Надписи на сосудах из Надь-Сент-Миклош, Румыния

реклама
Надписи на сосудах из Надь-Сент-Миклоша, Румыния
В древние века племена, жившие на огромной территории от Монголии до Балкан,
использовали руническое письмо, хорошо известное по орхонским, енисейским, таласским,
казахстанским, кавказским, волго-донским, балканским и дунайским письменным
памятникам.
Рунические символы возводят к арамейскому письму, но многие из них напоминают
родовые знаки — тамги. Писали рунами обычно справа налево / сверху вниз. Наиболее
крупные рунические памятники созданы на территории современной Монголии. Это
надгробные памятники Тоньюкука, Культегина и Бильге кагана (732-735).
20 мая 2001 года мраморная копия памятника Культегину (732 г.), изготовленная по
заказу правительства Казахстана японскими мастерами, была установленна в Евразийском
университете имени Льва Гумилева в нынешней столице Казахстана Астане.
Наиболее западные тюркские рунические письменные памятники обнаружены в
Поволжье, на Дону, на Северном Кавказе и на Дунае, в Румынии и Венгрии.
Сокровище с 23 золотыми сосудами общим весом 9 кг 945 г, на части из которых
были рунические и греческие надписи, обнаружено при рытье ямы на глубине 1,5 м в
железном сундуке в 1799 году в cеле Надь-Сент-Миклош на реке Ароника (район Торонтал
на севере Румынии), на территории, заселенной смешанным венгерско-румынскоболгарским населением. Великолепная находка вначале была датирована концом IV –
началом V века и объявлена гуннским или гуннско-булгарским достоянием, а еще
конкретнее – сервизом легендарного гуннского вождя Аттилы [Й.Хампель, 1885; Младенов,
1934] . Другие, приурочив клад к эпохе протобулгар, выдвинули мнение, что эти золотые
сосуды булгарские и похищены из гробницы булгарского царя Аспаруха [Димитров, 1929;
Младенов, 1934]. Третьи отнесли его к VIII-IX или более поздним векам и признали
собственностью аваров [Цалани, 1956], печенегов [Томсен, 1917] или прежде печенегов, а
затем куманов [Немет, 1932].
На иллюстрациях вы видите весь этот сервиз и отдельной таблицей – рунические
надписи, вычеканенные на некоторых сосудах.
Тюркская надпись греческим письмом
Сосуд 21. Чаша с пряжкой
Чтение В. Томсена:
ΒΟΥΗΛΑ · ΣΟΑΠΑΝ ·ΤΕCΗ · ΔΥΓΕΤΟΙΓΗ ·
ΒΟΥΤΑΟΥΛ · ΣΩΑΠΑΝ · ΤΑΓΡΟΓΗ · ΗΤΖΙΓΗ · ΤΑΙCΗ
Buila zoapan täsi dügätügi
Butaul zoapan taγruγï ičigi täsi.
Французский перевод В.Томсена:
‘Le zoapan Bouila a achavé la coupe, (cette) coupe à boire qui par le zoapan Boutaoul a
été adaptée à être suspendue’.
Немецкий перевод Ю.Немета по В.Томсену:
‘Buila-župan hat die Schale vollendet, (diese) Trinkschale, die Butaul-župan zum
Aufhängen geeignet gemacht hat’.
Немецкий перевод Ю.Немета:
‘Die Schale des Boila Čaban, in seinem Auftrage wurde sie ausgefürt; Botaul Čaban hat
ihr die Schnalle machen lassen, seine Trinkschale ist sie’.
Русский перевод С.Я.Байчорова по В.Томсену-Ю.Немету:
‘Зоапан Буйла сделал ковш, [этот] ковш для питья Зоапаном Бутаулом был
прилажен для подвешивания’.
Транскрипция С.Я.Байчорова:
Боыила (=Бойла) Зопан теси, дыгетюги Ботаул, Зопан тагроги итзиги
тэси.
Русский перевод С.Я.Байчорова:
‘Чаша Бойла Зопана, сделана она Ботаулом, чаша для питья для окружающих
Зопана’.
Тюркские надписи руническим письмом
Сосуд 2. Кувшин
«По предположению Р.Гиршмана, блюдо изготовили в конце VI в. в Согде для
тюркского номада... Снаружи блюда внутри поддона (отломан) – среднеперсидская
курсивная надпись. Чтение Э.Херцвельда: «Этот сосуд из серебряных монет приказал
сделать Шарвен Масмоган» (член династии, правившей Демавендом до 758/759 г.)...
