План восприятия 1. «Музыкальность»: в ткань текста вплетены самые разнообразные жанры («музыка города» или «музыка пустыни» наподобие «музыки революции» у Блока в поэме «Двенадцать») Поставили три высоких столба, привезли тридцатипудовую чугунную бабу, спустили вниз на блоке – и запели. Народ валил толпами послушать. “Эй, дубинушка, ухнем, эй, зеленая, подернем!.” – песня бурлаков There we lay All the day, In the Bay of Biscay, O! – шутливая песенка по мотивам стихотворения Andrew Cherry “Praise be to Allah” — of which you will understand the full meaning in the Desert– молитва Запевала оживляется,- что видит, о том и поет. Вот он усмотрел толстую барыню-щеголиху и высоким фальцетом, отчеканивая слова, выводит: У барыни платье длинно, Из-под платья... – импровизация площадной песни (Гиляровский, «Москва и москвичи») Мы по Бискайскому заливу Катаемся весь день лениво. 2. Синестезия, или обращение к нескольким или даже ко всем чувствам читателя одновременно при помощи речевых средств (как правило, в описаниях) – определений и эпитетов, а также звукописи, ассонанса и аллитерации Тяжелая корма дрожит, плавно отделяясь от пристани и выбивая из-под себя клубы кипени, чайки жалобно визжат и дерутся над красной рачьей скорлупой в радужных кухонных помоях. С берега, из затихшей черной толпы, и с лодок машут белыми платками. Берег все отходит, уменьшается. По правому борту уже тянется каменная лента мола. Неожиданно выглянуло солнце – и сзади, за трубами и мачтами, резче обозначился город, а впереди, в зеркальных бликах от зеленой качающейся воды, засияла белая маячная башня (Бунин, «Тень птицы») Wonderful was the contrast between the steamer and that villa on the Mahmudiyah canal! Startling the sudden change from presto to adagio life! In thirteen days we had passed from the clammy grey fog, that atmosphere of industry which kept us at anchor off the Isle of Wight, through the loveliest air of the Inland Sea, whose sparkling blue and purple haze spread charms even on N. Africa’s beldame features, and now we are sitting silent and still, listening to the monotonous melody of the East — the soft nightbreeze wandering through starlit skies and tufted trees, with a voice of melancholy meaning Как же прекрасен был контраст виллы на канале Махмудии и парохода, насколько поразителен был переход от presto к adagio! За прошедшие тринадцать дней мы побывали и в вязком, холодном тумане, и в атмосфере промышленного острова Уайт, оценили мы и прекраснейший воздух Внутреннего моря, чья искрящаяся голубо-фиолетовая дымка доходила даже до окутанной колдовской мглой Северной Африки. А сейчас мы, умиротворенные и молчаливые, внимаем монотонной мелодии Востока. Мелодия эта – легкий ночной ветерок, меланхолически обдувающий звездное небо и неветвящиеся деревья.