Стилистика использования слов английского происхождения

реклама
Стилистика использования
слов английского
происхождения
План доклада.
1.Причины заимствования англицизмов в
современном русском языке.
2.Способы образования англицизмов.
3. Современные англицизмы ХХ века.
4.Культуроведческий профиль исследования.
5.Социальная значимость английских заимствований.
6. Использование лексики английского
происхождения в обыденной жизни школьников.
7.Заключение.
В настоящее время для лингвистики характерен период активизации
интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские
причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около ¾ всех
заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англоамериканизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десятипятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы с обозначенной
в заглавии проблеме был применен культурологический подход.
Новизна данного исследования заключается в самой
интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая
определяется значимостью английского языка в жизни
русского общества. Предметом работы является
исследование заимствований англицизмов в современном
русском языке последних десятилетий.
В качестве объекта исследования послужили
лексические единицы английского происхождения и их
производные.
Отсюда целью работы является анализ
функционирования англицизмов в речи
русскоязычного населения.
Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:
1. Определить причины заимствований английских
элементов в русском языке;
2. Проанализировать теоретические материалы,
связанные с заимствованиями;
3. Рассмотреть способы образования англицизмов;
4. Классифицировать наиболее употребляемые
англицизмы по сферам общения;
5. Выявить использование иноязычной лексики местной
печати и в обыденной речи молодых людей.
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке.
1) «lingua franca»-язык международного общения.
2) Колониальное прошлое Великобритании, расширение
торговых и экономических связей, господство
Соединенных Штатов Америки в мировой экономике и
политике, развитие Международного туризма и т. д.
3) Разработка новейших информационных и компьютерных
технологий, и появление глобальной сети Интернет.
4) Появление возможности посещения Америки, Великобритании и других стран,
где английский является официальным языком.
Таким образом, молодое поколение, в том числе, и молодежь, не могут не
использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов
уже давно проникли в русский язык. С одной стороны появление новых слов
расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается
его самобытность и неповторимая красота. Заимствования из английского языка
охватывают все сферы жизни.
Способы образования англицизмов.
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
1) Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно
в том же виде и в том же значении, что и в языке–оригинале.
Это такие слова, как «уик-энд» - выходные; «мани» – деньги.
2) Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному
корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае
Может частично изменяться значение иностранного слова. Например:
«Аскать» ( от «To ask» - просить, спрашивать.) бузить («Busy»–беспокойный,
суетливый, оживленный).
3) Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением
их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль,
диск, вирус, клуб, спортсмен, бизнесмен, супермен…
4. Полукалька. Слова, которые при
грамматическом освоении
подчиняются правилам русской
грамматики.
Например:
«ДрАйв – дрАйва» (от «Drive» «адреналин, острые ощущения»)
«Давно не было такого драйва»
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные
обычаи других народов и употребляются при описании нерусской
действительности. Например: чипсы (Chips), хот-дог (Hot-dog), чиpбургер
(Cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические
эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в
той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи
особую экспрессию. Например: «о’кей.» (ОК.); «Вау!» ( Wow!).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например:
Секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении.
(Дословно – «вторые руки»)
Видео-салон - комната для просмотра фильмов.
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо
звуков, например: «Крезанутый» (crazy) – сумасшедший.
Современные англицизмы ХХ века.
В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной
лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической,
экономической, культурной жизни нашего общества.
Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом.
Например:
Верховный Совет – парламент;
Совет министров – кабинет министров;
Председатель - премьер-министр;
Заместитель - вице-премьер.
Мэр, вИце-мэр;
АдминистрАция.
Пресс-секретАрь.
Пресс-конферЕнция.
Пресс-релИз.
БрИфинг.
ЭксклюзИвное интервьЮ.
БАртер.
БрОкер.
ВАучер.
ДИлер.
ДистрибьЮтор.
Маркетинг.
ИнвестИция.
ФьЮчерсные кредИты.
…компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук,
браузер, сайт, софт…
…презентация, номинация, спонсор, видео, шоу, триллер, хит, дискотека,
ди-джей…
эксклюзивный – исключительный;
топ-модель – лучшая модель;
прайс – лист – прейскурант;
имидж – образ;
Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для
обозначения понятий, новых для языка рецептора и не имеющихся в языке
источнике: детектор, инвестор, виртуальный, дайджест, спрей, и т. д.
Термины, отражающие современный уровень
знаний.
