Appel aux lecteurs Ce manuel méthodique donne une grande possibilité ravissante pour faire connaissance avec l'œuvre de Françoise Sagan et de plus, les adhérents des connaissance peuvent améliorer ses capacités au gré d’assimilation profonde d’information générale et des exercices pratiques. Surtout, les devoirs artistiques sont les bienfaits pour la mentalité à cause de la manière et de la contenance. En résultat, les lecteurs développent l’agilité de la réflexion et ils sentent l’infirmité et l’aisance pour pérorer sur les sujets hauts en couleur ou inconcevables. Aussi, on peut devenir avisé et ingénieux à l’aide des tradictions adéquates. Tandis que les devoirs grammaticals jouent le rôle dual: cultivé et psychologique (individuel). En ce qui concerne le premier, ici, un lecteur estime et vérifie ces connaissances ou ces carences linguistiques; par l’autre – l’élaboration de l'avis critique. En conclusion, les devoirs lexicals déterminent l’attention du lecteur pendant la lecture et ,de même, sont la source pour inonder le vocabulaire. Si, ‘mon martyr des connaissances’ ne ligote pas le livre par Françoise Sagan « Bonjour tristesse » et s’empêche de faire les devoirs accablants, il mortifiera seulement sa personnalité morale et succombera ,bien sûr. De sorte que.. Mais...Non... Compte là-dessus! Maintenant, l’hantise vous harcèlait d’obtenir une complaisance réelle de la lecture et de l’analyse. Oui....l’effusion sera après, mais d'abord vous vous affolez de la toquade assommante...Lecture... Biographie Françoise Sagan, de son vrai nom Françoise Quoirez, est un écrivain français, fille d'industriels aisés, fille de Pierre Quoirez et de Marie (Laubard) née le 21 juin 1935 à Cajarc (Lot). Elle passa une enfance épargnée par les pénuries de la Seconde Guerre mondiale. Peu brillante élève du Couvent des Oiseaux et du cours Hattemer elle préfère lire seule Sartre et Camus tout en fréquentant assidûment les clubs de jazz du quartier latin. Décédée le 24 septembre 2004 à l'hôpital d'Equemauville situé près de Honfleur (Calvados) d'une embolie pulmonaire. Souvent considérée comme faisant partie de la Nouvelle Vague, elle a aussi contribué à la co-écriture de scénarios et de dialogues de films. En 1954, la grande directrice du magazine Elle, Hélène GordonLazareff, lui demande une série d'articles sur l'Italie. On ne sait si elle en profite pour voir Les Vitelloni, le film de Federico Fellini qui décrit la jeunesse dorée et niaise de Rimini, mais on sait qu'elle joue au reporter du sud au nord. L'hebdomadaire titre ses reportages « Bonjour Naples », « Bonjour Capri », « Bonjour Venise »... Ce « Bonjour » devient sa griffe. François Mauriac salue à la une du Figaro, un «charmant monstre». Suivent une cinquantainende livres, pour la plupart des romans, dont le meilleur a été regroupé en «Bouquins» Laffont. Chez Julliard : Un certain sourire (1956), Dans un mois, dans un an (1957) Aimez-vous Brahms (1959), La Chamade (1965), Le Garde du cœur (1968). Chez Flammarion : Un peu de soleil dans l'eau froide (1968), Des Bleus à l'âme (1972), Un Profil perdu (1974), le Chien couchant (1980). Chez Ramsay-Pauvert : La Femme fardée paraît (1981). Sagan passe chez Gallimard pour le premier volume de ses Mémoires, Avec mon meilleur souvenir (1984), De Guerre lasse (1985), Un Sang d'aquarelle (1987). Elle revient chez Julliard avec La Laisse (1989), Les FauxFuyants (1992), Et toute ma sympathie (1993). Ses deux derniers romans sont publiés chez Plon: Un Chagrin de passage (1994), Le Miroir égaré (1996). Son dernier ouvrage est encore un ultime recueil de souvenirs où elle raconte comment elle a écrit certains de ses livres: Derrière l'épaule (1998). Les années défilent et le triomphe se profile grâce à son roman 'Bonjour tristesse', écrit à l'âge de dix-huit ans. Bien que le public et la critique soient séduits, cette oeuvre suscite la polémique. Traitant du désir sexuel d'un point de vue féminin, les remarques le concernant sont quelque peu acerbes. Françoise Sagan adopte par la suite un style de vie des plus décalés, tant sur le plan de l'avoir que de l'être.Françoise Sagan avait publié son premier roman, Bonjour tristesse en 1954, à l'âge de 18 ans, sous son pseudonyme choisi dans l'œuvre de Marcel Proust. Le 24 mai 1954, Françoise Sagan recevait le Prix des critiques pour Bonjour tristesse. 1958 Françoise Sagan épouse l'éditeur Schoeller, de la même année la sortie de son deuxième livre "Un certain sourire " et l'adaptation cinéma de son roman "Bonjour tristesse" par Otto preminger. Ses thèmes favoris : la vie facile, les voitures rapides, les villas bourgeoises, le soleil, un mélange de cynisme, de sensualité, d'indifférence et d'oisiveté. Ses oeuvres s'en inspirent et mettent en exergue l'ennui et la fuite dans l'alcool. Elle incarne une insolence et une fraîcheur qui ne peuvent que choquer les étouffantes années 1950. Tentée par la scène, elle s'essaye à quelques pièces de théâtre : 'Château en Suède', 'la Robe mauve de Valentine', 'L' Excès contraire'... Malgré le succès de ses oeuvres, elle ne reçoit que peu de prix littéraires, mais se voit tout de même décerné en 1985 le prix Monaco, qui vient saluer l'ensemble de son oeuvre. Si l'on peut toujours discuter de sa véritable place dans le panthéon littéraire, Françoise Sagan était avant tout un être vrai et libre. Son culte du plaisir lui vaut le sobriquet de « charmant petit monstre » (François Mauriac, 1954). Elle consommait sans modération drogues — en février 1995, elle avait été condamnée à un an de prison avec sursis et à une peine d'amende pour usage et possession de cocaïne — et alcool, avait eu en 1957 un très grave accident de la route, puis en octobre 1985 un sérieux incident respiratoire lors d'un voyage en Colombie avec le président François Mitterrand d'intervenir sur un contrat dans Uzbekistan. Françoise Sagan était divorcée de l'éditeur Guy Schoeller, puis de l'Américain Robert Westhoff, le sculpteur, avec qui elle avait eu un fils, Denis. En 2004 Françoise Sagan est décédée vendredi 24 septembre d'une "décompensation cardio-respiratoire" à Honfleur. Françoise Sagan aimait en excès la vitesse (se retrouve aux portes de la mort après un accident de voiture en 1957), le jeu (grâce à la roulette du casino de Deauville, elle achète le manoir du Breuil), la cigarette, les fêtes, mais sa carrière littéraire reste fulgurante, Françoise sagan restera un personnage incontournable de la scène culturelle française. Françoise Sagan décède sans argent, elle avait même dû vendre ses bijoux et des amis l'hébergeaient, elle avait plus rien, ses droits sur ses derniers livres partaient directement aux impôts.Brigitte Bardot a estimé, que Françoise Sagan "a été terrassée par la maladie et les impôts". (mardi dans France-Soir) Brigitte Bardot met en cause "tant de politiciens qui l'on couverte de discours ces derniers jours, sans jamais avoir levé le petit doigt pour l'aider .Françoise Sagan a été inhumée mardi 28 septembre après-midi dans le petit cimetière du hameau de Seuzac, à quelques kilomètres de sa ville natale de Cajarc. Elle restera dans l'histoire comme un personnage, sans doute plus important que ses livres, un mythe dont la notoriété dépasse les frontières de l'Hexagone, le totem d'une époque faite de liberté et d'insouciance. "Pas de la grande littérature, mais un bilan globalement positif", disait-elle avec humour de son oeuvre. Avis partagé par la plupart des critiques littéraires depuis plus d'un demi-siècle, tous plus ou moins séduits par la fameuse "petite musique" mélancolique, le ton en apparence nonchalant d'une Françoise Sagan qui aura fortement marqué sa génération et occupera sans aucun doute une petite place éternelle dans l'histoire de la littérature française du XXème siècle malgré sa rapide désuétude. Pour mémoire, voici les premiers mots de Bonjour Tristesse: "Sur ce sentiment inconnu dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse. C'est un sentiment si complet, si égoïste que j'en ai presque honte alors que la tristesse m'a toujours paru honorable. Je ne la connaissais pas, elle, mais l'ennui, le regret, plus rarement le remords. Aujourd'hui, quelque chose se replie sur moi comme une soie, énervante et douce, et me sépare des autres. Cet été-là, j'avais dixsept ans et j'étais parfaitement heureuse." Son prédécesseur littéraire le plus évident est Colette. Œuvres Romans Bonjour tristesse (1954) Éditions Julliard Un certain sourire (1955) Éditions Julliard Dans un mois, dans un an (1957) Éditions Julliard Aimez-vous Brahms.. (1959) Éditions Julliard Les Merveilleux Nuages (1961) Toxique (1964) La Chamade (1965) Le Garde du cœur (1968) Un peu de soleil dans l'eau froide (1969) Des bleus à l'âme (1972) Un profil perdu (1974) Réponses (1975, interviews) Des yeux de soie (nouvelles 1975) Brigitte Bardot (1975) Le Lit défait (1977) Le Chien couchant (1980) Musiques de scène (nouvelles, 1981) La Femme fardée (1981) Un orage immobile (1983) Avec mon meilleur souvenir (1984) De guerre lasse (1985) La Maison de Raquel Vega (1985) Sarah Bernhardt, ou le rire incassable (1987) Un sang d'aquarelle (1987) La Laisse (1989) Les Faux-Fuyants (1991) Répliques (1992, interviews) ...Et toute ma sympathie (1993) Chagrin de passage (1994) Le Miroir égaré (1996) Derrière l'épaule (1998, biographie) Pièces de théâtre 1960 - Château en Suède 1961 - Violons parfois 1963 - La Robe mauve de Valentine 1964 - Bonheur, impair et passe 1966 - L'Echarde 1966 - Le Cheval Evanoui 1970 - Un piano dans l'herbe 1978 - Il fait beau jour et nuit 1987 - L'Excès contraire Cinéma 1963 : Landru (scénario, film réalisé par Claude Chabrol) 1970 : Le Bal du comte d'Orgel (dialogues, film réalisé par Marc Allégret, d'après le roman de Raymond Radiguet) 1977 : Les Borgia ou le sang doré (co-scénariste, téléfilm ou feuilleton télévisé réalisé par Alain Dhenault) 1977 : Les Fougères bleues (réalisation et adaptation, d'après sa nouvelle Les Fougères bleues, contenue dans le recueil Des yeux de soie) CITATIONS PAR F. SAGAN 1935 La terre est peuplée de truqueurs et de bavards, qui se servent des mots comme d'une monnaie qu'ils sauraient fausse. (La robe mauve de Valentine) Entre deux personnes, l'enfance, c'est pire que trente ans de mariage. (La robe mauve de Valentine) Quand votre femme vous trompe, on est ridicule si on l'ignore, complaisant si on le sait, et névrosé si on en souffre. (La robe mauve de Valentine) Ce qui compte, ce n'est pas ce que fait quelqu'un, c'est quelqu'un. Sa présence. (La robe mauve de Valentine) L'argent rend égoïste. C'est bien pourquoi je veux en avoir. Je trouve l'égoïsme confortable, équilibrant... (Les Violons parfois) Tant qu'on croit en l'homme, vous savez, on peut croire en Dieu, mais si on n'y croit plus... si on voit une bête à sa place occupée à en faire souffrir d'autres... (Les Violons parfois) L'intelligence sans bonté est une arme bien dangereuse. (Les Violons parfois) La base idéale d'un riche Anglais poli : l'ennui. (Le cheval évanoui) Je ne m'explique que par généralités comme tous les gens seuls. (Le cheval évanoui) On ne se fatigue pas de quelqu'un, vous savez, en fait, on se fatigue d'aimer. D'éprouver de l'amour. On veut bien avoir froid si le chauffage saute, mais on ne veut plus avoir mal si le coeur en fait autant. Cela s'appelle l'expérience. (Le cheval évanoui) Tout ce qui nous rassure dans la vie, sans nous plaire vraiment, nous attache d'une manière affreuse, insidieux comme des serpents. On se rend compte qu'il faut être libre de tout pour être libre de soi. Et qu'il ne faut rien supporter, jamais, que la passion ; parce que justement, elle, n'est pas rassurante. (Le cheval évanoui) Il y a des moments dans la vie - rares, je vous le concède - où il faut avoir raison. (Château en Suède) Frédéric : Toujours le temps entre soi et ce qu'on veut. Éléonore : Avant ce n'est pas grave. Ce qu'il y a de terrible c'est le temps après. Entre soi et ce qu'on a voulu. Ça ne pardonne pas. (Château en Suède) Éléonore : [Il est] très beau, ça je dois le reconnaître, il est remarquablement bien fait. Sébastien : C'est déjà ça. Quoique à mon sens, pour un homme... Comme disait Talleyrand, " la beauté fait gagner quinze jours ". Éléonore : Comme au bout de quinze jours un homme me fatigue, je gagne du temps. (Château en Suède) Il n'y a qu'un vrai silence : celui de la mort. (Château en Suède) - La vie: «On ne m'ôtera jamais de l'idée que c'est uniquement en se colletant avec les extrêmes de soi-même, avec ses contradictions, ses goûts, ses dégoûts et ses fureurs que l'on peut comprendre un tout petit peu, oh je dis bien un tout petit peu, ce que c'est que la vie, en tout cas la mienne». - l'argent : « Un très bon valet, un très mauvais maître». - La mort : «Je me suis habituée peu à peu à l'idée de la mort comme à une idée plate, une solution comme une autre si cette maladie (après son accident en 1957) ne s'arrange pas. (...) Ce serait triste mais nécessaire, je suis incapable de tricher longtemps avec mon corps. Me tuer... Dieu que l'on peut être seule parfois». - la solitude : «Le voilà lâché, le mot clé: la solitude. Ce petit lièvre mécanique qu'on lâche sur les cynodromes et derrière lequel se précipitent les grands lévriers de nos passions, de nos amitiés, essoufflés et avides, ce petit lièvre qu'ils ne rattrapent jamais mais qu'ils croient toujours accessible, à force. Jusqu'à ce qu'on leur rabatte la porte au nez». - la vitesse : «Elle aplatit les platanes au long des routes, elle allonge et distord les lettres lumineuses des postes à essence, la nuit, elle bâillonne les cris des pneus devenus muets d'attention tout à coup, elle décoiffe aussi les chagrins: on a beau être fou d'amour, en vain, on l'est moins à 200 à l'heure». «La vitesse rejoint le bonheur de vivre et par conséquent le confus espoir de mourir». - ses mariages : «La première fois que je me suis mariée, je croyais au mariage. Je croyais à la nécessité de vivre avec l'homme que j'aimais, et je croyais que cela pouvait durer». «Je me suis mariée la seconde fois par tendresse, par réel goût et aussi par sens des responsabilités à l'égard de mon fils. J'attendais un enfant, Bob était fou de joie à l'idée d'avoir un enfant et ma mère se désolait d'avoir une fille-mère». - son fils : «Quand on me l'a mis dans mes bras, j'ai eu une impression d'extravagante euphorie. (...) Je sais ce que c'est d'être un arbre avec une nouvelle branche: c'est d'avoir un enfant». «C'est assez extraordinaire de sentir ainsi tout à coup dans votre vie un oeil qui vous regarde comme vous, vous avez envie d'être regardée. Et sous ce regard je sens que je n'ai plus la liberté de mourir». « Pour moi, le bonheur, c'est d'abord d'être bien » «Quand on se tue, c'est pour infliger sa mort aux autres. Il est très rare de voir des suicides élégants.» - Extrait d'un Entretien avec Jacques Jaubert - Février 1979 «Aimer, ce n’est pas seulement “aimer bien” ; c’est surtout comprendre.» - Qui je suis ? «La terre seule me rassure, quelle que soit la part de boue qu'elle contient.» - La garde du coeur «Au théâtre il y a des règles très précises d'unité, on peut donc mettre en scène des gens exceptionnels, des fous. L'excès des contraintes et l'excès de liberté font que la pièce s'équilibre d'ellemême.» - Extrait d'un Entretien avec Jacques Jaubert - Février 1979 «On a aussi peu de liberté maintenant qu'il y a vingt ans : faire l'amour était alors interdit aux jeunes filles ; maintenant c'est presque devenu obligatoire. Les tabous sont les mêmes.» - Extrait d'un Entretien avec Jacques Jaubert - Février 1979 «Cette effrayante santé morale que donne l'ambition !» «Entre deux personnes, l'enfance, c'est pire que trente ans de mariage.» - La robe mauve de Valentine «Les gens ne croient plus à la mort. Ils croient à l'usure.» - Réponses «Je ne suis le porte-drapeau de personne, Ecrire est une entreprise tellement solitaire...» «La jeunesse est la seule génération raisonnable.» - Extrait d'un Entretien avec Marianne Payot - Septembre 1994 «Quand on est mal parti, il faut essayer de continuer.» - Extrait d'une émission télévisée Canal Plus - Septembre 1989 «Mon passe-temps favori, c’est laisser passer le temps, avoir du temps, prendre son temps, perdre son temps, vivre à contretemps.» «La terre est peuplée de truqueurs et de bavards, qui se servent des mots comme d'une monnaie qu'ils sauraient fausse.»- La robe mauve de Valentine «Quand votre femme vous trompe, on est ridicule si on l'ignore, complaisant si on le sait, et névrosé si on en souffre.»