«Основы перевода с китайского языка на русский» студентов старших курсов. доцент.

реклама
«Основы перевода с китайского языка на русский»
Название: «Основы перевода с китайского языка на русский»
студентов старших курсов.
для
Лектор: Куплевацкая Любовь Алексеевна, кандидат филологических наук,
доцент.
Статус: факультативный.
Продолжительность курса: старшие курсы (III-V), 1,2 семестр.
Общее количество аудиторных часов: 300 часов.
Структура учебной дисциплины:
Структура
дисциплины
МОДУЛЬ 1
учебной
Количество часов
всего
аудиторных ССР
Вид контроля
Текущий
Содержательных модулей – 2
138/2
92
46
МОДУЛЬ 2
Содержательных модулей – 3
162/2
300/4
108
200
54
100
Текущий
Итоговый
(зачёт)
Цели курса: формирование и развитие навыков и умений письменнописьменного перевода с китайского языка на русский текстов газетнопублицистического и официально-делового стилей речи.
Задачи курса: освоение навыков переводческой деятельности в устнописьменном, письменно-письменном последовательном переводе общественнополитических статей, перевод резюме и контрактов.
Формы организации контроля: текущий контроль осуществляется в конце
каждой изученной грамматической темы, выполняется контроль письменных
переводов общих текстов и контроль индивидуальных переводов. Итоговый
контроль: самостоятельный перевод газетно-публицистического текста с
составлением словаря. Модульный контроль проводится в форме
дифференцированного зачета. Система оценивания: кредитно-модульная, ECTS
(«A», «B», «C», «D», «E», «FX», «F»).
Язык преподавания: русский.
Краткая аннотация дисциплины:
Спецкурс «Основы перевода» является факультативным курсом для китайских
студентов старших курсов различных специальностей.
СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ
МОДУЛЬ 1.
1. Содержательный модуль. Грамматические особенности перевода на
русский язык определительных отношений.
Темы: использование согласованного и несогласованного определения при
переводе на русский язык; использование придаточного определительного
при переводе на русский язык, выбор средств связи.
2. Содержательный модуль. Письменно-письменный последовательный
перевод адаптированных текстов сказок, перевод адаптированных
газетных статей по тематике: «Встреча глав двух стран», «Визит главы
государства», «Экономическое сотрудничество», «Финансы».
МОДУЛЬ 2.
1. Содержательный модуль. Грамматические особенности перевода на
русский язык обстоятельств времени, места, условия, причины, цели в
простом и сложном предложении.
Темы: использование наречий, предложно-именных моделей для
выражения обстоятельственных отношений; средства связи главного
предложения и придаточного обстоятельственного.
2. Содержательный модуль. Письменно-письменный последовательный
перевод газетно-публицистических статей по выбору студентов.
Редактирование переводов. Организация связного текста перевода.
Перевод со слуха фрагментов переведенных статей. Письменнописьменный последовательный перевод адаптированных текстов резюме и
контрактов: структура текста, лексико-грамматические особенности.
Тематика текстов, рекомендуемых для перевода:
- современное сотрудничество Украины и Китая: политика, экономика,
культура, спорт.
- проблемы финансов: банковская система, курсы валют, проблемы
кредитования.
- туризм: путешествия, отдых.
По окончании курса выдаётся сертификат о праве выполнения
письменных переводов с китайского языка на русский.
Учебные пособия
1. Бархударов, Л. С. Язык и перевод [Текст] / Л. С. Бархударов. ― М. : Межд.
отношения, 1975.
2. Бдях, И. С. Пособие по переводу газет [Текст] / И. С. Бдях, С. А. Забелина,
М. Я. Цвиллинг. ― М., 1969.
3. Куплевацкая, Л. А. Теория и практика перевода с китайского языка на
русский. Синтаксис [Текст] / Л. А. Куплевацкая, П. П. Чжоу. ― Х. : ХНУ
им. В. Н. Каразина, 2006.
4. Лу, Ю. Переговоры по торгово-экономическим вопросам на русском языке и
устный перевод [Текст] / Ю. Лу, Ч. Ян. ― Пекин, 2005.
5. Миньяр-Белоручев, Р. К. Последовательный перевод [Текст] / Р. К. МиньярБелоручев. ― М. : Воениздат, 1969.
6. Практикум по переводу с китайского языка на русский. Синтаксис [Текст] /
Л. А. Куплевацкая, Я. Ч. Ли, Т. В. Сунь, Н. Лью. ― Х. : ХНУ им. В. Н. Каразина,
2004.
7. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] /
Я. И. Рецкер. ― М., 1974.
Скачать