Нетерминологическая, обиходная лексика,
находящаяся на разных стадиях освоения.
«Старые», уже известные носителям языка,
и не воспринимаемых как иностранные.
Сравнивая свой язык и чужой, мы выделяем
общее и специфичное, что способствует
объединению, сближению, развитию
понимания и доброго отношения к
стране, ее людям и их языку.
Социальная значимость английских
заимствований в средствах массовой
информации.
•
•
•
•
•
•
•
•
1. Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто
непонятны людям, например: мониторинг – синоним « наблюдение».
Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым
и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.
2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно
прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над
тем, что эти слова пришли к нам из английского языка,
например: спортсмен, футбол, проблема.
3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими
буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей,
например: Non – stop.
Мы проанализировали ряд газетных материалов («Вести Олекмы») и
установили, что чаще всего слова английского происхождения
используются в рубриках:
- статьи на политическую и экономическую тему;
- статьи о музыке;
- спортивные статьи;
- статьи о науке и технике.
Использование
лексики количество
английского
происхождения
в
…в
нашей стране увеличивается
людей
(особенно молодых),
владеющих иностранным
языком.
Англицизмы,
употребляемые молодежью,
обыденной
жизни
школьников.
аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень
информированности, ее превосходство над остальными.
• Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно
обусловлено созданными в молодежном обществе
стереотипами,
Таким
стереотипом
нашей
эпохи
Иностранныеидеалами.
слова в речи
молодых
могут играть
роль своеобразных
служит
образ
идеализированного
американского
общества,
в
цитат:
термин,
принадлежащий какой
– либо специальной
сфере,
котором
жизнисознательно
намного выше,
и высокие
темпы
можетуровень
цитироваться,
обыгрываться,
искажаться.
технического
прогресса
ведутместо
за собой
весь
мир.
Именно в этой
группе имеет
русское
или
просто неправильное
прочтение английского слова.
«Клевый» от «clever» – умный;
«Бутсы» от «boots» – ботинки;
«Перентсы» от «parents» – родители; «Супермен» от «superman» – сверх-человек;
«Фигня» от «thing» – вещь.
«Хаир» от «hair» – волосы.
С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют
словарный запас молодежи. Многие из существующих профессиональных
терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает
желание сократить, упростить слово, например:
Motherboard (материнская плата) – «мамка»;
CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент
«сидишник».
Drivers (компьютерные программы, с помощью которых другие программы
получают доступ к аппаратному обеспечению некоторого устройства) –
драйвера - «дрова»
В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными
играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.
• «Мид» - от англ. «Mid» - середина. (Центр карты, поля
боя.)
• «Хил» - от «Health» - здоровье. («Хилить» - способность
игрока лечить других персонажей.)
• «Зиро, зэро» - от «Zero» - ноль – как правило используется
в прямом смысле, без изменения произношения.
• «Сэйвай» - от «Save» - сохранять - зов на помощь других
игроков в критической ситуации.
• «Тэйк, тэйкать, тэйкни» - от «Take» - брать.
• «Итемсы, итемы» - от «Items» - предметы, вещи.
• «Пуш, пУшить» - от «Push» - толкать - фокусированная
атака оборонительных сооружений противника с целью их
разрушения. («Пушер» - игрок, наиболее подходящий для
пуша.
• Таким образом, фраза игрока может звучать примерно так:
«Я на МИДе, ХИЛа ЗИРО, СЭЙВАй, после КИЛЛа
ТЭЙКнем ИТЕМы ПУШЕРа»
Так же, в речи молодежи часто слышны слова более широкого
значения, такие как:
• «Лайк, лайкнуть, лайкать» - от «Like» - «нравится» - изначально
очень популярное в социальных сетях выражение, которое
затем перешло и в повседневное общение.
• «Юзать» - от «Use» - использовать. («Юзай стул» приглашение сесть.)
•«Плиз» - от «Please» пожалуйста – одно из
немногих слов, которое
используется без
изменения
произношения, в своем
прямом значении.
Например: «Кинь мячик,
плиз»
Заключение…
• 1. Проанализировали материал, связанный темой
исследования;
• 2. Рассмотрели источники формирования
англицизмов;
• 3. Дали обзор классификаций иноязычной лексики,
активизированной в наши дни;
• 4. Выявили частотность использования иноязычной
лексики в медиальных средствах.
• 5. Составили словарь наиболее употребляемых
единиц английского происхождения в обыденной
жизни школьников.
Скачать