Шифтеры, дейксис

реклама
Шифтеры
Дейксис в речевом акте,
пространстве, тексте
Содержание:






2
Клюзивность
Демонстративы
Третье лицо
Рефлексивы
Переключение референции
Логофоричность
Clusivity

Обычно клюзивность считают категорией
первого лица множественного числа
Первое лицо
Включается ли
говорящий?
Второе лицо
3
Включается ли
адресат?
Первое лицо,
инклюзив
Первое лицо,
эксклюзив
Clusivity


4
Традиционная терминология: инклюзивное и
эксклюзивное местоимение первого лица
множественного числа (в отличие от систем
с «мы-нейтральным»)
Ареалы: нахско-дагестанские, нивхский в
России, австронезийские, австралийские, но
также рассыпан в обеих Америках, в ЮВА
Cysouw 2005 (clusivity)
5
Clusivity



6
Клюзивность может присутствовать в
одном фрагменте местоименной
морфологии, но отсутствовать в другом
Например, в сванском языке есть
инклюзивное притяжательное
местоимение – и только
Cysouw 2005: несколько более характерно
для независимых местоимений, чем для
местоименных показателей в глаголе
Clusivity

Итак, клюзивность считают категорией
первого лица множественного числа
Первое лицо
Включается ли
говорящий?
Включается ли
адресат?
Первое лицо,
инклюзив
Первое лицо,
эксклюзив
Второе лицо

Местоименное число:
–
7
–
‘говорящий и другие’, ‘адресат и другие’
‘X и другие’ – а кто такой X?
Clusivity

На самом деле, ничто не мешает
посмотреть на это наоборот:
Первое лицо
Включается ли
адресат?
Второе лицо

8
Включается ли
говорящий?
Второе лицо,
инклюзив
Второе лицо,
эксклюзив
В том, что такая точка зрения не принята,
можно усматривать европоцентричность
Clusivity

Схема местоименной множественности в
языке без инклюзива:
–
–
Speaker > Addressee (> non-locutors)
«Фокусный референт»: выбирается более
высокий в личной иерархии
‘мы’
9
Sp
Ad
‘вы’
Clusivity
Схема местоименной множественности в
языке с инклюзивом:
–
–
«Фокусный референт»: выбирается более
высокий в личной иерархии
Speaker=Addressee (> non-locutors)
‘мы’
(Excl)
10
Sp
‘Incl’

Ad
‘вы’
Clusivity
Из этого, в частности, вытекает, что инклюзив
– это «четвертое лицо» (1/2th person)
 Такая терминология существует
 Эмпирические аргументы в поддержку:
–
–
11
Аргумент 1: практически нет языков, в которых
инклюзив морфологически связан с первым
лицом (как и со вторым)
Аргумент 2: minimal augmented systems
Clusivity
Minimal-augmented systems (Greenberg 1988):
вери, alias кунимаипа (ПНГ)
12
Clusivity
Minimal-augmented systems (Greenberg 1988)
13
Clusivity
Minimal-augmented systems:
optional number
аймарский (Анды: Перу и Боливия)
I
na(ya)[-naka]
Incl
hiwasa[-naka]
II
14
huma[-naka]
Clusivity



15
Transparent vs. opaque minimal ~ augmented
systems
На самом деле, местоименная
множественность по своей природе
является minimal ~ augmented
В определенных выше терминах, minimal
совпадает с фокусом, augmented –
добавление нефокусных референтов
Clusivity
16
minimal
pronominal singular
unit augmented
pronominal dual
augmented
pronominal plural
Специальная типология minimal augmented заведена только потому, что при наличии в системе
инклюзива местоименная множественность
отличается от «кардинальной» множественности
Демонстративы


17
Дейктические элементы,
определяющие положение референта в
пространстве
– рус. тот ~ это, лат. is/ea/id ~
ille/illa/illud и др.
Типология по нарастанию сложности
– based on Diessel 2005
Демонстративы: 0
18

Системы без противопоставления
– французский, немецкий

Чаще всего используют
дополнительные средства для
противопоставления
– ce N-ci / ce N-là
Демонстративы: ++1

Ближний vs. дальний дейксис
–

Одно из местоимений используется как
нейтральное
–

19
близко к vs. далеко от дектического центра
однако в литовском нейтральное местоимение
отдельно
На этом этапе сложности еще нет personoriented systems
–
теоретически возможная система - близко к
говорящему - незасвидетельствована
Демонстративы: ++1

Выбор – distance-oriented vs. personoriented
–
–
20
японский: возле говорящего vs. возле адресата
vs. вне сферы речевого акта (=далеко)
дагестанские: близко vs. средняя дистанция vs.
далеко
Демонстративы: ++1
21

Diessel 2005: “Almost always person
oriented” … “That is, they usually employ a
special term for referents near the hearer”

Переформулировка: системы 4+
совмещают distance- и personориентацию
Демонстративы: возможные
системы
neutral
close to origo
close to Sp close to Ad
22
away from origo
far
far away
Демонстративы: иерархия
возможностей
neutral
+ away from origo
+ Sp vs. Addr
23
+ distance
Sp vs. Addr & distance
Пример: романские языки