-La Robe mauve de Valentine «Sur ce sentiment inconnu, dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse.» - Bonjour tristesse «La mémoire est aussi menteuse que l'imagination, et bien plus dangereuse avec ses petits airs studieux.» «J’ai trop le désir qu’on respecte ma liberté pour ne pas respecter celle des autres.» Qui suis-je ? «Nous sommes peu à penser trop, trop à penser peu.» «La culture est ce qui reste quand on ne sait rien faire.» - Dans un mois, dans un an «La culture, c’est comme la confiture, moins on en a, plus on l’étale.» La Nouvelle Vague est un mouvement cinématographique apparu en France à la fin des années 1950. Le terme apparaît sous la plume de Françoise Giroud dans L'Express du 3 octobre 1957, dans une enquête sociologique sur les phénomènes de génération. Il est repris par Pierre Billard en février 1958 dans la revue Cinéma 58. Cette expression est attribuée aux nouveaux films distribués en 1959 et principalement ceux présentés au festival de Cannes. De plus, c’est une campagne publicitaire du CNC qui va définitivement effacer le sens sociologique du terme pour l'appliquer plus strictement au cinéma. L'histoire de la nouvelle vague est aussi l'histoire d'une relation ambiguë entre réalisateurs et critiques. En effet, la majeure partie des figures tutélaires du groupe, à l'image de François Truffaut, Jean-Luc Godard et Jacques Rivette, sont issus des cahiers du cinéma. A partir de 1952, une nouvelle génération de critiques apparaissent dans les pages de la revue (Godard au n°15, Truffaut n°21, Rivette n°23). Bientôt surnommée "jeunes turcs", ces critiques se caractérisent par leur assiduité à la cinémathèque et par leur véhémence. Sous l'impulsion de François Truffaut, les "jeunes turcs" conçoivent la politique des auteurs. Ils prônent alors une posture critique consistant à attribuer à certains réalisateurs un statut d'auteur. Prétextant une volonté de cohérence, ils instituent cette politique au sein des cahiers. Ainsi, un réalisateur ayant vu son premier film encensé dans les cahiers sera assuré de recevoir de bonnes critiques pour les films suivants analysant plus les récurrences thématiques et stylistiques que la qualité intrinsèque du film. Lorsqu'ils réaliseront leurs premiers longs métrages, ces critiques s'entre congratuleront, s'assurant ainsi d'un regard bienveillant de la revue pour les films suivants au nom de la cohérence de la ligne critique de la revue. Rétrospectivement, cette pratique sera critiquée par certains auteurs, tel Guy Gauthier qui la qualifiera de "terrorisme critique". Cette collusion des réalisateurs et de la revue deviendra flagrante lors de la sortie du film Passion en 1982. En effet, à l'occasion de cette sortie, Jean-Luc Godard et les cahiers conviennent de coproduire un numéro des cahiers consacré au film, Godard verse même 50 000 Francs d'avance pour ce numéro spécial. Le film n'ayant pas été terminé a temps, l'accord n'est pas exécuté. Cependant, dans le numéro 336 des cahiers, Godard obtient 18 pages d'hagiographie dans lesquelles l'accord est mentionné ainsi que l'engagement des cahiers de rembourser à Godard "les bons comptes faisant les bons amis". Les réalisateurs associés En 1958 ou 1959, François Truffaut, Jean-Luc Godard, Jacques Rivette, Claude Chabrol et Eric Rohmer, Pierre Kast, Jacques Doniol-Valcroze réalisent leurs premiers longs métrages. Ils sont issus tous des Cahiers du Cinéma. D'autres cinéastes partagent les mêmes valeurs, même s'ils ne sont pas issus de la critique comme Agnès Varda, Jacques Demy, Jean Rouch, Roger Vadim, Jacques Rozier, Claude Berri. Alain Resnais, qui patiente depuis 10 ans dans le court métrage réalise son étonnant Hiroshima mon amour. Louis Malle ne se définira jamais comme appartenant au mouvement (ou plutôt il s'estimera rejeté par les figures du mouvement). Maurice Pialat est lui aussi trop individualiste pour se reconnaître dans un quelconque mouvement et Claude Lelouch regrettera toujours d'avoir été mis à l'écart du mouvement. JeanPierre Melville tient un rôle un peu à part et fondateur dans cette famille, ayant été le grand frère respecté dont les jeunes réalisateurs ont voulu s'affranchir progressivement tout en prenant des conseils auprès de lui. Sans être à l'origine du mouvement, de nouveaux réalisateurs se reconnaissent ensuite dans la lignée de la Nouvelle Vague. Ce sont principalement Jean Eustache, André Téchiné, Jacques Doillon et un peu plus tard Bertrand Tavernier, Claude Sautet, Michel Deville, Dominik Moll, Gilles Marchand, Yves Caumon, Philippe Ramos, Jean-Paul Civeyrac… À noter que le cinéma lettriste du début des années 1950 (notamment celui d'Isidore Isou et de Maurice Lemaître ) a sensiblement influencé cette Nouvelle Vague. Caractéristiques formelles et esthétiques On voit apparaître une nouvelle façon de produire, de tourner, de fabriquer des films qui s'oppose aux traditions et aux corporations. L'invention du Nagra, magnétophone portable autonome, celle de la caméra 16mm Éclair 16 par André Coutant, légère et silencieuse, le goût des tournages en extérieur, imposent une nouvelle esthétique plus proche du réel. Cette rupture entre cinéma de studio et cinéma extérieur est mise en scène notamment dans La Nuit américaine de François Truffaut (1973) : dans une mise en abyme, le film nous montre la réalisation d'un film avec caméra sur grue et décalages (tournage d'une scène d'hiver en plein été, tournage d'une scène de nuit en plein jour, la fameuse « nuit américaine ») ; Ferrand, le réalisateur (incarné par Truffaut lui-même), admet que ce film est sans doute le dernier à être tourné de cette manière, sorte de testament de l'« ancien » cinéma et de manifeste de la « Nouvelle Vague ». Par ailleurs, les réalisateurs brisent certaines conventions, notamment les conventions de continuité. C'est ainsi que dans À bout de souffle, Godard coupe les blancs dans un dialogue. Ou encore dans la Jetée (court métrage ayant inspiré L'Armée des 12 singes de Terry Gilliam), Chris Marker présente une sorte de diaporama, une succession d'images fixes avec un narrateur unique et un fond sonore léger. Il ne s'agit pas uniquement de rompre avec une tradition par provocation, mais bien de faire ressentir quelque chose de nouveau au spectateur, ou encore de représenter une face de la « réalité » : les souvenirs que l'on a d'un moment de sa vie sont partiels, tronqués, et lorsque l'on regarde un album photo, les souvenirs viennent dans le désordre avec des « sauts dans le temps ». Ceci sera repris notamment par Abel Ferrara dans des films comme Black Out et New Rose Hotel, que l'on pourrait qualifier de « films cerveau » (les images sont montées comme viennent les pensées, dans le désordre). Ainsi, la nouvelle vague est apparue dans les années d’après guerre alors que des jeunes gens animés par un désir de cinéma aspiraient à une vie libre et sans convention. Le cinéma français de cette époque était relativement dépourvu de créativité et d'originalité, se contentant souvent d’être un simple support au roman. Les jeunes cinéastes de la nouvelle vague ont bousculé les règles en revoyant tous les fondements du cinéma. Ainsi, la règle de continuité n’est plus toujours respectée, le point de vue du spectateur est parfois pris en considération dans le film par le biais de regards caméra et interpellation du spectateur, des jeux de mise en abyme sur le cinéma questionnent les différents points de vue cinématographiques, de nombreux jeux d'arrêt sur image, de ralentis, de style saccadé sont également créés… Tout cela s'unit afin que le film rappelle sans cesse qu'il est un film, que c'est du cinéma. Un effet de réalisme s’instaure : le réalisateur ne cherche plus à tromper le spectateur avec du faux vrai mais à montrer la réalité du cinéma comme elle est, notamment, avec ses plans qui ne sont pas continus dans le temps comme pourrait le croire ou l’oublier le spectateur, avec ses acteurs qui ne sont là que pour être acteur d’un film et non acteur d’une histoire ou d’un scénario et avec ses décors qui n’existent que parce qu’ils ont un pouvoir symbolique que parce qu’ils ressemblent à la réalité. Ainsi, ce mouvement ne cherche pas à reproduire la réalité comme elle devrait être mais à montrer la réalité du cinéma comme elle est. La Nouvelle Vague fut « une affaire de jeunes hommes désireux de donner au cinéma le statut d'un art à part entière, c'est-à-dire une vision du monde à un moment donné de son histoire et plus encore une "participation à un destin commun". BONJOUR TRISTESSE !! Adieu tristesse Bonjour tristesse Tu es inscrite dans les lignes du plafond Tu es inscrite dans les yeux que j’aime Tu n’es pas tout à fait la misère Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent Par un sourire Bonjour tristesse Amour des corps aimables Puissance de l’amour Dont l’amabilitè surgit Comme un monstre sans corps Tete désappointeé Tristesse beau visage. P. Eluard Première partie Chapitre І І. Les devoirs lexicals : 1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre: Ennui resignation Douceur sillonner Obseder élytre Hesiter à f. assaut Apposer toussoter Honorable avide Remords assoiffé de Regret mépriser Se remplier sur qc. efflanqué Soie dévotion Habile en affaires lassitude Lassé Distrayant Eblouissant Chavirer 2. Donnez des synonymes et composez des propositions: Ennui, apposer, distrayant, ravissant, s’enfouir, résignation, furtif, chaleur, assaut, désespoir, mépriser, regret. 3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte avec ces mots: Lassitude, fidélité, dévotion, entourage, avide, chaleur, éblouissant, attendrissement, assaut, infirmité, laideur 4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des trois exercices. 5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette etc.): Ennui, regret, remords, désespoir, courtoisie. 