В.А.Лившиц и В.Г.Луконин прочитали эту надпись иначе: «Этот сосуд приказал сделать
Пур-и Вахман. 302 весовые драхмы» [Даркевич, 1976: 57].
Изображение 1 (см. общий рисунок), состоящее из двух рисунков на дне кувшина,
С.Байчоров считает тюркской рунической надписью и читает его как эсиш «памятный»
[1983: 103].
Сосуды 3 и 4. Кувшины
Изображения 2 и 3 (см. общий рисунок), состоящие из 4 символов, Ю.Немет читал
как имя собственное Бойла / Буйла [Németh, 1932: 32], Ф.Альтхайм – как къадгъу «печаль»
[Altheim, 1948: 202]; С.Байчоров – как агъ ойлу [=агъы ойлу] «имеющий дарственную резьбу
(гравюру)» [1983: 103].
Сосуд 5. Кувшин
Изображения 4а, 4b (см. общий рисунок) – 2 группы символов на дне кувшина.
Первую Ю.Немет читал как энгиз эгиз «широкое отверстие» [Németh, 1932: 30], Ф.Альтхайм
– как будун «народ» [Altheim, 1948: 199]. Вторую группу Ю.Немет читал как печенежское
имя собственное Илбэк [Németh, 1932: 27], а Ф.Альтхайм – как ёгэкэ «для ёгэ» [Altheim, 1948:
200]. С.Байчоров, полагая, что это единый текст, читает как Агъынынч эс. Улугъа
«Дарственная память (т. е. дарственный подарок). Великому» [1983: 103].
Сосуд 6. Кувшин
Изображения 5а, 5b, 5c (см. общий рисунок) – 3 группы символов на дне кувшина.
Группу 5a Ю.Немет читал как Севинюг биче «княгиня Севинюг», группу 5b оставил без
чтения, группу 5c читал как агъы «ценность, подарок» [Németh, 1932: 29, 31], Ф.Альтхайм
группу 5a прочел как суб ношда къакъ «Waser im Trunk ist Schade (eigentlich schlagen)», а
группу 5b – как къойум «иоя овца» [Altheim, 1948: 200]. Прочтение С.Байчорова: Собэн
мынч ёгюг. Агъ [=агъы] ой (уш). Онгуг «Собэн настолько славен. Дарственная резьба
(гравюра). Резьба (гравюра)» [1983: 110].
Сосуд 8. Овальное блюдо
Изображения 6а, 6b (см. общий рисунок) – две идентичные надписи – на верхнем и
на нижнем продольном краю блюда, к которому припаяна ручка. Знаки вначале
процарапаны, а затем нанесены пунсоном с заметным сдвигом. Ю.Немет читал эту
надпись как Бойла Чабан чэриз къаш «десертное блюдо Бойла Чабана» [Németh, 1932: 24],
Ф.Альтхайм прочел как Къадггъу къокъуны къуурагъын ой «Den Kummer vermindet die Zeit
der Gesellichkeit» [Altheim, 1948: 201]. Прочтение С.Байчорова: Агъ [=агъы] ойлу гъу агъын
огъушгэн Акъай «Выгравировавший эту ценность, имеющую дарственную резьбу,– Акай»
[1983: 115].
Сосуды 9, 10. Чаши с пряжками (надписи 7а; 7b, 7c)
Сосуд 17. Рог (надпись 11)
Сосуды 22, 23. Кубки (надписи 12; 13a, 13b)
Надписи 7a, 7b, 11, 12, 13a, выбитые на каждой из чаш, идентичны, но только на
чаше 10 знаки надписи 7b вначале процарапаны, а затем нанесены пунсоном. С.Байчоров
излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: Турукъ (Турум) ич айакъ
«Турука (Турума) чаша для питья» [Németh, 1932: 30]; Нош иртэ къодыр «Пей по утрам и
делай это с усердием» [Altheim, 1948: 201-202]. Собственное чтение С.Байчорова: Гюмюшч
агъ [=агъы] ойукъ «Дарственная гравюра ювелира» [1983: 117].
Надпись 7c чаши 10 не выбита, а лишь процарапана. С.Байчоров излагает чтения
Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: табакъ «чаша, сковорода» [Németh, 1932:
23]; анукъур «он готов» [Altheim, 1948: 202]. Собственное чтение С.Байчорова: Аг [=агъы]
огъукъ «Дарственная гравюра» [1983: 118].
Надпись 13b кубка 23 не выбита, а лишь процарапана. С.Байчоров излагает чтения
Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: башав багълан [Németh, 1971: 35];
кюнгиндин «от раба» [Altheim, 1948: 200]. Собственное чтение С.Байчорова: агъ [=агъы]
ойуш агъынглан «Будь ценен, (как) дарственная гравюра» [1983: 130-131].
