GLOSSAIRE des SERVICES SECRETS A Агент Contexte : « Сотрудники ЦРУ США передают своему кубинскому агенту авторучку с замаскированной в ней отравленной иглой орудие для уничтожения Фиделя Кастро... » (p.7) Agent Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русскофранцузский словарь, Москва, русский язык медия, 2007 Агент-провокатор Contexte : « Американская контрразведка активно разрабатывала почти поголовно советских граждан: вела за ними слежку, прослушивала телефоны, подставляла агентов-провокаторов. » (p.26) Taupe Agent double Agent de pénétration Agent d’infiltration Agent retourné Sources : WESLEY K. WARK, « Renseignement et espionnage », Historica Dominion, 2012 [http://www.thecanadianencyclopedia.com/articles/fr/renseignement-et-espionnage] [http://www.lerenseignement.com/nouveaumonde/pdf/4202_extrait--Stratag%C3%A8mes.pdf.pdf] JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.21 Агентура Contexte : « Основной метод обучения - беседы, проводившиеся сотрудниками разведки и контрразведки. На курс теории разведдела отводилось около 50 часов; освещались аспекты ухода от наружного наблюдения, вербовки, работы и организации связи с агентурой. » (p.11) Services de renseignement Réseau d’agents Agents Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русскофранцузский словарь, Москва, русский язык медия, 2007 Агентурные материалы Contexte : « … приобретал полезные знакомства среди американцев и иностранцев, принимал в городе на конспиративных квартирах агентурные материалы от Семенова, по указанию резидента помогал делать переводы документов, полученных другими сотрудниками, которые нужно было срочно направить в Центр телеграммой, ... » (p.69) Traduction proposée : documents confidentiels Агентурные сообщения Contexte : « Тем временем я продолжал изучать оперативную обстановку в Нью Йорке и в США в целом, занимался переводом на русский язык агентурных сообщений, печатал их на машинке. » (p.14) Traduction proposée : rapports de renseignement Американское отделение Contexte : « Из десяти слушателей, окончивших школу, в разведку взяли шестерых. Меня зачислили в американское отделение. » (p.13) Section américaine Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-durenseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html] Амторг Contexte : « Он прекрасно знал Соединенные Штаты и хорошо владел английским языком. По прикрытию Овакимян являлся инженером консультантом Амторга. » (p.55) Amtorg Amtorg Trading Corporation Source : http://www.pbs.org/redfiles/kgb/deep/kgb_deep_ref_frm.htm, Abamedia, 1999 Б Ближневосточное отделение Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) Moyen-Orient et Proche-Orient Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-durenseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html] Бригад наружного наблюдения Contexte : « Заместитель резидента по научно-технической разведке Квасников уделял постоянное внимание изучению работы бригад наружного наблюдения ФБР за нами » (p.66) Traduction proposée : équipe de filature В Вербовка Contexte : « До приезда в Нью Йорк около тринадцати лет находился на нелегальной разведывательной работе во Франции и Германии. Лично провел рад ценных вербовок, характеризовался как мужественный, решительный и результативный разведчик. » (p. 56) Recrutement Enrôlement Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русскофранцузский словарь, Москва, русский язык медия, 2007 JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, pp. 402-403 Включиться в разведывательную работу Contexte : « Однако надеемся, что на месте, приложив максимум усилий, вы быстро войдете в курс дела, активизируете английский язык, изучите обстановку и включитесь в разведывательную работу. » (p.14) Traduction proposée : être opérationnel pour le renseignement ВЧК Contexte : « В 1921 году направляется в органы ВЧК. Через четыре года стал сотрудником внешней разведки. » (p.56) Tchéka Source : [http://www.universalis.fr/encyclopedie/tcheka-guepeou-n-k-v-d/] Выходить на связь Contexte : « А когда началась война, резидент поручил мне ежедневно слушать последние известия из Москвы и докладывать ему вкратце содержание передач. По расписанию я выходил на связь два раза в сутки - ночью и днем. » (p.69) Traduction proposée : se brancher Г Главное разведывательное ведомство Вашингтона Contexte : « Освальд и Руби были связаны с кадровыми сотрудниками и агентами ЦРУ. В южных штатах США - Флориде, Техасе, Луизиане – главное разведывательное ведомство Вашингтона поддерживало связь с мафией и террористами, которых оно планировало использовать для убийства Фиделя Кастро.» (p.287) CIA Agence Centrale du Renseignement Source : [https://www.cia.gov/fr/index.html] Горячая линия связи Contexte : « Летом 1963 года была установлена « горячая линия