6. Dites si c’est vrai ou faux : 1) Ce sentiment inconnu dont la lassitude, la douceur m’inquiéte. 2) Ce n’était pas un home léger, habile aux affaires, toujours ravissant et vite lassé, et qui plaisait aux femmes. 3) C’est une grande fille rousse, mi-créature, mi-mondaine, qui faisait de la figuration dans les studios et les bars de Fréjus. 4) Elle avait loué, sur la mer du sud, une grande villa blanche, isolée, ravissante, dont nous revions depuis les premières chaleurs de juin. 5) Mon père exécutait des mouvements de mains compliqués pour faire disparaitre un début d’estomac incompatible avec ses dispositions de Bergson. 6) D’ailleurs, nous n’avions pas les mêmes relations : elle fréquentait des gens fins, intelligents, discrets, et nous des gens bruyants. 7) Enfin cette arrivée subite apparaissait comme un contretemps si l’on pensait à la presence d’Elsa et aux idées d’Anne sur l’éducation. 8)Anne monta se coucher après une foule de questions sur la situation d’Anne dans le monde. 9) Il refusait sans défaillance les notions de fidélite, de gravité, d’engagement. 10) Je ne connais pas peu de chose de l’amour : des rendez-vous, des baisers et des lassitudes. ІІ. Les devoirs grammaticals: 1. Determinez la faute dans les propositions du texte : 1) J’hésite d’apposer le nom, le beau nom grave de tristesse. 2) C’était un homme léger, habile aux affaires. 3) Je n’imagine pas meilleur ami ni de plus distrayant. 4) Nous étions d’ailleurs trop heureuses de partir pour faire objection de quoi que ce soit. 5)Je préférais croire de ce chant de gorge guttural, instinctif. 6) Mon chemisier me défendait seuls tenders assauts de la sommeil. 7) Elle m’avait habillé avec gout et appris comme vivre. 8) Je me mis de rire avec lui, comme chaque fois qu’il s’attirait des complications. 9)J’appris qu’il s’appelle Cyril, qu’il est étudiant en droit et passé ses vacances avec sa mère. 10) Elles seraient en vacances et commenceraient de sillonner le ciel de leur chute. 2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites attention au temps!!) 1) Не доверяй его галантности, поскольку она обманчива. 2) Его постоянно преследует натиск скуки и сожаления. 3) Он проворен в данных делах, поэтому завоевывает всеобщее уважение сослуживцев. 4) Он не может противостоять ее желаниям, жаждующих удовольствий. 5) Несмотря на свой недуг, он смог стабилизировать шаткое положение своей компании. 6) Он действует лишь в период спада конкуренции. 7) Мы с тобою разные во всем; твоя слабость - светские развлечения, моя же заключается в чрезмерной набожности. 8) Скука – сладостная подпитка для отчаяния. 9) Опасный преступник скрывается от полиции и весь город взволнован его кровожадными деяниями. 10) Мать не подозревала, что ее сын вступил в тайное общество. ІІІ. Les devoirs artistiques: 1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué ( Les premiers jours.....c’était l’été.) 2. Faites le résumé du texte. 3. Argumentez les questions imagines par vous-même accordé avec le sujet du chapitre. 4. Trouvez la comparabilité des personnages principaux du texte avec les animaux mythiques et les héros de la littérature classique comme (Raymond et Cécile) et donnez son point d’avis sur ce moyen linguistique. Chapitre ІІ І. Les devoirs lexicals : 1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre: S’empêcher de f. qch. consoler Accablant haut en couleur Epave avouer Effleurer se borner à faire qch. Rancunier bassesse coup de boutoir turpitude étourdissement bafouiller vanné émouvoir aisance désabusé laisser échapper la Belle au bois dormant detente 2. Donnez des synonymes et composez des propositions: Accablant, effleurer, emouvoir, consoler, haut en couleur, avouer, aisance, turpitude, malveillant, se bourner à, étourdissement, chaleur. 3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte avec ces mots: Avouer, rancunier, aisance, bassesse, accablant, turpitude, désabusé, vanne, malveillan, coup de boutoir, épave. 4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des trois exercices. 5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette etc.): Epave, étourdissement, l’aisance, coup de boutoir, turpitude. 6. Dites si c’est vrai ou faux : 1) Anne s’empechait de ces derniers jours de vraies vacances. 2) Elsa donnait aux choses une configuration, aux mots un sens que mon père et moi laissions volontiers échapper. 3) Il fut décidé que mon père et Anne iraient l’attendre à la gare fluviale. 4) C’était son regard et les claques de boutoir de mon cœur. 5) La canicule, l’oubli, le goût des premiers baisers passaient en longues minutes. 6) Cécile a préféré venire en avion. 7) Je remarquai les petites ombres autour de ses yeux. 8) Cécile habite dans la maison de la Belle-au-Bois-dormant par les mots d’Anne. 9) Le goût du plaisir, du bonheur représente le seul côté cohérent mon caractère. 10) Son seul défaut fut de m’inspirer quelque temps un cynisme désabusé sur les choses de l’amour qui, vu mon âge et mon expérience ; devait paraitre plus réjouissant qu’impressionnant. ІІ. Les devoirs grammaticals: 1. Determinez la faute dans les propositions du texte : 1) Je profitais à ces derniers jours de varies vacances. 2) On ne pouvait pas s’empecher à les percevoir dans ses retraits soudains, ses silences blessés, ses expressions. 3) Il fut décidé que mon père et Elsa iraient l’attendre sur la gare de Fréjus. 4) Je me refusai énergiquement de participer de l’expédition. 5) Je quittai Cyril sans un mot et remontai à la maison. 6) J’ai préféré venir par voiture. 7) Il se bornait de ne pas me les cacher, plus exactement de rien me dire de convenable et de faux pour justifier la fréquence des déjeuners de telle amie à la maison ou son installation complete…hereusement provisoire! 8) Son seul défaut fut de m’inspirer quelque temps un cynisme désabusé sur les choses de l’amour qui, vu mon âge et mon experience, devait paraitre plus réjouissant qu’impressionnant. 9) Je me répétais volontiers des formulaires lapidaries, par Oscar Wilde, entre autres : «Le péche est la seule note de couleur vive qui subsiste dans le monde moderne ». 10) Je m’emdormis en pensant de Cyril qui dansait peut-être à Cannes avec des filles. 2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites attention au temps!!) 1) Советуют, в канун Нового года избавляться от бесхозных вещей. 2) Он испытал истинное облегчение, когда наконец-то избавился от своего жалкого и злопамятного друга. 3) После спорта по всему телу пробегает волна легкости и приятного расслабления. 4) Он не может воздержаться от изнурительной работы в период забвения и ударов судьбы. 5) Он признает трезвые взгляды и четкие помыслы. 6) Восхитительный пейзаж данной местности производит неизгладимое впечатление. 7) Злопамятный человек всегда готов на мерзости, подлости ради собственного удовольствия и душевного облегчения. 8) Она старалась утешить мать, но все безрезультатно, удар судьбы вновь и вновь порождал тяжкое забвение души. 9) Когда он смущается, он начинает бессвязно выражаться. 10) Трезвый рассудок помогает совладать с одержимостью. ІІІ. Les devoirs artistiques: 1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué ( Son seul défaut ….bassesses et turpitudes.) 2. Faites le résumé du texte. 3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé avec le sujet du chapitre. 4. Interpretez l’aphorisme d’Oscar Wilde : « Le péche est la seule note de couleur vive qui subsiste dans le monde moderne ». 5. Preparez la conférence cohérente et laconique des sujets proposes: La gare de Fréjus, Cannes, Epinal. 6. Soulignez 4 traits trivials de Cécile qui remontent vers Françoise Sagan. Chapitre ІІІ І. Les devoirs lexicals : 1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre: Inonder insouciance Oblique ôter écarter de flétrissure s'accorder de couper les jambes entamer pérorer gicler porte-bonheur s’esquiver délice salaud entrecouper de envahir 2. Donnez des synonymes et composez des propositions: Oter, porte-bonheur, envahir, flétrissure, entamer, écarter de, s'accorder de, gicler, salaud, entrecouper de, couper les jambes. 3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte avec ces mots: Lamentable, envahir, flétrissure, pérorer, couper les jambes, s'accorder de, entamer, entrecouper de, écarter de, oblique, salaud. 4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des trois exercices. 5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette etc.): Insouciance, flétrissure, porte-bonheur, salaud, séducteur, délice 6. Dites si c’est vrai ou faux : 1) Le lendemain matin, je fus réveillée par le bruit oblique et accablant, qui inoda ma chambre. 2) Comme elle ne m’enffleurait pas , je m’installai tranquillement sur une marche avec une tasse de café et une orange. 