Французский: ce
Итальянский:
–
–

Португальский:
–
–
24
questo ~ quello
qui ~ qua
este ~ esse ~ aquele
aqui ~ aí ~ ali
Deomstratives: sound symbolism

Дальний дейксис использует более
открытые гласные, чем ближний
–

Дальний дейксис использует согласные
более заднего образования, чем ближний
–
25
this vs. that
(tbc)
Ventive vs. andative

Ориентация по отношению к говорящему:
ventive vs. andative
–
–
–
26
префиксальная, например, грузинский mo- vs. miმიდიხარ - ты идёшь отсюда vs. მოდიხარ - ты идёшь сюда
лексическая: португальский *venho -> chego (ср. прихожу
на работу)
ср. фр. +je viens, итал. +vengo subito
Дейксис и анафора

Дейксис – определение положение референта
относительно дейктического центра (участников
речевого акта)
–
–

Анафора (reference tracking) – установление
отношений референциальной идентичности между
языковыми единицами в тексте
–
27
расстояние, вертикальная ориентация, движение
также время и проч.
кореферентность NP, разрешение референциальной
неоднозначности
Рефлексивы
 Кореферентность
аргументов в одной клаузе
часто обслуживается специальным
местоимением, которое не может
употребляться при других условиях
кореферентности
(анафоры и прономиналы GB)
Яi уговорю сам себяi.
–
Яi уговорю егоj, чтобы онj пригласил сам себя*i,+j
28
Переключение референции
Ср. русск.: Подъезжая к городу, у меня
слетела шляпа. Онi хочет Øi,*j уйти.

В некоторых языках определенные типы
полипредикативных конструкций
предполагают референциальное тождество
аргументов
–
30
обычно – подлежащих, обычно – в подчиненной
конструкции не выражено
Переключение референции

(a)
(a)
31
В некоторых языках для указания на референциальное тождество или различие аргументов
используется специальная морфология
Yavapai (Yuman), Kendal 1976 (цит. по Huang 2000)
tokatoka-č savakyuva u-t-k čikwar-kiñ
T.-Subj S. see-Temp-SS laugh-Compl
‘When Tokatoka1 looked at Savakyuva2, he1 laughed’
tokatoka-č savakyuva u-t-m čikwar-kiñ
T.-Subj S. see-Temp-DS laugh-Compl
‘When Tokatoka1 looked at Savakyuva2, he2 laughed’
Переключение референции


32
(Huang 2000) Если морфологически
выражается только одно из значений (SS
vs. DS), это почти всегда DS
Поэтому иногда в связи с такими
механизмами говорят о disjoint reference (в
отличие от co-reference в случае,
например, рефлексивного маркирования)
Disjoint vs. conjoint


33
В ситуации ожидаемого несовпадения
референтов более маркировано их
совпадение (conjoint reference)
– рефлексивы
В ситуации ожидаемого совпадения
референтов более маркировано их
несовпадение (disjoint reference)
– switch reference
Логофоричность
Отец сообшил, что его уволили с работы.
Какая здесь возможна многозначность?
Кореферентны или некореферентны местоимения he?
он сказал что его... самого vs. кого-то другого
Многие языки решают эту проблему, используя в
случае кореферентности специальное
логофорическое местоимение (LOG)
34
Логофоричность
игбо (нигеро-конголезский)
Hyman, Comrie (1981)
disjoint или conjoint?
35
Логофоричность (Cuny 1997)

Pure-logophoric lgs: для логофорической
референции используется особое
местоимение
–

Mixed-logophoric lgs: используется
местоимение, имеющие и иные функции
–
36
Засвидетельствовано только в Африке (центр и
север), возможно, ареальное явление
–
Чаще всего (всегда?) имеет отношение к
рефлексивам
ЮВА, германские, латынь, нахско-дагестанские)
Логофоричность



37
(Culy 1994) hierarchy of licensers:
– ‘say’ > ‘think’ > ‘PURPOSE’ (abridged)
(Sells 1987): hierarchy of ‘roles’
– Source Self Pivot
(Kuno 1996): focus of emapthy
– позволяет объяснить связь между
логофоричностью и рефлексивностью
Логофоричность
Дейксис или анафора?
 Анафора (вариант ‘он’?): разрешение
референциальной неоднозначности
–
–
38
кореферентность субъекту матричного
предиката речи (‘Петяi сказал, что онi,*j уйдет’)
но: логофорическое местоимение может
употребляться без антецедента
Логофоричность
Дейксис или анафора?
 Дейксис (вариант ‘я’?): отсылка к
«вложенному говорящему»
–
39
Nikitina (2012): these languages do not use 3rd
person pronouns to refer to reported speaker, so
there is no third person ambiguity to resolve – it
is first person ambiguity that logophoric
pronouns serve to resolve
Семинар



40
WALS 39 Cysouw on Clusivity
WALS 41 Diessel on Distance Contrasts
WALS 43 Bhat on Third Persons vs.
Demonstratives
Скачать