связи » между Вашингтоном и Москвой с целью быстрого выяснения причин возникновения опасных ситуаций и их устранения. » (p.296) Téléphone rouge Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p. 496 Д Дальневосточное отделение Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) Section Extrême-Orient Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-durenseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html] Дезинформационная операция Contexte : « Проведенная дезинформационная операция имела успех. Позднее нам стало известно, что ЦРУ значительно сократило переброску своей агентуры и оружия на Кубу. » (p.237) Désinformation Opérations de désinformation Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p. 164 Е Европейские отделения Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) Section Angleterre et Europe du Nord ; Europe du Sud et Europe de l’Ouest Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-durenseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html] З Заброска Contexte : « Операции по заброске спецгрупп в страны Восточной Европы УСС проводило совместно с английской « Сикрет интеллидженс сервис » (или МИ-6), представительство которой находилось в Рокфеллеровском центре в Нью-Йорке. » (p.71) Traduction proposée : parachutage, largage, envoi Завербовать Contexte : « Он сумел завербовать нескольких агентов для научно технической разведки, которые успешно действовали долгие годы и после его отъезда из США. » (p.55) Recruter Enrôler Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русскофранцузский словарь, Москва, русский язык медия, 2007 Задача Contexte : « В конце беседы Прудников упомянул, что на меня возлагается задача по установлению радиосвязи из Нью-Йорка с Москвой. » (p.14) Mission Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русскофранцузский словарь, Москва, русский язык медия, 2007 Закордонная разведка Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) Traduction proposée : renseignement extérieur Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-durenseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html] Зашифровка Contexte : « Телеграфные линии связи Москвой и Вашингтоном были загружены до предела. Так как зашифровка и расшифровка посланий занимали много времени, главы правительств США и СССР стали вести переписку открытым текстом. » (p.244) Chiffrement Cryptage Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p. 97 Знак « Почетный сотрудник государственной безопасности » Contexte : « За заслуги перед Родиной Зарубин был награжден орденом Ленина, тремя орденами Красного Знамени, орденом Красной Звезды и знаком « Почетный сотрудник государственной безопасности », мноними медалями. » (p.58) Traduction proposée : Insigne d’honneur des agents de la sécurité d’État И Иностранный отдел Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) Division étrangère Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-durenseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html] Информационно-аналитическое отделение Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) Information et analyse Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-durenseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html] Источник Contexte : « ... проводил явки с источниками, привлеченными к сотрудничеству другими оперативными работниками. » (p.69) Traduction proposée : Indic, indicateur, informateur, honorable correspondant Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997 К Кадровое отделение Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) Illégaux Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-durenseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html] Кадровый сотрудник ЦРУ Contexte : « Освальд и Руби были связаны с кадровыми сотрудниками и агентами ЦРУ. » (p.287) Traduction proposée : employé de la CIA Кадры Contexte : « С кадрами, подходящими для укрепления резидентуры в США, у нас не густо. И вот мы решили направить вас в Нью-Йорк, хотя и понимаем, что вы еще недостаточно подготовлены для выполнения всех задач. » (p.14) Traduction proposée : agents, personnel Конспирация Contexte : « Квасников считался умелым конспиратором. Особенно большое значение он придавал организации надежной скрытой связи с агентурой. » (p.60) Konspiratsia Source : [http://janus.voila.net/pdf/ensembledocumentaire_sujet.pdf] [http://intelligenceref.blogspot.com/2010/11/konspiratsia.html] Контрразведка (контршпионаж) Contexte: « Как я уже отмечал, до начала Великой Отечественной войны американская контрразведка весьма активно действовала против советских учреждений и их сотрудников, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства: наружное наблюдение, агентуру и оперативную технику. » (p.65) Contre-espionnage