3) Un jus sucré coulait dans ma bouche; une gorgée de thé brûlant et à nouveau la fraîcheurdu fruit. 4) J’était déja dans le bateau. Il était debout avec de l’eau jusqu’à mi-jambes, qppuyé des deux mains au plat-bord comme à la barre d’un tribunal. 5) Cécile serais le dernier des gredins ; ce serait la même chose… 6) Quand sa bouche chercha la mienne, je me mis à trembler avec plaisir comme lui et notre baiser fut sans remords et sans honte, seulement un profond sens, entrecoupée par murmures. 7) Cyril se sentait envahie d’un malheur. 8) La pauvre E lsa était dans un état misérable, elle se couvrait d’huile. 9) Ma fille trouve rarement des hommes pour l’ôter de la flétrissure. 10) Nous avions tous les éléments d’une comédie: un séducteur, une demi-mondaine et une femme de tête. ІІ. Les devoirs grammaticals: 1. Determinez la faute dans les propositions du texte : 1) Elle me lança un coup d’ œil amusé et insolent et je me recouchai sur le sable, pleine d’insouciances. 2) Un porte-bonheur me donne envie à pleurer. 3) Cyril descendit au pyjama sur la terrasse et y retrouvait Elsa. 4) Elle devait s’accorder vrais vacances. 5) Cécile était déjà au canot. 6) Cyril partit et mon père et ses femmes apparurent sur le chemin de chèvres. 7) Je penchai vers elle un visage inquiet, suppliant, en ravalant encore mes joues pour me donner l’air d’une intellectuelle surmenée. 8) Elsa pérorait des festivités de la côte. 9) Je courus à la mer, m’y enfonçai en gémissant des vacances. 10) Je décidai que c’est un porte-bonheur, que je ne la quitterai pas de l’été. 2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites attention au temps!!) 1) Не допусти, чтобы этот мерзавец смог добиться твоего отстранения от важного дела. 2) Ее переполняли необъяснимые чувства при виде жалкого ребенка. 3) Он всегда разглагольствует о смысле жизни. 4) Преступник бросился в бегство при виде полицейской машины, но вскоре был пойман и теперь лишился свободы сроком на 15 лет. 5) Вялость подавляет стремление. 6) Амулет оберегает человека, но не всегда спасает от плачевных ситуаций. 7) Молодость – беззаботность, старость – жалкое воспоминание о молодости. 8) Прервав разговор, Сесиль попросила дочь наполнить кувшин водой и отнести отцу в душный кабинет. 9) Долгий и извилистый путь до смерти утомил пилигрима. 10) Доминика отталкивают неискренние люди. ІІІ. Les devoirs artistiques: 1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué ( Elle me lança ….une femme de tête .) 2. Faites le résumé du texte. 3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé avec le sujet du chapitre. 4. Qui et quels éléments d’un drame possede-t-il/elle? 5. Pourquoi Cécile appuye-t-elle sur la philosophie de Bergson ? Chapitre ІV І. Les devoirs lexicals : 1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre: Bêtise carence rendre compte de qch. revirer Surprendre ostensiblement Rassurer subtilité sans équivoque défaillance pépiement imprécation intercepter épargner bienfaits se glorifier de (se) mettre en colère au gré de miroir à alouettes 2. Donnez des synonymes et composez des propositions: Ridicule, bêtise, surprendre, rassurer, revirer, carence, défaillance, épargner, bienfaits, sans équivoque, (se) mettre en colère, subtilité. 3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte avec ces mots: (se) mettre en colère, bienfaits, subtilité, se glorifier de, épargner, surprendre, rassurer, revirer, ostensiblement. 4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des trois exercices. 5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette etc.): Bienfaits, carence, subtilité, défaillance, imprécation, miroir à alouettes 6. Dites si c’est vrai ou faux : 1) Anne est une sorte d’antithèse comme le soleil et l’ombre. 2) Mon père se leva, rougit presque et la suivit en parlant des biens de la sieste. 3) Elle s'est mariée comme tout le monde se marie, par toquade ou parce que cela se fait. 4) Si elle était devenue une grue en étant née dans son milieu, là, elle aurait eu du mérite. 5) Nous sortions ensemble rarement le soir dans les boîtes d’Epinal. 6) Raymond appelait Cyril « mon petit Cyril », tandis que Cyril l’appelait « monsieur ». 7) J’éclatai aux imprecations contre les jeunes dames de cette sorte. 8) Anne me considérait comme un être pensant. 9) Cécile vivait comme un animal, au gré des autres, elle était pauvre et faible. 10) Une idée stupide me vint, me donnait une sorte d’assurance, de complicité avec moi- même. ІІ. Les devoirs grammaticals: 1. Determinez la faute dans les propositions du texte : 1) Il avait pour elle des regards, des gestes qui s’adressait de la femme qu’on ne connait pas. 2) Ces égards que je surprenais parfois chez Cyril, et qui ne donnaient à la fois envie pour le fuir et le provoquer. 3) Je ne pus m’empêcher l’exprimer à haute voix. 4) Vous faites l’amour une idée un peu simpliste. 5) Cécile pense que toutes ses amours avaient été ainsi. 6) Il lui reprocha en haute voix son indifférence en faisant semblant d’en rire. 7) C’était une vieille dame tranquille et souriante qui nous parla des ses difficultés de veuve et de ses difficultés de mère. 8) Elle n’est pas dans la situation d’une jeune bourgeoise épouse et mère. 9) On peut être aussi attaché aux futilités qu’à autre chose. 10) D’ailleurs, j’admettait volontiers que dans un mois j’aurais sur telle chose une opinion différente. 2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites attention au temps!!) 1)По воли глупости, он не отдавал отчета своим решениям. 2) Ее женские ухищрения заключаются лишь в обольщении. 3) Отдавай отчет словам, не говори двусмысленно. Я должен принять, а не менять решения в данной ситуации. 4) Теперь разумно распредели состояние отца между братьями. Поступай честно и открыто, без всяких ухищрений. 5) Не нужно сердиться, когда указывают на недостатки. 6) Как сладостно щебетание птиц ранней весной!! 7) Чтобы добраться до страны Обмана, тебе придется пересечь океан, выстоять испытания. А прибыв туда, помни, не подавайся ухищрениям и обманчивым заблуждениям. 8) Индийский амулет оберегает беззащитных детей от коварных обольщений и родовых проклятий. 9) Отец скопил целое состояние, но слишком расточительные дети расправились с ним в два счета. 10) Бог сжалился и послал ей сына-наставника. ІІІ. Les devoirs artistiques: 1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Ce qui m’étonna le plus.....le soleil et l’ombre.) 2. Faites le résumé du texte. 3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé avec le sujet du chapitre. 4. Retracez trois situations où le mot «l’idée» se rencontre. 5. Decrivez la nouvelle personnage de chapitre (Qui est-ce?) 6. Reflechissez sur l’antithèse d’Elsa proposé par l’auteur. Chapitre V І. Les devoirs lexicals : 1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre: Be-bop cramponner Accueillir rimmel Libation mortifier Inconcevable Réverbère Gifle 2. Donnez des synonymes et composez des propositions: Cramponner, accueillir, gifle, consolation, inconcevable, fondre, pauvre, sangloter, détester, mode. 3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte avec ces mots: Déteste, consolation, inconcevable, cramponner, mortifier, gifle, sangloter. 4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des trois exercices. 5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette etc.): Be-bop, libation, réverbère, gifle, rimmel 6. Dites si c’est vrai ou faux : 1) Une soirée, mon père a decide que nous irions passer la soirée à Cannes. 2) Anne ne s’opposa pas aux mondanités. 3) Il s’ arrêta de cramponner pour accuillir d’une libation. 4) Il faudrait que tu m’apprennes la danse de salon. 5) Une de ses relations, un Hispanique s’occupait de théâtre. 6) L’exclamation de mon père et la humiliation d’Anne m’avaient fait mal. 7) Elsa resta étourdie près de la portière, dans un grand déferlementde pensées. 8) Les nobles attitudes viennent Cécile rarement trop tard à l’esprit. 9) La seule consolation de Cécile était l’idée de sa propre insouciance. 10) Cécile n’avait jamais parlé avec elle que du temps ou de la mondanité, de la mode. ІІ. Les devoirs grammaticals: 1. Determinez la faute dans les propositions du texte : 1) En dansant, je respirais son parfum familier d’eau de Cologne, de chaleur, de tabac. 2) Cyril s’ arrêta à danser pour accueillir un murmure machinal et flatteur l’arrivée d’Elsa. 3) Je montai les marches en m’embrassant dans ma ribe et frappai dans la porte d’Anne. 4) Je ne pensais de rien, j’étais en plein euphorie. 5) Cécile étais obligé à le tenir à bras-le-corps et à retirer mes pieds de dessous les siens, ce qui demandait beaucoup d’énergie. 6) Dites-lui que j’ai été fatigué et que votre père m’a ramené. 7) Quand vous vous serez assez amusés, vous rentrerez avec ma voiture. 8) Anne s’était retournée vers lui, l’air lassé. 