Методические рекомендации по изучению дисциплины «Аналитическое чтение» «Аналитическое чтение» вводится на IV курсе (VII семестр) в качестве завершающего этапа обучения чтению в практическом курсе английского языка и имеет преемственную связь с аспектом "Домашнее чтение", а также всеми теоретическими дисциплинами филологического цикла. На IV курсе изучение художественных текстов направлено не только на совершенствование практического владения языком, но и преследует цель выработать умение вдумчиво читать и понимать художественный текст в единстве его содержания и формы. Задачи практического курса по аналитическому чтению (IV год обучения) включают: 1. формирование у студентов представления о поуровневом восприятии художественного текста, обусловливающем анализ текста на следующих уровнях: семантическом, на котором единицы языка рассматриваются в их прямых номинативных значениях; метасемиотическом, направленном на изучение коннотативных свойств языковых единиц (вместе эти уровни относятся к лингвостилистическому анализу), и лингвопоэтическом, позволяющем выявить эстетические функции, выполняемые единицами языка. 2. формирование в этой связи умения распознавать коннотации и стилистическую окраску лексических единиц, адекватно декодировать экспрессивно-эмоционально-оценочные характеристики и образные употребления слов в художественном контексте; 3. формирование умения распознавать особенности индивидуального стиля автора, анализировать систему образов, развитие сюжета, социально-исторический контекст («контекст эпохи»), особенности композиции, тип повествования, авторское отношение к изображаемому; 4. дальнейшее расширение словарного запаса студента, в особенности его пассивного словаря; 5. формирование умения грамотно и стилистически адекватно оформлять свой анализ, грамотно пользоваться специальной терминологией. На занятиях, где материалом служит, главным образом, художественная проза, студентам предлагаются отрывки из романов, рассказов, пьес для филологического анализа. Идёт ознакомление с рядом понятий, выдвигаемых позже в теоретических курсах стилистики английского языка и интерпретации текста (например, композиция, образ, автор, рассказчик, типы повествования, т.д.), обсуждаются композиция произведения, образы героев, соотношения авторской речи и речи персонажей, идейно-художественного содержания с постоянной опорой на текст. При этом биографические сведения об авторе и представления о литературном направлении являются необходимыми фоновыми знаниями. Материалом для чтения и анализа служат фрагменты из наиболее значительных произведений английских и американских авторов XIX - XX вв. (В. Скотта, Дж. Голсуорси, Р. Олдингтона, С. Льюиса, Ч. Ли, Э. Хемингуэя, Г.Грина и др.). Требования к уровню освоения содержания дисциплины студентами IV курса. К концу обучения студенты должны: 1. уметь сделать филологический анализ оригинального текста англоязычной литературы, что предполагает умение раскрыть замысел автора на основе анализа образов (героев, природы, материальных объектов), символов, стилистических и литературных приемов, использованных автором; 2. владеть методикой и понятийным аппаратом филологического анализа; 3. владеть метаязыком филологического анализа, в частности лингвистической и литературоведческой терминологией; 4. уметь грамотно и стилистически корректно построить текст своего анализа; 5. уметь логично, точно и доказательно представить свой анализ. Целью «Аналитического чтения» на V курсе является совершенствование навыков всестороннего филологического анализа текста для полного раскрытия идейного содержания и художественного замысла автора. Задачи практического курса по аналитическому чтению (V год обучения) включают: 1. формирование и развитие умения последовательно и адекватно декодировать информацию всех уровней: содержательнофактуальную, содержательно-подтекстовую (имплицитную) и содержательно-концептуальную; 2. развитие в этой связи умения распознавать способы материальной реализации в тексте различных типов информации и их взаимодействия; 3. совершенствование умения анализировать языковые средства с точки зрения их выразительного потенциала и функции в тексте; 4. дальнейшее ознакомление студентов с понятиями стилистики и литературоведения, необходимыми для глубокого филологического анализа художественного текста; 5. дальнейшее совершенствование умения оперировать специальной терминологией, а также грамотно и стилистически адекватно оформлять свой анализ. На занятиях студентам предлагаются оригинальные тексты англоязычной литературы разной степени сложности. На первом этапе работы с текстом в аудитории студенты анализируют отдельные фрагменты текста, такие как систему образов (образы героев, автора, природы, материальных объектов); символы, художественные детали, типы повествования (авторское, перепорученное), особые литературные и стилистические приемы автора. На втором (заключительном этапе) студенты должны сделать полный анализ целого текста. Некоторые тексты предлагаются для самостоятельного устного или письменного анализа. Основными требованиями, предъявляемыми к форме готового анализа, являются логичность, точность, конкретность, объективность, доказательность. В качестве материала для чтения используются рассказы и отрывки из произведений известных английских и американских писателей XX века (У. Голдинга, С. Чаплина, Р.П. Уоррена, У. Фолкнера, Р. Брэдбери, Э.Хемингуэя и др.) Требования к уровню освоения содержания дисциплины студентами V курса. К концу обучения студенты должны: 1. уметь сделать глубокий всесторонний филологический анализ текста для полного раскрытия его идейного содержания и художественного своеобразия; 2. владеть понятийным аппаратом филологического анализа в полном объеме, предусмотренном программой всех теоретических дисциплин филологического цикла, и уметь оперировать соответствующей специальной терминологией; 3. уметь логично, точно, доказательно, а также грамотно и стилистически корректно представить свой анализ. При отборе текстов составители придерживались следующих принципов: предлагаемые тексты должны представлять собою короткие рассказы или законченные по смыслу отрывки из романов наиболее значительных английских и американских писателей ХХ и, в существенно меньшей степени, XIX века, что позволяет актуализировать межпредметные связи с курсами литературы стран изучаемого языка; художественной прозе отдавалось предпочтение перед поэзией и драмой, так как именно она является наиболее читаемым студентами родом художественной литературы, а навыки анализа, приобретенные при работе над нею, могут служить основой для дальнейшего совершенствования в интересующем студента направлении; учитывалась доступность изданий текстов: рекомендуемые издания, как правило, представлены в библиотеке университета (отдел абонемента) в значительном числе экземпляров. При работе над программой составители опирались на ранее применявшиеся на факультете иностранных языков программы по аналитическому чтению, разработанные доц., к. ф. н. Яныгиной О. И. и Билоус Л. С., а также на ряд учебных пособий (см. библиографический список), в первую очередь пособие под ред. О. С. Ахмановой и О. В. Александровой, выпущенное Издательством Московского университета.