Захарова Л.А. учитель английского языка МОУ Одинцовская гимназия №4 МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ПОЛЯ ГУМАНИТАРНОГО ЗНАНИЯ Аннотация: В статье определено место иностранного языка в современном поликультурном обществе, выявлены интегрированные методы и приемы преподавания английского языка и его отдельных аспектов с целью получения лингвистических и национально - культурных знаний о стране изучаемого языка в средней школе , обобщен опыт работы учителей английского языка гимназии №4 г.Одинцова. Ключевые слова: страноведение, художественная литература, перевод "...даже владея одним и тем же языком, люди всегда могут правильно понять друг друга, причиной тому является именно расхождение культур."[ 1 не и ] Современное общество очень динамично и оно ставит перед человеком все новые испытания. Ускоренные темпы развития экономики, масштабность современных политических проектов, информационные технологии, глобализация всего мирового сообщества - все это задает новый ритм жизни, требуя, чтобы все ее аспекты были эффективны и рациональны. Сфера образования - тот аспект современной жизни, который наиболее подвержен развивающимся общественным тенденциям. В этой связи обучение иностранным языкам приобретает сегодня особые измерения," когда смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха и как никогда остро встала проблема воспитания толерантности к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или непохожести других культур".[ 3 ] Новое время, новые условия потребовали коренного пересмотра конкретных методов и приемов преподавания иностранных, в частности, английского языка, являющегося на сегодняшний день языком международной коммуникации. В связи с этим представляется возможным многоаспектное преподавание данного предмета, подразумевающее в том числе выход в такие поля, как практический перевод, страноведение англо - язычных стран и прежде всего Великобритании, а также зарубежная литература, так как полноценное овладение английским языком как средством общения с носителями другой культуры требует определенного минимума знаний по вышеназванным дисциплинам уже в средней школе. В этом перечне дисциплин нет самых важных или менее важных. Принципиальное значение имеет их рациональное сочетание, последовательность изучения, их органичное единство. Только системный подход в состоянии обеспечить прочное усвоение курсов, позволит учащимся получить цельное представление о языке как о сложном социально - психическом явлении, его функционировании и научиться выражать свои мысли иноязычными средствами. На протяжении полутора десятка лет в МОУ Одинцовская гимназия №4 на кафедре английского языка осуществляется именно такой выход в поля гуманитарного знания. Страноведение, преподаваемое как компонент основного курса английского языка, где учащимся даются базовые знания о разных аспектах жизни англо - говорящих стран в 5 - 9 классах, в 10 - 11 лингвистических классах с углубленным изучением предмета в целом и достаточном количестве времени ( 7 и 8 соответственно недельных часов ) превращается в отдельный курс и отдельный урок. Преподаваемое на английском языке, такое страноведение дает детям возможность овладеть лингвистическими знаниями по конкретной теме и адекватно понимать англоязычный текст из научно - публичистической литературы , а элементы страноведения могут объяснить им целый ряд малопонятных фактов, нелексического, неграмматического и нестилистического плана, а фактов, относящихся к истории, социально - бытовой и иным сферам. На этом этапе происходит усвоение культурологических знаний и формирование способности учитывать при этом особенности мышления носителей изучаемого языка. Работа по учебному пособию Богородицкой В.Н. "Мир Британии" позволяет учителю закрепить приобретенные на раннем этапе знания о стране изучаемого языка, но и вывести их на качественно новый уровень. Этому способствуют коммуникативно - ориентированные задания, содержащие огромные возможности для вызова и дальнейшего поддержания мотиваии учебного процесса, обеспечивающие активную деятельность учащихся на занятиях. Задания дискуссионного характера предполагают поиск дополнительной информации в Интернете и востребованность ее в написании небольших сообщений , а также на уроках устной разговорной практики по типу " Круглый стол " по завершении изучения каждой темы. Проблемные задания " Объясни, почему это так " или " Представь, что ты в Англии ( Шотландии, Ирландии, Уэльсе) , предлагаемые учителем, находят большой отклик у ребят и стимулируют их речевую и познавательную деятельность, учат отстаивать свою точку зрения, вести дискуссию. Отсутствие словаря в данном пособии - еще одно его преимущество. Автор сама неоднократно бывала в Великобритании, великолепно владеет лексикой современного английского языка, давая и учителю и ребятам уникальную возможность погрузиться в мир слов и получить удовольствие от работы со словарями : лингвострановедческим, англо - русским, русско - английским. Помимо вышеперечисленных достоинств, все тексты в учебнике адекватны страноведческим реалиям, информационно насыщены, соответствуют жизненному и речевому уровню учащихся, в них достаточно элементов визуального ряда. Роль учителя на таких занятиях многогранна: он оценивает "манеры пользования лингвистическим кодом английского языка и одновременно учит тому, как вести себя в контексте культуры носителей данного языка."[ 6 ] Язык художественной литературы как наиболее важная разновидность национального языка, требующая тщательного изучения, представляет особый интерес для изучающих английский язык. Между историей страны, национальным языком и языком художественной литературы существует очень тесная связь, понимание которой играет в средней школе большую роль и " обеспечивает выполнение образовательных, воспитательных и интеллектуальных задач обучения."