9) L’exclamation de mon père et la gifle d’Anne furent simultanées. 10) Ce détail semblait Cécile criant de vérité, mais Elsa se mit de pleurer, doucement, tristement. 2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites attention au temps!!) 1) Тушь помогает сделать глаза более выразительными. 2) Горестное возлияние матери сильно огорчило дочь. 3) Ему наскучили ежедневные упреки жены. 4) Ребята играли в футбол во дворе и нечаянно разбили фонарь. 5) Внук донимает бабушку расспросами о немыслимых явлениях человечества. 6) Все только удивляются как она терпит оскорбления мужа. 7) Последнее время с ним происходит что-то непонятное. 8) Дэвид жестоко расправляется с недругами на публике; острит и высмеивает их светские условности. 9) Бибоп – быстрый танец с элементами акробатики под джазовый ритм музыки. 10) Ему пришлось одобрить ее решение, хотя оно было немыслимым в плане реализации. ІІІ. Les devoirs artistiques: 1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Au casino,...l’envoyer au diable...) 2. Faites le résumé du texte. 3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé avec le sujet du chapitre. 4. Imaginez les autres nominations de ce chapitre (par ex. La soirée à Cannes…) 5. Racontez un des relations d”Elsa. Chapitre VІ І. Les devoirs lexicals : 1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre: Dolent réticence Etourdi ahurissement Débauche ligoter Sourdement déferlement Pudeur agacer Ratification gâcher Tumultueux consternation Orgueil dénégation Mesquinerie avisé Ecœuré salopard Entité puiser antan d' s’attendrir 2. Donnez des synonymes et composez des propositions: Dolent, sourdement, salopard, dénégation, ahurissement, tumultueux, entité, réticence, gâcher, écœuré, agacer. 3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte avec ces mots: Sourdement, débauche, pudeur, tumultueux, orgueil, puiser, consternation, dénégation, antan d', ligoter, avisé. 4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des trois exercices. 5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette etc.): Entité, pudeur, mesquinerie, réticence, ahurissement. 6. Dites si c’est vrai ou faux : 1) Quel libertinage, en effet : quelques verres cassés, une gifle et des sanglots. 2) Par orgueil, je n’osai pas les regarder, puis leur silence me força à lever la tête. 3) Le bonheur m’a toujours semblé une mesquinerie, une bêtise. 4) L’entité changeait toute la vie de Cécile et son père. Ils perdions l’indépendance. 5) Un sentiment de supériorité, du pudeur ligotait Cécile. 6) Quant à Cécile, elle ne cessait de penser que sa vie tournait peut-être en ce moment. 7) Elsa guiderait, déchargerait Cécile de sa vie, tandis que Anne indiquerait Cécile en toutes circonstances la route à suivre. 8) Cécile méprisait les diners tumultueux, les Sud-Américains, les Elsa. 9) Quarante ans, la peur de la solitude, peut-être les derniers assauts des sens... 10) Le mariage devait avoir lieu à Cannes, à le départ. ІІ. Les devoirs grammaticals: 1. Determinez la faute dans les propositions du texte : 1) Je me forçais de penser à eux afin de me lever sans réaliser mon effort. 2) La bonheur m’a toujours semblée une ratification, une réussite. 3) Je me versais une tasse du café, le goûtais, mais le reposais vite. 4) Cécile ne parvenait pas comprendre: son père, si obstinément opposé à la mariage...cela changeait toute la vie. 5) Habituée à sortir seul avec mon père et à récolter des sourires, des regards de malice ou de pitié, Cécile se réjouissait de revenir à un rôlede son âge. 6) Si Cyril m’aurait moins aimée, étais-je devenue sa maîtresse. 7) A six heures, en revenant des îles, Cyril tirait le bateau au sable. 8) Si elle pensait à autre chose, elle aurait tort de tant parler. 9) Cécile sais qu’on peut trouver à ce changement des motifs compliqués, que l’on peut doter Cécile de complexes magnifiques : un amour incestueux pour le père de Cécile ou une passion malsaine pour Anne. 10) Ils avaient parlé de tout: de l’amour, du mort, du musique. 2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites attention au temps!!) 1)Несмотря на принадлежность к светской жизни, он испытывал отвращение к шумным «тусовкам», а спесь и распутство легкомысленных девиц порождали приступ ошеломления и душевного потрясения. 2) Твоя излишняя спесь только портит твою репутацию. 3) Этот мерзавец лишает свободы действия, поэтому я испытываю негодование и возмущение. 4) Эскапист – страдающий беглец реальности с безотказным приступом злоупотребления прошлым. 5) Будучи друзьями или просто хорошими знакомыми, мы влияем на психологию каждого, поскольку заимствуем ту черту характера, которая ошеломляет и потрясает. 6) Они тайно связали себя брачными обещаниями. 7) Меня раздражает в людях мелочность и легкомысленные поступки. 8) Любой вопрос предусматривает либо одобрение, либо отрицание. 9) Нерешительность подавляет в нем сообразительную черту характера. 10) Проучи этого мерзавца, посмеявшегося над твоим целомудрием к жизни; лиши его последующей свободы действия. ІІІ. Les devoirs artistiques: 1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Le lendemain matin....ce visage étranger, le mien...) 2. Faites le résumé du texte. 3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé avec le sujet du chapitre. 4. Pourquoi la marriage entre Anne Larsen et Raymond doit-elle changer la vie de Cécile? 5. Interpretez la phrase de Bergson : «Quelque hétérogénéité qu’on puisse trouver d’abord entre les faits et la cause, et bien qu’il y ait loin d’une règle de conduite à une affirmation sur le fond des choses, c’est toujours dans un contact avec le principe générateur de l’espèce humaine qu’on s’est senti puiser la force d’aimer l’humanité.» 6. Enumirez et argumentez trois themes préférables pour l’entrain entre Cécile et son père. Deuxième partie Chapitre І,ІІ І. Les devoirs lexicals : 1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre: Netteté complaisance Affres cadencé Introspection effusion Réconcilier frisson Sordide succomber Gage accabler s' ( de ) Assombrir être de taille à faire qch. Sauterelle (argot), garce bafoué Harceler supputer Réconfortant agilité Hantise sursaut Saccager par mégarde Entrevue in petto 2. Donnez des synonymes et composez des propositions: Entrevue, agilité, succomber, saccager, harceler, sordide, cadencé, complaisance, netteté , introspection, assombrir, sursaut. 3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte avec ces mots: Assombrir, netteté, entrevue, sursaut, supputer, agilité, introspection, hantise, par mégarde, être de taille à faire qch, réconcilier. 4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des trois exercices. 5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette etc.): Introspection, effusion, affres, entrevue, agilité. 6. Dites si c’est vrai ou faux : 1) La nettité de souvenirs d’Anne à partir de ce moment l’étonne. 2) La spontanéité, l’effusion facile avaient rarement été pour Cécile un luxe naturel. 3) Je me disais: « Elsa est froide, Cécile et Cyril sont chaleureux; elle est autoritaire, ils sont indépendants; elle est indifférente: les gens ne l’intéressent pas, ils passionnent Cécile et Cyril ; elle est réservée, ils sont gais. 4) La froideur d’Elsa est sa forme de vie. 5) Raymond regarde toujours Elsa avec admiration ou complaisance. 6) Le père de Cécile était fou d’Anne, fou d’orgueil et de plaisir et il ne vivait que pour ça. 7) Cécile est une jeune être inconscient et sain, plein de gaieté et de stupidité. 8) Cécile ne pouvait se libérer de l’idée fixe: Anne allait changer l’entité de sa famille. 9) Cécile pensait qu’Elsa l’aimait peut-être encore...malgré Juan et ses robes. 10) Des foules de projets se mélangerent dans la tête de Cécile, des plans se dressèrent, elle se sentit succomber sous le poids de ses arguments. ІІ. Les devoirs grammaticals: 1. Determinez la faute dans les propositions du texte : 1)...je me sentais blêmir par honte, je la regardais, je la suppliais tout bas pour me pardonner. 2) Un jour, cependant, où je somnolais à la plage, après le bain du matin, Cyril s’assit prés de moi et me regarda. 3) D’ailleurs, il lui suffit à travailler vraiment dans le lieu de tourner en rond dans sa chamber… 4) Anne me harcèle par questions et elle me force de tout lui raconter. 5) Cécile ne serait plus infesté par ces sentiments acides et déprimants. 6) Anne l’avait serré furtivement dans les moments de complicité et de four ire. 7) Elsa transportait avec elle une ambiance de femme entretenu. 8) Cécile sentait confusément se lever en elle des idées curieux qu’inspirait en partie son nouvel aspect. 9) Un brusque envie de rire prenais Cécile à la gorge. 10) Elsa doit être de taille de lutter contre Anne. 2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites attention au temps!!) 