Contre-renseignement Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.125 ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русскофранцузский словарь, Москва, русский язык медия, 2007 М МГБ Contexte : « Но когда в 1950 году началась чистка МГБ от лиц еврейской национальности, Семенова, который был евреем, уволили из министерства, не приняв во внимание его прекрасный послужной список. » (p.62) MGB (Ministère de la Sécurité de l’Etat) Source : [http://www.sambofrance.org/documents/kgb.html] Местные органы НКВД Contexte : « Но однажды ко мне подошел незнакомый человек и предъявил удостоверение местных орнанов НКВД. » (p.8) Traduction proposée : NKVD local Мобилизация Contexte : « В то давнишнее воскресенье я еще не осознал, что мобилизация меня в органы госбезопасности резко изменит мой образ жизни, оторвет от родных мест... » (p.10) Traduction proposée : enrôlement, recrutement Мобилизовать Contexte : « В 1939-м, когда его мобилизовали в органы госбезопасности, работал директором одной из самых больших московских типографий. » (p.12) Mobiliser Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русскофранцузский словарь, Москва, русский язык медия, 2007 Н Наркомат иностранных дел Contexte : « В октябре 1940 года меня направили на стажировку в американский отдел Наркомата иностранных дел, который находился тогда на углу Кузнецкого моста и улицы Дзержинского. » (p.15) Commissariat du peuple aux Affaires étrangères (NKID) Source : GROSSMAN, Vassili, Le journal de la publication de Pour une juste cause, Kominterm et diplomatie soviétique, Communisme, N°65-66, 2001. Наружка Contexte : « Наши работники выявляли « наружку » во время поездок на городском транспорте и при движении по городу пешком, ибо у разведчиков личных автомобилей не было: в резидентуре имелась всего одно машина, которой пользовались резидент и его заместитель. » (p.65) Traduction proposée : « Nos collaborateurs remarquaient qu’ils étaient suivis… » filature Наружник (сотрудник наружки) Contexte : « Был случай, когда я переходя тихую улицу, стал приближаться к шедшему по противоположной стороне « наружку ». Тот, увидев меня, попытался нырнуть в первую же дверь, но она оказалась на замке. » (p.66) Traduction proposée : Suiveur, agent de filature Наружное наблюдение Contexte : « Основной метод обучения - беседы, проводившиеся сотрудниками разведки и контрразведки. На курс теории разведдела отводилось около 50 часов; освещались аспекты ухода от наружного наблюдения, вербовки, работы и организации связи с агентурой. » (p.11) Filature Source :[http://tipolog.atspace.com/count_dic/counterintell_dictionary_n.htm#Наружное наблюдение (НН)] Нелегал Contexte : « Всю эту работу выполнял под наблюдением и руководством только что возвратившегося из Соединенных Штатов нелегала Исхака Абдулловича Ахмерова. » (p.14) Illégal Agent illégal Source : [http://www.larousse.fr/encyclopedie/article/Laroussefr_-_Article/11008425] JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.19 Нелегальная разведывательно-диверсионная резидентура Contexte : « А через пару лет из газет мы узнали, что Лягин успешно руководил нелегальной разведывательно-диверсионной резидентурой в тылу немецких войск. » (p.64) Traduction proposée : Rezidentoura clandestine destinée au sabotage et au renseignement НКИД Contexte: « В октябре 1940 года меня направили на стажировку в американский отдел Наркомата иностранных дел, который находился тогда на углу Кузнецкого моста и улицы Дзержинского. » (p.15) Commissariat du peuple aux Affaires étrangères (NKID) Source : [http://www.universalis.fr/encyclopedie/litvinov-wallach-finkelstein-dit-maxime- maximovitch/] О Оперативная обстановка Contexte : « Тем временем я продолжал изучать оперативную обстановку в Нью Йорке и в США в целом, занимался переводом на русский язык агентурных сообщений, печатал их на машинке. » (p.14) Traduction proposée : situation sur le terrain Source :[http://tipolog.atspace.com/count_dic/counterintell_dictionary_o.htm#Оперативная обстановка] Оперативная техника Contexte : « Как я уже отмечал, до начала Великой Отечественной войны американская контрразведка весьма активно действовала против советских учреждений и их сотрудников, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства: наружное наблюдение, агентуру и оперативную технику. » (p.65) Traduction proposée : matériel de surveillance Source :[http://tipolog.atspace.com/count_dic/counterintell_dictionary_o.htm#Оперативная техника] Оперативно-техническое отделение Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) Renseignement technique et scientifique Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-durenseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html] Оперативное письмо Contexte : « Возвратившись со встречи, немедленно садился за изучение