[ 2 ]. Как известно, изменения в словарном составе обусловлены происходящими в жизни общества социально - экономическими, политическими и другими изменениями. При создании художественных произведений писатели тщательно отбирают словарный состав на основе характерных для данного периода социальных, философских или лингвистических критериев: нормативности языка, эталонов правильности т.д. В классических произведениях английской и американской литературы находят отражение прогрессивные идеи, проповедуются общечеловеческие ценности, морально - этические нормы поведения, подвергаются острой критике пороки общества . В связи с этим в 7 - 9 классах и профильных классах старшей школы преподаванию зарубежной литературы уделяется большое внимание. Произведения авторов разных исторических эпох дают шанс заглянуть в быт, нравы и образ мыслей разных героев, позволяя обучаемым пополнить свой словарный запас, "понять мир изучаемого языка" [ 5 ], менталитет его носителей, расширить свое мировоззрение через призму творчества конкретного писателя. Учебное пособие по чтению " Мировая классика на английском языке" под редакцией О.В.Афанасьевой для 7 - 9 и 8 - 10 классов содержит аутентичные тексты и упражнения, подготовленные ведущими российскими методистами на основе адаптированных носителями языка книг для чтения серии Longman Classics. Широкий выбор упражнений позволяет учитывать при обучении индивидуальные особенности учащихся и уделять особое внимание развитию у них способности к самостоятельной работе, формированию навыков неподготовленной речи в рамках изучаемого произведения в режиме интервью " Читатели - писатель", "Читатели - герои", составления высказывания о жанре произведения с объяснением своей симпатии или антипатии и др. На занятиях по художественной литературе выборочный перевод на родной язык помогает глубже понять многогранность художественных образов, те или иные реалии описываемого периода и попробовать свои силы в искусстве перевода. Выбранный подход несомненно связан с преодолением многих трудностей лексико - грамматического плана, нацелен на развитие умений для понимания существенной информации в специализированном тексте на старшем этапе, на изучение научного стиля речи. В 7 - 9 классах перевод как стратегия обучения языку дает тот минимум знаний, который помогает школьникам узнавать на основе формальных маркеров определенную языковую единицу и знать ее однозначное соответствие в родном языке. В 10 - 11 лингвистических класах на отдельном занятии обучение ведется по пособию О.Мешкова и М.Лэмберта "Learn to translate by translating" . Такие уроки ориентированы на перевод научно технической литературы. Владея базовыми знаниями по практической грамматике, имея достаточный словарный запас, учащиеся получают возможность узко направленного изучения языка. Используется технология, предложенная авторами, но и допускаются предварительные упражнения: уточнение по словарю значений отдельных слов, анализ грамматических конструкций оригинала, работа с аббревиатурой. Так как тексты тематически направлены, то они оказывают неоценимую методическую помощь в процессе подготовки детей к тестам разного уровня и ЕГЭ ( особенно к написанию эссе), практике говорения по заданной тематике. Обязательный вид работы на таких занятиях - сравнительный анализ переведенного текста на русский язык, данного в пособии с переводом учащихся, анализ всех случаев расхождения, их оценивание учителем и учащимися, наблюдение над языковыми средствами, использованными в опубликованном переводе, работа над индивидуальными приемами перевода. Необходимость отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры и которое невозможно понять так, как их понимают носители языка, осуществляется на базе гимназии во всех случаях общения с иностранцами, так как "для того чтобы научить иностранному языку как средству общения, нужно создавать обстановку реального общения, наладить связь преподавания иностранных языков с жизнью, активно использовать иностранные языки в живых, естественных ситуациях."[ 4 ].Учителя английского языка продолжают и творчески развивают традицию проводить уроки страноведения совместно с носителями языка, на которых английские и американские гости общаются с ребятами 7 - 11 классов, рассказывая о современных тенденциях общественной жизни своих стран, проводя уроки - викторины, заседания клуба знатоков для 7 - 9 классов, дискуссии для старшеклассников. Самое ценное - совместные творческие мероприятия, проводимые учащимися, педагогами гимназии , английскими и американскими гостями. Мероприятия школьного и районного уровня имеют большой положительный резонанс и всегда находят своих участников, так как темы экологии, традиций, музыкальных стилей, проблем молодежи всегда актуальны и представляются в форме плакатов, реклам, презентаций, костюмированного исполнения песен. На таких встречах происходит взаимопроникновение культур,совместное угощение блюдами национальной кухни, намечаются дальнейшие перспективы совместной творческой работы. Литература 1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990. С. 26. 2. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии// IX Международный конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков. Т.2. Братислава, 1999. С. 125 - 126. 3. Тер Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. МГУ, 2008 4. там же. С. 33. 5. там же. С. 35. 6. Фокина К.В., Тернова Л.Н., Костычева Н.В. Методика преподавания иностранного языка. М.,2009. С. 19