1) Ясность ума – показатель образованности и культуры мышления. 2) Осмеянный и оскорбленный, он не в силах был сдержать излияние души. 3) Он не находил себе место от назначенной встречи с любимой после долгого расставания. 4) Его мучила навязчивая идея об объединении двух любящих сердец. 5) При встрече с ней, он всегда теряет ясность рассудка и ловкость в поведении. 6) Они обвиняют друг друга в неискренности. 7) Спорт сочетает ловкость активиста и безудержное желание быть первым. 8) Чистые помыслы Аннет не дают грязным замыслам Кирилла завладеть ее душой и породить внутренний хаос. 9) Ритмичная музыка оказывает ободряющий эффект в период фрустрации. 10) Меня тревожит твое состояние здоровья. Последнее время, ты выглядишь неважно. Думаю, что в какой то мере, ободряющая терапия выведет тебя из подавленного настроения. ІІІ. Les devoirs artistiques: 1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (la netteté de mes souvenirs…les apparences de la vérité…) 2. Faites le résumé du texte. 3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé avec le sujet du chapitre. 4. Comment Cécile veut-elle aider Elsa pour séparer Anne et Raymond ? 5. Qui est-ce Juan ? Chapitre ІІІ,ІV І. Les devoirs lexicals : 1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre: Bondir prendre l'air Terne inanité Déprimer échapper à Engouement extorquer ( qch à qn) Frémissement atteler s' ( à ) S’ébranler cuisse Déclencher figé Intransigeant crisper être en proie à s’affoler 2. Donnez des synonymes et composez des propositions: Bondir, terne, déprimer, engouement, frémissement, déclencher, intransigeant, être en proie à, prendre l'air, inanité, atteler s' ( à ), figé. 3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte avec ces mots: Terne, frémissement, déclencher, intransigeant, prendre l'air, inanité, échapper à, extorquer ( qch à qn), figé, engourdir, crisper. 4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des trois exercices. 5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette etc.): Engouement, inanité, cuisse, frémissement, intransigeant. 6. Dites si c’est vrai ou faux : 1) Cécile se sentit maigre, mais pétillante de vie. 2) S’il pourrait m’attendre un an ou deux, le temps pour Cécile de devenir adulte, elle acceptait. 3) Tous les samedis nous irions déjeuner avec Elsa et le père de Cécile, comme ménage uni. 4) Un désir de défaite, de douceur avait envahie Anne et aucun sentiment, ni la colère ni le désir. 5) Cyril n’avait pas témoigné d’autre sentiment que l’étonnement. 6) Anne était une femme du pays, très romanesque, elle devait se faire une idée assez savoureuse de la situation. 7) La maturité joue quand même. 8) Cyril appartient à cette catégorie des homes sans date de naissance don’t il faisait partie. 9) Méditation n’est pas un jeu, c’est une philosophie hindoue. 10) Cyril parlait du mariage avec Cécile, de la garder contre lui toute sa vie. ІІ. Les devoirs grammaticals: 1. Determinez la faute dans les propositions du texte : 1) Le cœur de Cécile s’affola, se mit à batter en grands coups. 2) Tandis que Cécile tendait avidement son visage vers Anne, sa cigarette la coiffait et l’éteignait. 3) Cécile a donné un sens symboliqu à cette geste, elle a essayé à lui en donner un. 4) Aujourd’hui quand Cécile manquait une allumette, elle retrouve cet instant étrange. 5) Cécile ne sais pas si c’était de l’amour qu’elle avait pour Cyril en ce moment – elle a toujours été inconstant et elle ne tiens pas à se croire autre. 6) La forme calme, humiliante du dédain d’Anne transportait Cécile du colère. 7) Cécile a posé son pied droit sur son cuisse gauche et elle se regardait fixement à la glace. 8) Cécile avais toujours entendue parler de l’amour comme d’une chose facile. 9) Devant la maison, dans une longue chaise, Anne lisait, elle ne posait pas des questions, elle n’en pose jamais. 10) De temps en temps, le souvenir du corps de Cyril vidais la cœur de Cécile. 2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites attention au temps!!) 1) Не подавайся унынию, оно подавляет стремление. 2) Его мучают сомнения, сковывает страх в момент тщетности. 3) Несговорчивые люди редко идут на компромиссы. 4) Любовные отношения начинаются с увлечения. 5) Волнение и дрожь сковали его тело. 6) Тусклый свет раздражает зрительное восприятие. 7) Она сходит с ума от безысходности ситуации. Он вымогает у нее деньги при помощи шантажа. 8) Марионетка – подневольный человек во власти проходимца. 9) Одержимое увлечение постепенно исчерпывает жизненные силы. 10) В любви бессодержательность фраз терзает душу влюбленного. ІІІ. Les devoirs artistiques: 1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Cyril m’aimait. Cyril voulait m’épouser…tranquilles…) 2. Faites le résumé du texte. 3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé avec le sujet du chapitre. 4. L’engagement est une hantise et un engouement pour Cyril et un frémissement et une inanité pour Cécile.- Expliquez 5.Racontez le penchant de Cécile pour la philosophie hindoue comme Yoga. 6. Soulignez la différence en philosophie parmi Kant, Pascal et Bergson. Pourqoui l’auteur a-t-elle choisi ces trois philosophes ? Quel un de ces philosophes symbolisent-ils avec nos personnages principaux? Chapitre V,VІ І. Les devoirs lexicals : 1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre: S’offusquer comble Cruauté imputer Se resserrer roucoulement Réciproque enceinte Assimiler imposer qch. à qn Incartades élan Fureur champêtre pudique 2. Donnez des synonymes et composez des propositions: S’offusquer, cruauté, se resserrer, réciproque, assimiler, incartades, fureur, champêtre, pudique, comble, enceinte, élan. 3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte avec ces mots: Se resserrer , réciproque, incartades, fureur, champêtre, pudique, imputer, enceinte, assimiler, s’offusquer, élan. 4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des trois exercices. 5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette etc.): Cruauté, incartades, pudique, comble, fureur. 6. Dites si c’est vrai ou faux : 1) On s’habitue aux assauts des autres quand on ne croit pas de son devoir de les corriger. 2) L’espèce de calme était le premier contact de Cécile avec la brutalité: elle la sentait se nouer en elle, se ralentir au fur et à mesure des ses idées. 3) Le terme «réciproque» avec Elsa suprit Cécile. 4) Elsa comme une femme que Raymond imposait à Cécile. 5) Cyril perdait une complice pour ses frasques, il perdait aussi un peu la vie d’antant. 6) La facilité que Cécile eut à se séparer de Cyril pas s’étonna. 7) Anne jeta un coup d’œil à Raymond, il regardait sans bouger Cécile et Cyril, avec une fixité, une pâleur anormale. 8) Anne est perdue pour Cyril. Surtout après ce que Raymond lui a fait, c’est le genre de choses qu’on ne pardonne pas... 9) Les mots «arriver par la cuisse» ont un engouement à eux, en les séparant de leur sens. 10) L’amour est une abstraction poétique. ІІ. Les devoirs grammaticals: 1. Determinez la faute dans les propositions du texte : 1) Cécile s’interdisais de semblables pensés, elle détestais les idées troubles. 2) L’amour faisais Cécile vivre les yeux ouvertes, dans la lune, aimable et tranquille. 3) Cécile imaginais les ciels bleu et rosé, les ceils extraordinaires du Paris. 4) S’il avait cherché des liens pour retenir Cécile, il les aurait trouvé. 5) A deux heures, Cécile entendit le léger sifflement de Cyril et descendit dans la plage. 6) Elsa est une jeune nymphe, toute doré et rousse, une légere sourire aux lèvres. 7) Cécile appelait Cyril par voix haut, mais il ne lui répondait pas. 8) Cécile se sentais de présent devenir pudique, elle en avais parlé avant sans le moindre pudeur, sans la moindre gêne et sans en remarquer le saveur. 9) Anne ne se comportai pas en maîtresse avec le père de Cécile, mais en amie, en tendre amie. 10) Elsa se félicitait de victories imaginaires, des élans refoulées. 2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites attention au temps!!) 1) Весна – буйство эмоций в мире людей, пора цветения и сладостного воркования птиц в дикой природе. 2) Дружба укрепляется взаимной самоотдачей. 3) Жестокость – проявление воинственного раздражения на неуместное поведение возбудителя, а также, неумение контролировать несдержанный пыл буйства и негодования. 4) Ответственный работник внушает доверие работодателю. 5) Долг каждого человека посадить дерево, построить дом и вырастить сына. 6) Он признал свою вину, что был неучтив и претенциозен при встрече. 7) Крепость – символ неприступности. 8) Сельская жизнь хлопотливая для существования, но благоприятная для здоровья и долголетия. 9) Черный свет поглощает тепло. 