полученных материалов, подготовку телеграмм, написание отчета и оперативных писем. » (p.63) Lettre de mission Source : [http://www.lemonde.fr/politique/article/2008/08/04/nicolas-sarkozy-au-coeur-durenseignement-francais_1079970_823448.html] Оперативный работник Contexte : « ... проводил явки с источниками, привлеченными к сотрудничеству другими оперативными работниками. » (p.69) Traduction proposée : agent Органы госбезопасности Contexte : « В то давнишнее воскресенье я еще не осознал, что мобилизация меня в органы госбезопасности резко изменит мой образ жизни, оторвет от родных мест... » (p.10) Traduction proposée : organes de sécurité de l’État П Перевербовать Contexte : « Мы организовали также учетку информации о том, что кубинская контрразведка якобы перевербовала нескольких заброшенных на Кубу контрреволюционеров и теперь ведет « игру » с ЦРУ, пытаясь получить как можно больше оружия и денег. » (p.237) Retourner Source : [http://www.fonjallaz.net/Communisme/Memo/Russie/Securite%20de%20l'Etat.html] JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.425 Персона нон грата Contexte : « Его деятельность стала известна ФБР. В конце 1944 года он был объявлен « персоной нон грата » и вынужден выехать в СССР » (p.58) Persona non grata Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.375 План-задание Contexte : « Пастельняк, просматривая мой план-задание, спросил: Цель командировки известна? » (p.25) Traduction proposée : Ordre de mission Пограничные войска Contexte : « Человек он был сугубо военный: службу начал в пограничных войсках, а затем перешел на контрразведывательную работу. » (p.24) Gardes-frontières Source : [http://monderusse.revues.org/7027] Подполье Contexte : « Там они должны были организовать прозападное подполье, вести разведку и сообщать о результатах своей деятельности в Лондон, используя нелегальные малогабаритные рации. » (p.71) Traduction proposée : groupes clandestins Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русскофранцузский словарь, Москва, русский язык медия, 2007 Подстава Contexte : « В апреле сорок первого он был арестован сотрудниками ФБР на месте встречи с одним из его агентов, который, как выяснилось впоследствии, оказался провокатором (на жаргоне разведчиков « подставой »). » (p.55) Taupe (jargon) Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.493 Прикрытие Contexte : « Я много времени уделял официальной работе по прикрытию, налаживанию и поддерживанию радиосвязи с Москвой, приобретал полезные знакомства среди американцев и иностранцев, ... » (p.69) Couverture Source : [http://gadget.espion.free.fr/dictionnaire-espions/] JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.135 Проверка Contexte : « Степан весь уходил в себя, невнимательно слушал собеседника. В ходе проверки перед встречей беспокойно осматривался кругом, быстро, почти бегом, большими шагами передвигался по улицам. » (p.59) Parcours de sécurité Source : [http://francois.librini.pagesperso-orange.fr/afdt.htm] Проникновение Contexte : « Под непосредственным руководством генерал-майора Зарубина ньюйорская резидентура, по оценке Центра, проделала серьезную работу по проникновению в правительвенные учреждения и на военно-промышленные объекты США. » (p.58) Traduction proposée : Infiltration Прослушивать телефоны Contexte : « Американская контрразведка активно разрабатывала почти поголовно советских граждан: вела за ними слежку, прослушивала телефоны, подставляла агентов-провокаторов. » (p.26) Traduction proposée : mettre les téléphones sur écoute Псевдоним Contexte : « Мы установили связь с его сыном, получившим в дальнейшем псевдоним Генри. » (p.70) Nom de code Source : [http://fr.wikipedia.org/wiki/Nom_de_code] [http://www.lemonde.fr/mort-de-ben-laden/article/2011/05/04/ben-laden-le-nomde-code-geronimo-offense-les-indiens-d-amerique_1517043_1515627.html] Пятый (иностранный) отдел Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) 5e Direction (étrangère) Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.304 Р Разведдело Contexte : « Основной метод обучения - беседы, проводившиеся сотрудниками разведки и контрразведки. На курс теории разведдела отводилось около 50 часов; освещались аспекты ухода от наружного наблюдения, вербовки, работы и организации связи с агентурой. » (p.11) Traduction proposée : pratiques du renseignement Разведка Contexte : « Мое приобщение к миру разведки было для меня полной неожиданностью. » (p.9) Services de renseignement Services secrets Service (jargon) Razvedka Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русскофранцузский словарь, Москва, русский язык медия, 2007 JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, pp. 389 et 454-455 Разведчик Contexte : « В 1941 году в резидентуре насчитывалось тринадцать человек, включая