Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение Школа №1191 {youtube}SZ8HZda_PTU{/youtube} Творческий проект по английскому языку «Сказки нашего детства. «Винни- Пух и все-все-все.» » Руководитель: Кобзева Марина Владимировна Проектанты: учащиеся 9 «А» класса: Александров Антон, Головина Ксения, Кузьмина Ирина, Торпои Полина г. Москва 2015 Содержание. Введение . I. 1.1 Цель пректа. 1.2 Задачи проекта. II. 2.1 Немного об Алане Александре Милне . 2.2 Медвежонок с опилками в голове . 2.3 Винни-Пух в СССР и России. 2.4 Мультики о Винни – Пухе. III. 3.1 Результаты опроса школьников. IV. Заключение V. Список литературы Введение. «Пух стал самым знаменитым и любимым медведем в литературе» Ж. С. Куйот Ви́нни-Пу́х (Winnie-the-Pooh) — плюшевый мишка, персонаж повестей и стихов Алана Александра Милна. Один из самых известных героев детской литературы XX века. В 1960—1970-е годы, благодаря переводу Бориса Заходера «Винни-Пух и все-все-все», а затем и фильмам студии «Союзмультфильм», где мишку озвучивал Евгений Леонов, Винни-Пух стал очень популярен и в Советском Союзе. Актуальность: Сейчас , когда иностранные языки изучаются с детства , дети могут читать книги и на русском ,и английском ,и на других языках. Но есть устойчивые свидетельства того, что дети все меньше и неохотней читают. С прекращением чтения разрушится самый важный канал передачи опыта между поколениями. Чтобы дети читали книги, они должны вырасти в окружении книг. Мы попытаемся погрузить ребят в атмосферу сказки, заинтересовать их, чтобы посмотрев наш проект они захотели побольше узнать об Алане Александре Милне и его сказке «Винни – Пух и все - все все», чтобы они начали ОПЯТЬ читать. Тема нашего проекта: «Сказки нашего детства. «Винни – Пух и все - все - все». 1.1 ЦЕЛЬ нашей работы - попытка пересказать старую сказку на новый лад, сформировать у ребенка творческое воображение, следовательно, создать желание перечитать историю, узнать что- то про автора Винни. Сподвигнуть ребят к ЧТЕНИЮ. Исходя из цели работы, были поставлены следующие 1.2 ЗАДАЧИ: - узнать биографию автора произведения «Винни – Пух и все – все - все»; - выяснить, как Алан Милн написал эту сказку, откуда он взял своих героев; - понять, кто такой Вини-Пух и как он появился; -сравнить два варианта мультипликационного фильм, снятого по произведению «Винни - Пух»; -выяснить, какой из них наиболее популярен среди детей. - провести анкетирование среди учащихся нашей школы; - создать вновь озвученную версию мультика Методы исследования: теоретическое исследование; сравнение и обобщение; анкетирование учащихся; Алан Александр Милн - английский писатель, автор повестей о «медведе с опилками в голове» — Винни-Пухе, родился в Лондоне 18 января 1882 года. Он провел свое детство в Лондоне, где его отец работал в школе. Затем А.А. Милн поступил в Вестминстерскую школу, а потом в Тринити-колледж Кембриджа, где с 1900 по 1903 год изучал математику.Будучи студентом, он писал заметки в студенческую газету. Работы Милна были замечены, и с ним стал сотрудничать британский юмористический журнал «Панч», впоследствии Милн стал там ассистентом редактора, работая до начала Первой мировой войны. В 1913 году Милн женился на Дороти «Дафни» де Селинкурт. Милн участвовал в Первой мировой войне в качестве офицера британской армии. Он работал на MI7 — пропагандистское подразделение британской разведки. Позже он написал книгу «Мир с честью», в которой осуждал войну. В 1920 году у Милна родился единственный сын — Кристофер Робин Милн. В 1924 году Алан Милн впервые пришёл в зоопарк с четырёхлетним сыном Кристофером Робином, который по-настоящему сдружился с Винни. За три года до этого Милн подарил сыну на его первый день рождения плюшевого медведя фирмы «Альфа Фарнелл». После знакомства Кристофера с Винни этот медведь получил имя в её честь. В дальнейшем медведь был «неразлучным спутником» Кристофера: «у каждого ребёнка есть любимая игрушка, и особенно она нужна каждому единственному ребёнку». Именем Пух звали лебедя, который жил у знакомых Милнов. 