10) Порой шалость детей оборачивается трагедией. ІІІ. Les devoirs artistiques: 1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Elle s’en voulut donc...mes idées…) 2. Faites le résumé du texte. 3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé avec le sujet du chapitre. 4. Le mot «l’amour» -est-il matériel, positif, pudique ou réciproque ? Du quel phénomène l’amour depend-il pour à la fois matériel, positif, pudique et réciproque? 5. Par quelle reason Raymond a-t-il nommé Elsa “la garce”? Situation inattendue... ?! Chapitre VІІ,VІІІ І. Les devoirs lexicals : 1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre : Dissuader godelureau Malchance toquade Stentor componction Maquereau endolorir Broncher s’accaparer Grue(argot) altercation Assommant frasque (pl) Valable voyou en pagaïe 2. Donnez des synonymes et composez des propositions: Malchance, broncher, grue, godelureau, toquade, componction, endolorir, accaparer s', altercation, assommant, frasque. 3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte avec ces mots: Dissuader, malchance, broncher, grue, componction, accaparer s', altercation, assommant, frasque, valable, endolorir. 4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des trois exercices. 5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette etc.): Stentor, grue, toquade, altercation, frasque, godelureau. 6. Dites si c’est vrai ou faux : 1) Raymond reçut un mot d’un de ses amis lui fixant entrevue à Saint-Pierre. 2) Si Charles Webb verra Anne, il ne peut que pousser le père de Cécile à se revenir. 3) Cécile n’aimait pas la voiture d’Anne: c’était une lourde américaine décapotable. 4) Anne conduisait comme pour endolorir la famille qu’ils alliont former. 5) La femme de Charles Webb s’occupait de publicité théâtrale, il dépensait l’argent ,qu’elle gagnait, à une vitesse affolante et pour des jeunes femmes. 6) Elsa et Raymond, ils se mariont le 5 octobre. 7) La toquade est la chose la plus douce et la plus vivante, la plus raisonnable. 8) Le privilège de la jeunesse est penser peu au future. 9) Le lendemain, Cécile se reveille parfaitement bien, à peine fatigue, la nuque un peu endolorie par ses excès des spiritueux. 10) Pour passer des soirées agréables avec les gens, Charles Webb fallait soit être un peu ivre et prendre plaisir à avoir des altercations avec eux. ІІ. Les devoirs grammaticals: 1. Determinez la faute dans les propositions du texte : 1) Charles Webb avait longtemps l’amant d »Elsa, car elle n’était pas une femme avide et sa nonchalance sur cette point lui plaisait. 2) La voiture d’Anne était si douce, si bien suspendu, si faite pour la sommeil. 3) Ce qui importait pour Cécile, c’était de ne pas devenir aigri et jaloux. 4) Cécile soupirait: “Si je serais idiot, vous me répondiez du même façon.’’ 5) Penser peu du futur est la privilège de la jeunesse. 6) Anne se bornait de regarder Cécile sans détourner les yeux et ce ton distrait. 7) Anne donne droit à Cécile pour tous les privileges ou pour toutes les excuses. 8) Il y a des moments où Anne force Cécile de se compliquer la vie. 9) Dans cette apartement de pagaïe retentissant de scènes et d’accents étrangers, Cécile ne pouvait envisager l’ordre, le silence, l’harmonie. 10) Cécile avait très peur de s’ennuyer de mourir. 2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites attention au temps!!) 1) Последнее время его преследуют одни неудачи, которые заставляют его невыносимо страдать. 2) Истинный ухажер выполняет любой каприз дамы. 3) Человеку свойственно ошибаться. 4) Мною завладело раскаяние в момент одиночества. 5) Ссора разразилась по причине неверности и тайных похождениях мужа. 6) Стентор – человек с зычным голосом. 7) Его трудно разубедить, он всегда упирается. 8) Порой капризы детей бывают невыносимыми. 9) Нарушение озонового слоя привело к климатическим изменениям, в результате, многие люди не выдерживают невыносимые перепады температур. 10) Зачастую, после ссоры наступает раскаяние. ІІІ. Les devoirs artistiques: 1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Au bar du Soleil....des regards inquisiteurs...) 2. Faites le résumé du texte. 3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé avec le sujet du chapitre. 4. Racontez les nouveau personnage comme la famille Webb. 5. Trouvez dans l’Internet l’information de Saint-Raphael à Paris. 6. Qui dit la phrase suivante et votre point d’avis : Pensez peu au futur est le privilège de la jeunesse. Chapitre ІX,X,XІ,XІІ І. Les devoirs lexicals : 1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre : Nier goujat Rupture falot Barbon enterrement Coquetterie conquête relouer 2. Donnez des synonymes et composez des propositions: Nier, rupture, barbon, coquetterie, goujat, falot, enterrement, conquête, relouer. 3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte avec ces mots: Nier, goujat, conquête, relouer, barbon. 4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des trois exercices. 5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette etc.): Esterel, Juan-les-Pins, barbon, goujat, enterrement, falot 6. Dites si c’est vrai ou faux : 1) Cécile parle peu d’Anne et de soi-même et beaucoup de son père. 2) L’amour qu’il portait Cécile ne pouvait être pris à la légère ni considéré comme une habitude compliquée de père. 3) Anne était devenue pour Raymond le porte-bonheur de la vie d’antan. 4) La coquetterie est un sentiment agreeable et entraînant comme la musique militaire. 5) Elsa a eu un accident sur la route de l’Esterel. 6) L’accident a eu lieu à l’endroit le plus dangereux et la stabilité de la voiture. 7) Cécile et Cyril étaient deux personages falots et oubliés au moment de la nouvelle effrayante de l’accident. 8) A Nice, il y eut l’enterrement par un beau solleil, la foule curieuse, le noir. 9) Cyril n’a plus que Cécile, elle n’a plus que Cyril, ils sont seuls et malheureux à cause de cet accident avec Anne. 10) La vie recommença comme avant, comme Raymond était prévu qu’elle recommencerait. ІІ. Les devoirs grammaticals: 1. Determinez la faute dans les propositions du texte : 1) Cecile ne pensait pas de Cyril quand elle formait le projet de rejeter Anne de leur vie. 2) Cécile se sens si près de ce qu’on appele la mauvaise conscience qu’elle est obligé de recourir à des gestes: allumer une cigarete, metter un disque, téléphoner à un ami. 3) Anne devait s’occuper de sa collection, dessiner dans sa chambre pendant que Raymond faisais le joli cœur avec Elsa. 4) Raymond va chercher une grosse lampe, des stylos, un encrier et son papier des lettres pour écrire une letter du pardon à Anne. 5) Cécile voyais la scène du pardon, pleine du pudeur et d’humour. 6) Cécile regardait à Cyril et disait dans son for intérieur: je ne l’avais jamais aimé. 7) Durant un mois, Raymond et Cécile ont vécu tous les deux comme un veuf et une orpheline, dînant ensemble, déjeunant ensemble, ne sortant pas. 8) Seulement quand Céсile est sur son lit, à l’aube, avec le seul bruit des voitures dans Paris, sa mémoire parfois la trahit. 9) La seule chose vivante de cette journé, c’était la visage d’Anne, cette dernier visage, marqué de douleur. 10) La voiture est tombé de cinquante metres dans l’endroit le plus dangereux. 2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites attention au temps!!) 1) Грубияну стоит прислушаться к дисциплинарным советам наставников. 2) Разрыв в дружбе связан с предательством. 3) Несмотря на свой пожилой возраст, он еще подается чарам кокетства. 4) Потерпев кораблекрушение, он потерял связь с цивилизацией. 5) Землю опустошают войны и экологическая ситуация. 6) Местное агенство сдает помещения предпринимателям по умеренным ценам. 7) Воинственная сторона никак не решается на отступление и продолжает опустошать регионы. Разрыв дипломатических отношений неизбежен. 8) Айрис тяготеет к завоеванию господства по экономическим «капризам»: доступ к морю, завладение и расширение территории. 9) Каприз завладевает и трудно отказаться от желаемого. 10) Мой совет – в период интервью говори убедительно и без запинок и оговорок, постарайся завладеть слухом аудитории. ІІІ. Les devoirs artistiques: 1. Reproduisez la traduction litterale des passages indiqués (En ce moment il souffrait….la chose interdite…; Cyril fit un pas vers moi…sur la plage...) 2. Faites le résumé du texte. 3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé avec le sujet du chapitre. 4. Qui était “l’epouse idéale”? 5. Qu’est-ce que l’amour signifie pour Cécile? 6. Qui était devenue pour Raymond le symbole de la vie d’antan, de la jeunesse? 7. L’accident – un suicide d’Anne sur un endroit dangereux. 8. « Cécile et Raymond sont seuls et malhereux, comme un veuf et une orpheline »…- commentez cette phrase. 9. Qui sent la tristesse et par quelle raison ? Разработано: преподаватель Надвикова И.А. Методическое пособие по домашнему чтению Françoise Sagan ‘Bonjour tristesse’