Городская научно-практическая конференция «Русский язык: прошлое, настоящее и будущее» Секция «Стилистические особенности языка произведений владимирских авторов» ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА ученицы 10 «А» класса МБОУ «СОШ № 21» г. Владимира ШУМКИНОЙ АНГЕЛИНЫ «Приёмы лингвистической игры в стихах А.И.Шлыгина для детей» Научный руководитель Богачёва Галина Геннадьевна, учитель русского языка и литературы г. Владимир, 2013 Алексей Иванович Шлыгин (1940 – 2006) • Член Союза писателей России с 1979 года • Автор 24-х книг стихов и прозы • Лауреат Всесоюзного (1979), Всероссийского (1982) и областного (1997) конкурсов на лучшее произведение для детей и юношества • Лауреат Международной премии «Филантроп» в номинации «Поэтическое творчество» (2006) 2 Сборник стихотворений А.Шлыгина в 3 томах (2007 год) «Разные дети с разным характером живут в стихах Алексея Шлыгина… Лирический герой поэта – личность многогранная. Он умеет проявить себя и в труде, и в игре, и в шутке.» (Б.Цыбина. Журнал «Дошкольное воспитание» № 3, 1981 г.) Иллюстрации к стихотворениям А.Шлыгина «Но!» и «Паровоз» выполнены автором ПРОБЛЕМА: как А.И.Шлыгину удаётся создать игровую ситуацию в разных по объёму и содержанию стихотворениях? «Ребёнок… познаёт окружающий его мир прежде всего и легче всего в игре, игрой. Он играет и словом, и в слова. Именно на игре словом ребенок учится тонкостям родного языка, усваивает музыку его и то, что филологи называют "духом языка"». М. Горький ЦЕЛЬ ИССЛЕДОВАНИЯ: проанализировать стилистические особенности языка произведений А.И.Шлыгина, вошедших в сборник «Разноцветный шар земной», и выявить приёмы, используемые автором для игры со словами и в слова ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Изучить теоретический материал по языкознанию по проблеме исследования. Познакомиться с рецензиями профессиональных поэтов и литературоведов на сборники стихотворений для детей А.И.Шлыгина. Проанализировать жанровое своеобразие стихотворений А.И.Шлыгина для детей. Провести лингвистический анализ текстов стихотворений А.И.Шлыгина из сборника «Разноцветный шар земной» на лексическом и морфемном уровнях. Исследовать тексты стихотворений А.И.Шлыгина на наличие в них нарушений норм словообразования, словоупотребления, лексической и стилистической сочетаемости слов. Обобщить наблюдения, сделать выводы о ведущих тенденциях в языке стихотворений А.И.Шлыгина для детей, содержащих элементы лингвистической игры. В поэтической мастерской А.И.Шлыгина 1. Каламбур – экспериментальная площадка по выработке и оформлению необычных смыслов КАЛАМБУР (франц. calembour), вид языковой игры, основанный на объединении в одном тексте разных значений одного слова или разных слов (словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию. Юмористический эффект каламбура заключается в контрасте между смыслами одинаково звучащих слов. В ОСНОВЕ КАЛАМБУРА: • Многозначность слова • Парономазия • Омонимия: – полные омонимы – омофоны – омографы – омофоpмы Каламбурная рифма Каламбур – основание для розыгрыша Каламбур, основанный на многозначности слова: – Ты о чём волнуешься, Море-океан? ……….. – Не волнуйся, море, За кораблик мой! («Море волнуется», кн. I, с.64) ВОЛНОВАТЬСЯ: 1. Приходить в колебательное движение. 2. Приходить в тревожнобеспокойное состояние (волноваться о чёмлибо, за кого-либо). Парономазия Парономазия (греч. paronomasía, от pará — «возле» и onomázo — «называю»), фигура речи, состоящая в комическом или образном сближении паронимов. Снял с крючка и отпустил Рыбку в речку папа. А сказал, что упустил, – Дескать, вот растяпа!.. («На рыбалке», кн.III, с.10) Каламбурное обыгрывание омонимов 1. Полные омонимы: Лишь один Ефим не косит1, На работу глазом косит2. («На покосе», кн. II, с.21) КОСИТЬ1 – срезать травы косой. КОСИТЬ2 – смотреть искоса, сбоку. 2. Омофоны: – Водица, а водица, Давай с тобой водиться! («Плотина и вода», кн. I, с.11) Голубую тетрадь и перо, И любимые сказки Перро.. («История с крокодилом», кн. II, с.127) 3. Омографы: Вместо вОрота К ворОтам Десять пуговиц пришил… («Как у наших у ворот», кн.III, с.117) 4. Омофоpмы: Все играли, а я – пас: Я козу в овраге пас. Но потом в игру включился – Выдал Вовке точный пас! («Делу – время, потехе – час», кн.III, с.38) Комический эффект каламбурной рифмы – Что вы, я не в курсе дела, Я в гостях у кур сидела… («Со двора пропал петух», кн. II, с.127) 13 Каламбур – основание для розыгрыша А.Шлыгин ПАНАМА Никому ПАНАМА эта На макушку не надета, В гардеробной не висит, И никто в ней не форсит… А у папы я узнал: У ПАНАМЫ есть канал, И туда со всей Земли Приплывают корабли. У ПАНАМЫ есть поля – Я узнал у мамы: Скачут всадники, пыля По полям ПАНАМЫ. Потому странна ПАНАМА, Что она – страна ПАНАМА. 