2.2 Медвежонок с опилками в голове. В 1926 появилась первая версия «Медвежонка с опилками в голове» - «Винни-Пух». Вторая часть рассказов «Теперь нас стало шестеро» появилась в 1927 году и, наконец, финальная часть книги «Дом на пуховой опушке» была издана в 1928 году. Александр Милн писал, что при создании сказки ему помогали жена, Дороти, и сын, Кристофер. Сочинять истории о Винни-Пухе Милн начал для своего сына и успех Винни-Пуха приобрёл такие масштабы, что другие произведения Милна сейчас практически неизвестны. Днём рождения Пуха считается: либо 21 августа 1921, то есть день, когда Кристоферу Робину Милну исполнился год. В этот день Милн подарил сыну плюшевого медведя (который, правда, получил имя Пуха только через четыре года). В последней главе «Дома на пуховой опушке» Кристофер Робин говорит, что, когда ему будет сто лет, Пуху будет девяносто девять; либо 14 октября 1926, когда вышла в свет первая книга о Винни-Пухе (хотя отдельные её фрагменты появлялись в печати и раньше) Подлинные игрушки Кристофера Робина: Тигра, Кенга, Пух, Иа-Иа и Пятачок. НьюЙоркская публичная библиотека Плюшевый медведь Винни-Пух, принадлежавший Кристоферу Робину, сейчас находится в детской комнате Нью-Йоркской библиотеки. Он не очень похож на медведя, которого мы видим на иллюстрациях Шепарда. Моделью иллюстратору послужил «Growler» (Ворчун), плюшевый мишка его собственного сына. К сожалению, он не сохранился, став жертвой собаки, жившей в семье художника. Первые иллюстрации и эскизы были сделаны известным карикатуристом Эрнестом Шепардом. 10 июля 2013 года аукционный дом Sotheby’s пустит с молотка восемь иллюстраций. Лучший друг Пуха — поросёнок Пятачок (Piglet). Другие персонажи: Кристофер Робин (Christopher Robin) Иа-Иа (Eeyore) Кенга (Kanga) Крошка Ру (Little Roo) Сова (Owl), в оригинале мужского пола; этот образ ассоциируется у англоязычного читателя с мудростью и сообразительностью. Кролик (Rabbit) Тигра (Tigger) Бука (Woozle) — «виртуальный» персонаж, упоминается в тексте, но не участвует в сюжете как действующее лицо Слонопотам (Heffalump) — «виртуальный» персонаж, упоминается в тексте, но не участвует в сюжете как действующее лицо 2.3 Винни-Пух в СССР и России. В журнале «Мурзилка» за 1939 год были опубликованы две первые главы сказки Милна — «О медведе Винни-Пу и пчёлах» (№ 1) и «О том, как Винни-Пу пошёл в гости и попал в беду» (№ 9) в переводе А. Колтыниной и О. Галаниной. Имя автора указано не было, стоял подзаголовок «Английская сказка». В этом переводе используются имена Винни-Пу, Пиглет и Христофор Робин. Первый полный перевод «Винни-Пуха» в СССР вышел в 1958 году в Литве (лит. Mikė Pūkuotukas), его выполнил 20-летний литовский писатель Виргилиюс Чепайтис, пользовавшийся польским переводом Ирены Тувим. Впоследствии Чепайтис, познакомившись с английским оригиналом, существенно переработал свой перевод, переиздававшийся в Литве неоднократно. В том же 1958 году с книгой познакомился Борис Владимирович Заходер. Первое издание вышло под названием «Винни-Пух и все остальные», впоследствии утвердилось название «Винни-Пух и Все-все-все». В 1965 году уже ставшая очень популярной книга вышла и в Детгизе. В выходных данных первых нескольких изданий автором книги был ошибочно указан «Артур Милн» (хотя одна книга Алана Александра Милна до «Винни-Пуха» по-русски уже выходила — это пьеса «Мистер Пим проходит мимо», вышедшая в издательстве «Искусство» спустя всего год после смерти автора, в 1957 году, — а кроме того, при жизни автора печатались его детские стихи в переводе С. Я. Маршака). Уже в 1967 году русский Винни-Пух был издан в американском издательстве «Даттон», где выпускалось большинство книг о Пухе и в здании которого в то время хранились игрушки Кристофера Робина. Композиция и состав оригинала в тексте Заходера соблюдены не полностью. В редакции, появившейся в 1960 году, имеется только 18 глав; две из оригинальных глав Милна — десятая из первой книги и третья из второй — пропущены (точнее, десятая глава сокращена до нескольких абзацев, «пристёгнутых» в конце девятой). Отсутствуют предисловия и посвящения к обеим книгам, как и само авторское разделение на две книги; фрагменты предисловия к первой части использованы в тексте