СД.16 Аналит чтение

реклама
Методические рекомендации по изучению дисциплины
«Аналитическое чтение»
«Аналитическое чтение» вводится на IV курсе (VII семестр) в
качестве завершающего этапа обучения чтению в практическом курсе
английского языка и имеет преемственную связь с аспектом "Домашнее
чтение", а также всеми теоретическими дисциплинами филологического
цикла.
На IV курсе изучение художественных текстов направлено не только на
совершенствование практического владения языком, но и преследует цель
выработать умение вдумчиво читать и понимать художественный текст в
единстве его содержания и формы.
Задачи практического курса по аналитическому чтению (IV год
обучения) включают:
1.
формирование у студентов представления о поуровневом
восприятии
художественного
текста,
обусловливающем
анализ
текста
на
следующих уровнях: семантическом, на котором единицы языка
рассматриваются
в
их
прямых
номинативных
значениях;
метасемиотическом, направленном на изучение коннотативных свойств
языковых единиц (вместе эти уровни относятся к лингвостилистическому
анализу), и лингвопоэтическом, позволяющем выявить эстетические
функции, выполняемые единицами языка.
2.
формирование
в
этой
связи
умения
распознавать
коннотации
и
стилистическую окраску лексических единиц, адекватно декодировать
экспрессивно-эмоционально-оценочные
характеристики
и
образные
употребления слов в художественном контексте;
3.
формирование
умения
распознавать
особенности
индивидуального
стиля автора, анализировать систему образов, развитие сюжета,
социально-исторический контекст («контекст эпохи»), особенности
композиции,
тип
повествования,
авторское
отношение
к
изображаемому;
4.
дальнейшее расширение словарного запаса студента, в
особенности
его
пассивного словаря;
5.
формирование умения грамотно и стилистически адекватно
оформлять
свой анализ, грамотно пользоваться специальной терминологией.
На занятиях, где материалом служит, главным образом,
художественная проза, студентам предлагаются отрывки из романов,
рассказов, пьес для филологического анализа. Идёт ознакомление с рядом
понятий, выдвигаемых позже в теоретических курсах стилистики английского
языка и интерпретации текста (например, композиция, образ, автор,
рассказчик, типы повествования, т.д.), обсуждаются композиция
произведения, образы героев, соотношения авторской речи и речи
персонажей, идейно-художественного содержания с постоянной опорой на
текст. При этом биографические сведения об авторе и
представления о
литературном направлении являются необходимыми фоновыми знаниями.
Материалом для чтения и анализа служат фрагменты из наиболее
значительных произведений английских и американских авторов XIX - XX
вв. (В. Скотта, Дж. Голсуорси, Р. Олдингтона, С. Льюиса, Ч. Ли, Э.
Хемингуэя, Г.Грина и др.).
Требования к уровню освоения содержания дисциплины студентами
IV курса.
К концу обучения студенты должны:
1.
уметь
сделать
филологический
анализ
оригинального
текста
англоязычной литературы, что предполагает умение раскрыть замысел
автора на основе анализа образов (героев, природы, материальных
объектов), символов, стилистических и литературных приемов,
использованных автором;
2.
владеть
методикой
и
понятийным
аппаратом
филологического
анализа;
3.
владеть
метаязыком
филологического
анализа,
в
частности
лингвистической и литературоведческой терминологией;
4.
уметь грамотно и стилистически корректно построить текст
своего
анализа;
5.
уметь логично, точно и доказательно представить свой анализ.
Целью
«Аналитического
чтения»
на
V
курсе
является
совершенствование навыков всестороннего филологического анализа текста
для полного раскрытия идейного содержания и художественного замысла
автора.
Задачи практического курса по аналитическому чтению (V год
обучения) включают:
1.
формирование и развитие умения последовательно и
адекватно декодировать информацию
всех уровней: содержательнофактуальную, содержательно-подтекстовую (имплицитную) и
содержательно-концептуальную;
2.
развитие в этой связи умения распознавать способы
материальной
реализации в тексте различных типов информации и их
взаимодействия;
3.
совершенствование умения анализировать языковые средства с
точки зрения их выразительного потенциала и функции в тексте;
4.
дальнейшее ознакомление студентов с понятиями стилистики и
литературоведения, необходимыми для глубокого филологического
анализа художественного текста;
5.
дальнейшее совершенствование умения оперировать
специальной
терминологией, а также грамотно и стилистически адекватно
оформлять свой анализ.
На занятиях студентам предлагаются оригинальные тексты
англоязычной литературы разной степени сложности. На первом этапе работы
с текстом в аудитории студенты анализируют отдельные фрагменты текста,
такие как систему образов (образы героев, автора, природы, материальных
объектов); символы, художественные детали, типы повествования
(авторское, перепорученное), особые литературные и стилистические
приемы автора. На втором (заключительном этапе) студенты должны
сделать полный анализ целого текста. Некоторые тексты предлагаются для
самостоятельного устного или письменного анализа. Основными
требованиями, предъявляемыми к форме готового анализа, являются
логичность, точность, конкретность, объективность, доказательность.
В качестве материала для чтения используются рассказы и отрывки из
произведений известных английских и американских писателей XX века (У.
Голдинга, С. Чаплина, Р.П. Уоррена, У. Фолкнера, Р. Брэдбери, Э.Хемингуэя
и др.)
Требования к уровню освоения содержания дисциплины студентами V
курса.
К концу обучения студенты должны:
1. уметь сделать глубокий всесторонний филологический анализ
текста для полного раскрытия его идейного содержания и художественного
своеобразия;
2. владеть понятийным аппаратом филологического анализа в полном
объеме, предусмотренном программой всех теоретических дисциплин
филологического цикла, и уметь оперировать соответствующей
специальной терминологией;
3. уметь логично, точно, доказательно, а также грамотно и
стилистически корректно представить свой анализ.
При отборе текстов составители придерживались следующих
принципов:
предлагаемые тексты должны представлять собою короткие
рассказы или законченные по смыслу отрывки из романов наиболее
значительных английских и американских писателей ХХ и, в существенно
меньшей степени, XIX века, что позволяет актуализировать межпредметные
связи с курсами литературы стран изучаемого языка;
художественной прозе отдавалось предпочтение перед поэзией и
драмой, так как именно она является наиболее читаемым студентами родом
художественной литературы, а навыки анализа, приобретенные при работе
над нею, могут служить основой для дальнейшего совершенствования в
интересующем студента направлении;
учитывалась доступность изданий текстов: рекомендуемые
издания, как правило, представлены в библиотеке университета (отдел
абонемента) в значительном числе экземпляров.
При работе над программой составители опирались на ранее
применявшиеся на факультете иностранных языков программы по
аналитическому чтению, разработанные доц., к. ф. н. Яныгиной О. И. и
Билоус Л. С., а также на ряд учебных пособий (см. библиографический
список), в первую очередь пособие под ред. О. С. Ахмановой и О. В.
Александровой, выпущенное Издательством Московского университета.
Скачать