14 «Игровые» жанры в стихах А.И.Шлыгина: Небылица, считалка *** У ворот стоял Федот, Широко разинув рот. Галка в рот влетела – Принялась за дело: Гнездо свила, Семью завела, Галчат вывела. Погулять вывела… А Федот, а Федот Всё стоит, разинув рот. Перевёртыш *** Сачком ловил я бабушку, А бабочке грубил, Носил под мышкой папочку – Тяжё-ё-лый папа был!.. Загадка *** Кто из рогатки не стреляет, Хотя повсюду с ней гуляет? Совсем не трудная загадка: На голове растёт рогатка… (Коза, корова) 15 2. Переносное значенье и игра воображенья ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА – это вторичное значение, связанное с главным (первичным), производное от него. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования с одного объекта действительности на другие. Существуют два типа переноса: 1) по сходству (метафора), 2) по смежности (метонимия). Стихотворения А.Шлыгина строятся как осмысление переносного значения через сопоставление его с прямым. Автор берёт для этого: – отдельные слова – сочетания слов (общеязыковые метафоры) – фразеологизмы 16 Обыгрывание переносного значения слова Как заводится (1) мотор? Как заводится (2) Егор? ….. Заведётся наш Егор И не выключается… Потому и всякий спор Ссорою кончается. («Как заводится Егор», кн. II, с. 59) ЗАВЕСТИСЬ 1. Прийти в действие, в движение, получив завод. 2. (Перен. по сходству) начать волноваться, горячиться, спорить. 17 Обыгрывание переносного значения сочетаний слов : 1)общеязыковых метафор 2) фразеологизмов …По июлю я брожу – По макушке лета. Выйду я к лесной опушке, Где ромашек гущина, И порадуюсь макушке, Что не лысая она! Бабушка нитки Мотала в клубок …А дедушка Толстую книгу читал – Подумал И что-то на ус намотал… («Макушка лета», кн.III, с. 6) («Кто что мотает», кн. II, с. 58) МОТАТЬ НА УС – запоминать, принимать к сведению. 3. Этимологизация, или Ищите родственников ЭТИМОЛОГИЗАЦИЯ – установление этимологии слов, их связей по происхождению. Это я ложусь в постель На подушку ухом. («Когда зажгутся звёзды», кн. I, с.14) ЛОЖНАЯ ЭТИМОЛОГИЗАЦИЯ: Маринка целый час Меня мариновала. Маринка целый час Мяча мне не давала. («Замаринованный», кн.III, с. 30) Если нас не посетит За обедом аппетит, Надо вызвать ложку, Ложку-неотложку. («Ложка-неотложка», кн. I, с. 52) 4. Увлекательное словотворчество (индивидуально-авторские неологизмы) По двору Ходит знак вопросительный, Очень-плохо-ко-мнеотносительный. Знак пугательный, Знак щипательный, Гоготательный, Налетательный… («Гусь и я», кн.I, с. 17) 20 5. Звукоподражание Крокодил ведёт урок – Приготовьте, дети, перья. Напишите, что за зверь я. Грачонок выводил: «Кра-кодил», Утёнок выводил: «Кря-кодил», Лягушонок выводил: «Ква-кодил», Поросёнок выводил: «Хрю-кодил»… Колыбельная Хрюше …Спи, моё ты загляденье, Баю-баю, хрю-хрю-хрю… Я тебе на день рожденья Хрю-зантемы подарю! 21 Общие выводы 1. Практически каждое стихотворение А.И.Шлыгина, адресованное детям, содержит элементы языковой игры. 2. Стилю А.И.Шлыгина характерны следующие ПРИЁМЫ создания игровой ситуации в стихотворениях для детей: различные виды каламбура, обыгрывание переносного значения слова и фразеологизма, этимологизация, в том числе и ложная, индивидуально-авторские неологизмы, звукоподражание. • • • • • 3. Перечень «игровых» жанров в стихах А.И.Шлыгина: небылицы, перевёртыши, считалки, загадки. 22 «Мы, пишущие, имеем лишь строительный материал – слово. В слове – всё моё отношение к жизни, к человеку». А.И.Шлыгин • Собранные материалы позволяют сделать вывод о стилистическом богатстве и выразительности языка произведений Алексея Ивановича Шлыгина, мастерстве поэта, знании и понимании им детской психологии, о важности места, которое занимает в детской литературе его книга стихов «Разноцветный шар земной». 23 Список использованной литературы и Интернет-ресурсов: • • • • • • • • • Шлыгин Алексей. Разноцветный шар земной: стихи для детей: в 3-х томах. Т. 1 /А.Шлыгин. – Владимир: Транзит-ИКС, 2007 Жизнь и творчество Алексея Шлыгина/сост. Г.И.Шлыгина. – Владимир: Изд-во ООО «Транзит-ИКС», 2010 Львова С.И. Уроки словесности. 5-9 классы. – М.: Дрофа, 1997 Слово – образ – смысл: филологический анализ литературного произведения. 10-11 классы: учебное пособие/ В.Ф.Чертов, Е.М.Виноградова, Е.А.Яблоков, А.М.Антипова; под ред. В.Ф.Чертова. – М.: Дрофа, 2006 Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. — М.: Азбуковник, 1999. Викисловарь: http://ru.wiktionary.org/wiki/ Словарь фразеологизмов: http://frazbook.ru/ Энциклопедия Кругосвет: http://www.krugosvet.ru/ Этимологический словарь: http://slovari.yandex.ru/~книги/Этимологический%20словарь/ СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