трех технических сотрудников. В годы войны возможности заменять разведчиков регулярно, как в мирное время, не было, и они работали бессменно четыре-пять лет. » (p.55) Agent Agent de renseignement Agent secret Officier traitant Source : [http://www.english-for-techies.net/mainstream%20vocabulary/intelligence.htm] JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.18 et 364 Разведчик-радист (агент-радист) Contexte : « Хотя ничего определенного нам не говорили, но мы понимали, что одна половина группы, в том числе я, готовилась на разведчиков-радистов » (p.12) Opérateur radio Source :[http://tipolog.atspace.com/count_dic/counterintell_dictionary_a.htm#Агентпровокатор] [http://www.metiers.be/FrmMetier.php?ID=2356] [http://www.bj.undp.org/New%20Docs/Opportunite%20et%20Offre%202011/tdrgsmsnu.pdf] Разведшкола (voir школа особого назначения) Contexte : « Начальником разведшколы был Владимир Харитонович Шармазанашвили. » Ecole Ecole spéciale Académie du renseignement Source : [http://www.spyworld-actu.com/spip.php?article12422] [http://www.lemonde.fr/idees/article/2010/09/30/l-academie-du-renseignement-une-occasion- manquee_1417828_3232.html] Разведывательно-диверсионные группы Contexte : « Направляемые на остров разведывательно-диверсионные группы из кубинских эмигрантов уничтожали урожай сахарного тростника, распространяли эпидемические болезни, терроризировали население, вооруженные банды, вербовали агентуру. » (p.235) создавали подпольные Traduction proposée : Unités de sabotage Разведывательный самолет Contexte : « 14 октября 1962 г. разведывательный самолет « У-2 » зафиксировал строительство на Кубе пусковых ракетных установок, которые, по заключению американских специалистов, могли в случае вторжения на остров нанести ответный ракетно-ядерный удар по многим центрам Восточного побережья США, включая Вашингтон и Нью-Йорк. » (p.237) Avion espion Avion de reconnaissance Source : [http://www.lemonde.fr/ameriques/article/2012/03/11/les-etats-unis-veulent-envoyerun-avion-espion-pendant-le-sommet-nucleaire-de-seoul_1656118_3222.html] Разведывательно-диверсионные операции - акции Contexte : « Оно, это недовольство, пересло в глухую ненависть, когда осенью 1963 года братья Кеннеди приказали ЦРУ свернуть разведывательно-диверсионные операции против Кубы, включая подготовку убийства Ф. Кастро, ... » (p .295) Traduction proposée : opérations de sabotage Разветвленная шпионская сеть Contexte : « В декабре 1941 года, когда США вступили в войну против Японии, а затем против Германии и Италии, ФБР все силы бросило на борьбу с разветвленной шпионской сетью разведок этих государств. » (p.65) Réseau d’espionnage ramifié Source : [http://www.gedaechtnisderalpen.net/download/GRUPPO01~PDF_PUBBLICAZIONI/Guida -Lugano-FR.pdf] Page 20 BADIA, Gilbert, Ces Allemands qui ont affronté Hitler, Les Éditions de l’Atelier, Paris, 2000, p.102. Расшифровка Contexte : « Телеграфные линии связи Москвой и Вашингтоном были загружены до предела. Так как зашифровка и расшифровка посланий занимали много времени, главы правительств США и СССР стали вести переписку открытым текстом. » (p.244) Déchiffrement Décryptage Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русскофранцузский словарь, Москва, русский язык медия, 2007 Региональные и функциональные отделения Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) Sections fonctionnelles et secteurs géographiques Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-durenseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html] Резидент Contexte : « В апреле 1941 года меня принял исполнявший обязанности резидента П. П. Пастельняк, солидный мужчина лет сорока пяти. » Résident Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.424 Резидентура Contexte : « С кадрами, подходящими для укрепления резидентуры в США, у нас не густо. И вот мы решили направить вас в Нью-Йорк, хотя и понимаем, что вы еще недостаточно подготовлены для выполнения всех задач. » (p.14) Rezidentoura Résidence Antenne Station Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.425 С Секрет интеллидженс сервис (МИ-6) Contexte : « Операции по заброске спецгрупп в страны Восточной Европы УСС проводило совместно с английской « Сикрет интеллидженс сервис » (или МИ-6), представительство которой находилось в Рокфеллеровском центре в Нью-Йорке. » (p.71) MI-6 Secret Intelligence Service Service de renseignements extérieurs britannique Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.332 Слежка Contexte : « Американская контрразведка активно разрабатывала почти поголовно советских граждан: вела за ними слежку, прослушивала телефоны, подставляла агентов-провокаторов. » (p.26) Filature Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русскофранцузский словарь, Москва, русский язык медия, 2007 Служба