Материалы к биографическому словарю Т. I (до 1940 г.) Словник Составитель – проф. С. Г. Исаков Предисловие к 3-ему изданию (в сокращении) Первое издание словника будущего биографического словаря «Русские общественные и культурные деятели в Эстонии. Т. I (до 1940 г.)» вышло в свет в начале 1994 г. тиражом в 150 экземпляров и почти сразу же стало раритетом. Справочник включал краткие данные примерно о 1500 деятелях. На призыв составителя к читателям присылать свои замечания и дополнения откликнулось более двадцати ученых-исследователей, краеведов, любителей русской культуры из разных стран – Эстонии, России, США, Латвии (они перечислены в предисловии ко второму изданию). Положительный отзыв на первое издание и свои пожелания прислал Институт российской истории РАН. Второе, исправленное и дополненное на одну треть издание вышло в 1996 г. Оно было также благожелательно встречено читателями, о чем, в частности, свидетельствовали появившиеся на него рецензии1. Работа же над словником продолжалась. Составитель вновь получил от читателей ряд новых предложений о составе будущего биографического словаря. В 3-е издание справочника «Русские общественные и культурные деятели в Эстонии» включено более трехсот дополнений и уточнений. Не перечисляя всех лиц, приславших свои предложения или изложивших их устно, хотелось бы все же назвать Б. А. Равдина (Рига) и Ю. А. Мазанова (Нарва), авторов особенно многочисленных и ценных дополнений к словнику. Как и при подготовке первых двух изданий, большую помощь составителю оказала сотрудница Эстонского исторического архива Татьяна Шор. Именно с ее помощью удалось уточнить сведения о многих лицах, включенных в словник. Автор этих строк пользуется случаем, чтобы искренне поблагодарить Т. Шор за помощь. * * * При работе над словником составитель просмотрел de visu все основные биографические и биобиблиографические словари и справочники, касающиеся Эстонии и местных деятелей, как печатные, так и рукописные. В частности, была просмотрена огромная по объему картотека К. Вельтмана, хранящаяся в Библиотеке Тартуского университета; в ней зафиксирована литература на русском языке об Эстонии и связанных с Эстонией лицах. Выборочно использовались также материалы русских биографических словарей и справочников энциклопедического типа. В поисках данных об отдельных деятелях, включенных в словник, составитель работал и в архивах, прежде всего, в фондах Эстонского исторического архива в Тарту и Государственного архива Эстонии и его филиала в Таллинне, в отделах рукописей Музея театра и музыки (Таллинн), Эстонского литературного музея (Тарту) и ряда библиотек. Обращался составитель и к отдельным материалам, хранящимся у частных лиц (в числе прочих – к ценным воспоминаниям С. 1 См.: Русская газета [Тарту]. 1996. 28 нояб. № 93. С. 3; Даугава [Рига]. 1997. № 2. С. 157-159. Рацевича «Глазами журналиста и актера»), воспользовался и сведениями, полученными от них устно. Наиболее полно в словнике будущего словаря представлены ученые, писатели, деятели искусства (художники, актеры, музыканты и т.д.). Составитель счел необходимым ввести в словарь всех сколько-нибудь известных русских ученых, работавших или учившихся в Тартуском (бывшем Дерптском, Юрьевском) университете и в Тартуском ветеринарном институте, а также занимавшихся изучением прошлого и настоящего Эстонии, ее истории и природы. В словник включены также все сколько-нибудь выдающиеся актеры и музыканты, хоть раз выступавшие на здешней сцене и концертных площадках, местные литераторы-дилетанты, писатели, композиторы, посещавшие Эстонию, и т. д. Составитель стремился дать следующие сведения об отдельных деятелях: фамилия, имя, отчество, годы жизни, краткое (в одной-двух фразах) определение рода деятельности и того, как он был связан с Эстонией, если в такого рода разъяснении была необходимость. В ряде случаев не было возможности привести всех данных о том или ином деятеле, особенно часто отсутствуют годы жизни, в отдельных случаях не удавалось выяснить даже имени и отчества. Римская цифра в конце записи (I, II, III) указывает, к какой из трех групп статей, различающихся по объему, планируется отнести биографическую справку о данном лице в будущем биографическом словаре. Статьи I группы будут посвящены лицам, которых с полным основанием можно назвать местными русскими общественными и культурными деятелями, и будут самыми большими по объему. Статьи III группы - самыми краткими и коснутся тех, кто был в Эстонии лишь непродолжительное время или только эпизодически участвовал в местной русской общественной и культурной жизни. За годы, прошедшие с выхода в свет второго издания словника, была окончательно определена структура биографического словаря. Все статьи будут, по возможности, снабжены библиографией и перечнем архивных источников. В словнике широко используются сокращения (см. ниже список “Принятые сокращения”). Географические названия даются в их современном варианте, т.е. Тарту, а не Дерпт или Юрьев (соответственно – Тартуский университет = ТУ), Таллинн, а не Ревель, и т. д. Составитель