Сосуд 11. Бокал
Изображение 8 (см. общий рисунок) – надпись процарапана на дне сосуда.
С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: сэнг «горшок»
[Németh, 1932: 29]; саб или суб «вода» [Altheim, 1948: 200]. Собственное чтение
С.Байчорова: эс агъ [=агъы] «Памятный подарок» [1983: 119].
Сосуды 15, 16. Чаша с ручкой
Изображение 9, 10 (см. общий рисунок) – две надписи, процарапанные на каждой
из чаш, идентичны. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим
образом: бакърадж «маленькая кастрюля (чашка)» [Németh, 1932: 23]; 2ко/унг1р2б или
2ко/унг1р1анг – без переавода [Altheim, 1948: 200]. Собственное чтение С.Байчорова: агъ
[=агъы] онгушум «Моя дарственная гравюра» [1983: 117].
Бибилиография
В хронологическом порядке
Hampel J. Der Goldfund von Nagyszentmiklós // Hungarische Revue.– 1885, V.
Hampel J. Altertümer des frühen Mittelalters in Ungarn.– Braunschweig, 1905.– T. I.– S. 153-161.
Thomsen W. Une inscription de la trouvaille d’or de Nagy-Szent-Miklós // Samlede. Afhandliger.
T. III.– Kopenhagen, 1917.
Mötefindt H. Der Schatzfund von Nagyszent-Miklós // Ungarische Jahrbücher.– 1925, V.– S. 364391.
Németh J. Die Inschriften des Schatzes von Nagy-Szent-Miklós. Mit zwei Anhängen: I. Die
Sprache der Petschenegen und Komanen. II. Die Ungarische Kerbschrift.– Budapest:
Kőrösi Csoma Gesellschaft, 1932.
Димитров М.Д. Златните съдове от гробницата на цар Аспарух.– София, 1929.
Младенов С. Първобългарско, а не печенежско е т. нар. Атилово златно съкровище от Над
сент Миклош // ГСУИФФ.– 1934-1935, XXXI.– Стр. 88.
Мавродинов Н. Прабългарската художественна индустрия // Мадара.– 1936, II.– Стр. 255273.
Mavrodinov N. Le Trésor protobulgare de Nagyszentmiklós // Archeologia Hungarica.– 1943.–
XXIX.– Bibliography: 225-226 pp.
Kondakov N.P. The Treasure of Nagyszentmiklós // BByzl.– 1946, I.– P. 7-13.
Altheim F. Literatur und Gesellschaft in ausgeenden Altertum.– Halle, 1948.
Димитров Д. П. Днешното състояние на вопроса за прабългарския произход на златното
съкровище от Над сент Миклош // ИИД.– XXII/XXIV, 1948.– Стр. 338-414.
Alföldy A. Etudes sur le trésor de Nagyszentmiklos // CArch.– 1950, V, p. 123-149; 1952, VI, p.
43-54; 1954, VII, p. 61-67.
Archeologische Bibliographie des Mittel-Donau-Beckens.– T. I, 1954, S. 445-447; T. II, 1961, S.
200-201; T. III, 1968, S. 219.
Csallány D. Archáologische Denkmáler der Awarenzeit in Mitteleuropa.– Budapest, 1956.
Németh J. The runiform inscriptions from Nagy-Szent-Miklós and the runiform scripts of Eastern
Europe // Acta Linguistica.– T. XXI, 1-2.– Budapest, 1971.
Szádeczky-Kardoss S. Ein Versuch Sammlung und chronologischer Anordnung der griechischen
Quellen der Awarengeschichte.– Szeged, 1972.
Даркевич В.Т. Художественный металл Востока.– Москва, 1976.
Lásló Gy., Rácz I. A Nagyszentmiklósi kincs.– Budapest: Corvina Kiadó, 1977.
Ваклинов С, Ваклинова М. Съкровището от Над Сент Миклош.– София, 1983.
Байчоров С.Я. Древнетюркские рунические памятники Европы: Отношение северокавказского ареала древнетюркской письменности к волго-донскому и дунайскому ареалам.– Ставрополь, 1989.
Сайт обновляется регулярно.
Нынешняя версия: 25 сентября 2001 года.
Следующее обновление: 25 октября 2001 года.
Адреса для предложений:
desht_i_qypchaq@hotmail.com
qypchaq@usa.net
© Составление, содержание, дизайн: Александр Гаркавец, 2001
© Центр евразийских исследований "Дешт-и Кыпчак", 2001
Скачать