “обмануть систему”. Они больше вашего не любят жесткие инструкции. В этом отношении они очень похожи на итальянцев. Как можно чаще показывайте свое недоверие к слепой власти или к чрезмерной бюрократии. С самого начала окажите им услугу, но покажите, что это делается не по вашей слабости. Такая услуга должна быть обращена больше к человеку, чем к обсуждаемому делу. Не нужно слишком поддаваться воздействию их театральности и эмоциональности, однако вы должны показать свою симпатию к человеческим аспектам переговоров. Проявляя свою твердость, обозначьте и свою доброту. Они действуют в основном коллективно, поэтому не выделяйте кого-либо особо. Зависть к чужому успеху – это тоже черта русского характера. Выпивайте с ними между встречами, если можете. Это один из самых легких способов “навести мосты” Россия по Льюису Запад и Восток • Понятие «Бизнеса» – Business – Unbusiness • И «Коммуникаций» – Процесс и результат ЭТИКЕТ • Внешнее выражение глубоких культурных кодов • Высокий контекст или низкий контекст • Невербальная, устная и письменная коммуникация – Эффективность кросс-культурного общения – Холл как лингвист о передаче информации – Уровень голоса, близость контакта – Культура письменных коммуникаций Невербальность • Глаза (eye contact) • Лицо и тело – Эмблемы – Иллюстраторы – Регуляторы (ОК) – Демонстраторы эмоций – Адаптаторы Вербальность • Пространство (фиксированное, полуфиксированное и неформальное) • Дистанция • Параязык • Время Ступени интеркультурного познания • Зеркальность • Обучение • Долговременная практика • Личность м.б. выше культурных моделей • Ординарность и исключительность • Ассимиляция и космополитизм Спасибо за внимание! Стоногина Юлия Борисовна генеральный директор агентства BIG Communications. Вице-президент IABC Russia, руководитель комитета по международным отношениям. Член Российской Ассоциации по Связям с Общественностью (РАСО). stonogina@list.ru