наружного наблюдения Contexte : « Здесь нам пришлось впервые столкнуться с японской контрразведкой и службой наружного наблюдения. Всякий раз, когда сотрудники НКИД и я отправлялись в город, за нами в непосредственной близости следовали филеры пешком, на велосипедах или в автомашине. » (p.19) Traduction proposée : service de surveillance extérieure Сотрудник ЦРУ Contexte : « Сотрудники ЦРУ США передают своему кубинскому агенту авторучку с замаскированной в ней отравленной иглой орудие для уничтожения Фиделя Кастро... » (p.7) Traduction proposée : Agent de la CIA, espion de la CIA У Уничтожить Contexte : « Сотрудники ЦРУ США передают своему кубинскому агенту авторучку с замаскированной в ней отравленной иглой орудие для уничтожения Фиделя Кастро... » (p.7) Traduction proposée : liquider УСС Contexte : « Относительно разведывательной работы Пастельняк заявил, что перед тем, как передавать мне на связь агентов, он проверит мою пригодность на вспомогательных второстепенных делах: подборке официальных материалов по ФБР и тогдашнему главному разведоргану Вашингтона Управлению стратегических служб (УСС), ... » (p.25) OSS (Office of Strategic Services) Source: JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.363 Ф ФБР Contexte : « В апреле сорок первого он был арестован сотрудниками ФБР на месте встречи с одним из его агентов, который, как выяснилось впоследствии, оказался провокатором (на жаргоне разведчиков « подставой »). » (p.55) FBI (Federal Bureau of Investigation) Source: JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.197 Фиксация слежки Contexte : « Одновременно он советовал под благовидными предлогами днем и вечером два-три раза выйти в город, проехать на автобусе, метро, походить по магазинам, зайти в кино либо по делам генконсульства в американские учреждения для фиксации слежки и изучения ее методов. » Traduction proposée : Déceler une filature Филер Contexte : « Пообедав в посолькой столовой, я направился обратно в « Империал ». Тот же самый филер исправно следовал за мною. » Traduction proposée : suiveur Финансовое отделение Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) Finance Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-durenseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html] Фоторазведка Contexte : « … что, согласно новым данным фоторазведки, советские и кубинские специалисты в спешном порядке ведут строительство нескольких пусковых ракетных установок и что президенту необходимо возвратиться в столицу. » (p.239) Mission photographique Source : [http://www.grasset.fr/chapitres/ch_kennedy.htm] Х Хозяйтсвенное отделение Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13) Traduction proposée : Logistique Ц Центральный аппарат разведки ou Центр Contexte : « И, не дожидаясь ответа, зачитал известные мне задачи: установление двусторонней радиосвязи между резидентурой и Центром, выполнение разведывательных заданий по указанию президента. » (p.25) Centre Centrale Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.82 et 96 ЦРУ Contexte : « Сотрудники ЦРУ США передают своему кубинскому агенту авторучку с замаскированной в ней отравленной иглой орудие для уничтожения Фиделя Кастро... » (p.7) CIA (Central Intelligence Agency) Agence centrale de Renseignement Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.84 Ш Шифровальщик Contexte : « Нас, ехавших в советские дипломатические представительства, встретил сотрудник НКИД. Шифровальщиков и меня поместили в небольшом охраняемом домике, где обычно останавливались дипкурьеры, и выдали талоны для разового питания в гостинице. » (p.18) Chiffreur Source : [http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%D8%E8%F4%F0%EE%E2%E0%EB%FC%F9 %E8%EA&l1=4] Шифрованные телеграммы Contexte : « Слышимость стала прекрасной как в дневное, так и в ночное время. И Москва принимала меня устойчиво. Из Центра стали приходить шифрованные телеграммы. » (p.69) Traduction proposée : dépêches codées, messages codés Школа обосого назначения - ШОН Contexte : « Ну, молодой человек, хочу от души поздравить - вы зачислены в школу особого назначения, сокращенно - ШОН на один год. Там будете теперь жить и учиться. Ясно? » (p.9) Traduction proposée : école spéciale, académie du renseignement Э Энкаведист Contexte : « В Москву это понятно, но к кому я должен явиться? Телефон мне не дали. Загадки, да и только! Ведь посетивший меня энкаведист толком не объяснил, куда надо прибыть. » (p.8) Membre du NKVD NKVDiste Source : WAT, Ola, L’ombre seconde, Éditions de Fallois, l’Âge d’or, 1989, p.145. Я Явка Contexte : « Я помогал Семенову в работе в агентурой: принимал от него документальные материалы, которые он получал от агентов, а затем возвращал их ему, когда явка завершалась. » (p.61) Traduction proposée : Rendez-vous clandestin