первой главы. Сам факт существования более полной редакции заходеровского перевода сравнительно малоизвестен; в культуру текст уже успел войти в сокращённом виде. Заходер всегда (начиная с первой журнальной публикации 1958 г.) подчёркивал, что его книга — не перевод, а пересказ, плод сотворчества и «пересоздания» Милна по-русски, и настаивал на своих (со)авторских правах на неё. Действительно, его текст не всегда буквально следует за оригиналом. Ряд находок, отсутствующих у Милна (например, разнообразные названия песен Пуха — Шумелки, Кричалки, Вопилки, Сопелки, Пыхтелки, — или знаменитый вопрос Пятачка: «Любит ли Слонопотам поросят? И как он их любит?»), удачно вписывается в контекст произведения . Не имеет полной параллели у Милна и широкое употребление прописных букв (Неизвестно Кто, Родные и Знакомые Кролика), частое олицетворение неодушевлённых предметов (Пух подходит к «знакомой луже»), большее количество «сказочной» лексики, не говоря уже о немногочисленных скрытых отсылках к советской действительности. Неоднозначно воспринял стиль заходеровского «Пуха» Корней Чуковский: «Его перевод Винни Пуха будет иметь успех, хотя стиль перевода расшатанный (в английской сказке батюшки, пятачок и т. д.)». (В редакции 1965 года Заходер заменил слово «батюшки» на слово «караул»). В то же время ряд исследователей, включая Е. Г. Эткинда, относят это произведение всё же к переводам. Текст Заходера также сохраняет языковую игру и юмор оригинала, «интонацию и дух подлинника» и «с ювелирной точностью» передаёт многие важные детали. К достоинствам перевода относится также отсутствие излишней русификации мира сказки, соблюдение парадоксальной английской ментальности. Книга в пересказе Заходера с 1960—1970-х годов была исключительно популярна не только как детское чтение, но и среди взрослых, в том числе научной интеллигенции. В постсоветский период продолжается традиция присутствия заходеровского «Винни-Пуха» в устойчивом кругу семейного чтения. 2.4 Мультфильмы о Винни- Пухе. В 1966 студия Диснея выпустила короткий мультфильм «Winnie the Pooh and the Honey Tree» ( Винни-Пух и медовое дерево). В диснеевских фильмах и изданиях имя персонажа, в отличие от книг Милна, пишется без дефисов (Winnie the Pooh), что может отражать американскую пунктуацию в отличие от британской. Начиная с 1970-х годов студия Диснея выпускает мультфильмы на вновь придуманные сюжеты, уже не связанные с книгами Милна. Самой яркой чертой американизации сюжета стало появление в полнометражном фильме «Множество приключений Винни-Пуха» (1977). 11 апреля 2006 года на Аллее славы в Голливуде была открыта звезда Винни-Пуха. В студии «Союзмультфильм» под руководством Фёдора Хитрука было создано три мультфильма: Винни-Пух (1969) — основан на первой главе книги Винни-Пух идёт в гости (1971) — основан на второй главе книги Винни-Пух и день забот (1972) — основан на четвёртой (о потерянном хвосте) и шестой (о дне рождения) главах книги. Некоторые эпизоды, фразы и песни (прежде всего знаменитая «Куда идём мы с Пятачком…») отсутствуют в книге и сочинены специально для мультфильмов. С другой стороны, из сюжета мультфильма исключён (вопреки воле Заходера) Кристофер Робин; в первом мультфильме его сюжетная роль передана Пятачку, во втором — Кролику. Мультики получили огромную популярность. Цитаты из него стали общим достоянием советских детей и взрослых и послужили основой для создания образа Винни-Пуха в советском юмористическом фольклоре. Всего в разговорную речь горожан вошла 21 цитата из фильма, половина которых приходится на фильм «Винни-Пух и день забот». За этот цикл в числе прочих работ Хитрук получил в 1976 году Государственную премию СССР. 3.1 Результаты опроса школьников. Для исследования взяли школьников разных возрастов: 5-9 классы. За основу нашего исследования мы взяли тест – опрос. В опросе приняло участие около 50 человек. Тест-опрос: 1.Вы знаете кто такой Винни- Пух? 2.Кто написал книги о Винни-Пухе? 3.Вы читали когда-нибудь сказки про Плюшевого Мишку на английском? 4.Вы смотрели мультики о Пухе? 5.