КОММУНИКАТИВНОСИТУАЦИОННАЯ ПАРАДИГМА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УСТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА А.Н. Усачёва Волгоградский государственный университет 18.10.2013 Контакты в глобальном масштабе участие в международных форумах и конференциях обмен опытом в профессиональной сфере общение через Интернет путешествия по всему миру повышение квалификации за рубежом И т.д. Традиционная теория перевода: процесс переключения языкового кода, замена единиц ИЯ единицами ПЯ Когнитивная теория перевода: процесс перевода - активация и взаимодействие когнитивных структур коммуникантов и переводчика Коммуникативная ситуация определяет что люди сообщают друг другу как они общаются эти компоненты детерминируют коммуникативное поведение Концептуализирующая работа психики это когнитивная психическкя деятельность «в этом процессе можно выделить: 1) приобретение, 2) применение, 3) преобразование и сохранение знаний» (Дружинин 1999: 15-16). Модель процесса перевода приобретение знаний – этап восприятия ИТ преобразование и сохранение – этап декодирования и удержания в памяти применение – этап перекодирования и порождения ПТ Креативность связана с преобразованием и порождением текста перевода проявляется в виде способности решать задачи на основе имеющихся (и только что приобретенных) знаний: анализировать, понимать и запоминать информацию и принимать конкретные переводческие решения для создания текста перевода Психологический фактор умение владеть собой выходить из любой ситуации с достоинством умение направлять объективное волнение на мобилизацию умственных и физических ресурсов максимально концентрироваться на анализе / синтезе информации (Чужакин 2003: 55) «Анализ коммуникативноситуативных факторов позволяет рассматривать речевое взаимодействие как особый тип коммуникативного события, имеющего дискретную природу и характеризующегося совокупностью экстралингвистических параметров» (Олешков, 2006, с.14) Коммуникативная ситуация прототипическая модель прагматический и когнитивный «профиль» участников сущность интенций и потребностей коммуникантов коммуникативная ценность информации Конструкты когнитивной системы элементарные прототипы целостные ментальные структуры детализированные и алгоритмизированные сценарии фреймы с информационными слотами пр. Адаптивная стратегия определяется в процессе решения задачи на основе накопления новой информации о возможных результатах того или иного варианта решения точно определенным является только первое переводческое действие Когнитивная готовность ментальная подготовка, включающая знания, умения, способности и отношения, к необходимости действовать индивидуально и компетентно в сложных и непредсказуемых условиях (Morrison, Fletcher, 2002) Когнитивная компетенция переводчика «умственный багаж, который составляет уникальный познавательный набор переводчика, или способность соответствовать языковой, текстовой, предметной и культурной компетенциям» (Neubert, 2000, с.12) Основа когнитивной готовности переводчика знание парадигмы типичных сценариев разного рода международных контактов владение технологиями устного перевода – конференц-перевода и перевода-сопровождения Конференц-перевод встреча, пленарное заседание, кофе-брейк, работа в секциях, интервью для масс-медиа и пр. перевод письменный, устный с листа, последовательный, синхронный (со специальным оборудованием, без него, или «шепотной» синхрон) Перевод-сопровождение сферы деятельности, цели и задачи коммуникантов, режимы интеракции, виды и подвиды перевода встреча, трансфер, размещение в гостинице, обсуждение и корректировка программы пребывания, посещение компании, официальный прием её руководителем, презентация компании, переговоры, банкет, культурная программа Прототипические переводческие стратегии имеют двустороннюю направленность – опознание когнитивного прототипа, закодированного средствами исходного языка – сопоставление его с прототипическими представлениями (сценариями, фреймами, гештальтами, схемами и др.) носителей языка перевода Когнитивные способности ситуационная ориентация принятие стратегических и тактических решений решение проблем метакогниция распознавание паттернов критическое мышление Успешный межкультурный диалог Перевод - социальное явление и разновидность культурной практики Осознание необходимости адекватного декодирования и кодирования смыслов согласно конвенциям задействованной пары лингвокультур СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