Какой мультик Вам нравится больше: русский или американский? Оказалось, что все опрошенные знают, кто такой Винни-Пух. ( На диаграмме это показано красным цветом.). Около 20 человек знают, что «литературным отцом» Плюшевого Мишки является Алан Александр Милн (бирюзовый сегмент). Только 3 ученика читали произведение на языке автора (жёлтый сегмент). Все дети смотрели мультики (американские и русские) о Винни-Пухе (синий участок). Наше исследование показало, что детям нравятся как мультфильмы производства киностудии «Уолта Диснея», так и производства киностудии «Союзмультфильм», ведь в обоих мультипликационных фильмах Винни – Пух и его друзья добрые, веселые, преданные, помогают друг другу. Они все – настоящие друзья. 30 70 100 1 2 40 100 3 4 5 30 R 5 A IV. Заключение. Познакомившись поближе с творчеством Алана Александра Милна, мы узнали, что книги Милна проникнуты многочисленными каламбурами и другими видами языковой игры, для них типично обыгрывание и искажение «взрослых» слов сцене , выражений, заимствованных из рекламы, учебных текстов и т. д. Изощрённое обыгрывание фразеологии, языковой неоднозначности (иногда более чем двух значений слова) не всегда доступно детской аудитории, зато высоко ценится взрослыми. К числу типичных приёмов дилогии Милна относится приём «значимой пустоты» и игры с различными фикциями: в «Противоречии» (предисловие ко второй части) утверждается, что предстоящие события приснились читателю; Пуху приходят на ум «великие мысли ни о чём», Кролик отвечает ему, что дома нет «совсем никого», Пятачок описывает Слонопотама — «большая штука, как огромное ничто». Подобные игры рассчитаны в том числе и на взрослую аудиторию. И что- бы всё это ощутить и оценить самому и что- бы проследить правильно мы озвучили мультик ( в соответствии с оригиналом) необходимо прочитать эти произведения! V. Список литературы. 1. Современная методика обучения иностранным языкам Н.Д. Гальскова, издательство “Аркти”, Москва 2004. 2. Методика проектной работы на уроках английского языка В.В. Копылова, “Дрофа” Москва 2004. 3. Дьюи Д., Дьюи Э. Школы будущего – изд. РСФСР, 1922 4. Полат Е.С. Проектная методика // Иностранные языки в школе – 2000 – №2 5. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе –2000 – №3 – с.3-9 http://img-fotki.yandex.ru/get/9265/134091466.97/0_bfe0c_e48f0e9d_S http://img-fotki.yandex.ru/get/6423/108950446.114/0_cd21d_6e954672_S http://img-fotki.yandex.ru/get/6422/108950446.114/0_cd22d_220e3889_S http://img-fotki.yandex.ru/get/6520/108950446.113/0_cd1fa_68667641_S http://img-fotki.yandex.ru/get/6522/108950446.113/0_cd204_e4176d55_S http://img-fotki.yandex.ru/get/6422/108950446.113/0_cd203_9aab45c1_S http://img-fotki.yandex.ru/get/6522/108950446.113/0_cd1e2_62c3e99a_S http://img-fotki.yandex.ru/get/6521/108950446.113/0_cd1e6_7c1b8dea_S http://s00.yaplakal.com/pics/pics_original/2/2/5/910522.jpg http://st.bistracker.org.ua/torrents/images/299864.jpg http://bookmix.ru/authors/img/author_1275382331.jpg http://www.egeteka.ru/upload/medialibrary/543/543c028602746865fbb0be28f5956398.jpg http://superwinni.ru/slavnoe-proshloe/26-istoriya/93-winni-puh-po-russki.html https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/3/38/Winnie_1924.jpg http://liubavyshka.ru/_ph/181/2/915331990.gif?1417868729 http://liubavyshka.ru/_ph/181/2/88389931.gif?1417868549 http://www.knigisosklada.ru/images/books/2341/big/2341460.jpg http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/7/98/220/98220501_vinni.jpg http://900igr.net/datai/literatura/Anglijskie-skazki/0005-003-Pervaja-kniga-o-Vinni-Pukhe1926.jpg http://900igr.net/datai/literatura/Anglijskie-skazki/0005-003-Pervaja-kniga-o-Vinni-Pukhe-1926.jpg http://900igr.net/datai/literatura/Vinni-Pukh-Alan-Miln/0001-002-Malchik- medvezhonok-iskazka.png http://www.mn.ru/images/30587/08/305870808.jpg http://statistic.su/sites/default/files/field/image/56213032.jpg https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f2/The_original_Winnie_the_Pooh_toys. jpg/350px-The_original_Winnie_the_Pooh_toys.jpg http://www.just-pooh.com/history.html http://www.stilnos.com/2015/01/disneevskij-vinni-puh-istoriya-sozdaniya. http://www.bestpeopleofrussia.ru/persona/1052/bio