Пенина Т.П. Ставропольский государственный университет ПЕРЕКРЕЩИВАЮЩИЕСЯ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ КАК ОДИН ИЗ СПОСОБОВ ПЕРЕДАЧИ НЕСОГЛАСИЯ В ОТВЕТНОЙ РЕПЛИКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ДИАЛОГА В диалогическом контексте вербальные средства могут приобретать вторичное значение, сохраняя первичное. К ним относятся перекрещивающиеся грамматические формы и конструкции несобственно вопросительного предложения в функции ответной реплики. В ответных репликах с имплицитным несогласием наблюдаются случаи функционального перекрещивания грамматических форм, к которым обычно относят транспозицию, нейтрализацию, конкуренцию. Все эти случаи функционального прагматической варьирования значимостью обладают и придают и коммуникативно- высказыванию яркий экспрессивный эффект. В большей степени это относится к явлению транспозиции, например к «множественному гиперболическому», в меньшей – к конкуренции и нейтрализации. Однако любое функциональное перекрещивание проявляет определенные семантические и коммуникативнопрагматические наслоения. В исследуемых репликах довольно часто встречается такое транспозиционное явление, как «множественное гиперболическое», которое реализуется за счет употребления, например, множественного числа местоимений, глаголов. В таких репликах стирается значение «действительной множественности», а появляется обобщенный смысл. Он вступает в противоречие с предыдущим утверждением, и в результате образуется имплицитный фон несогласия. Обратимся к некоторым примерам: 1) -…Скажи ему, этому Константину Ивановичу, чтоб он от вас уехал, тесно очень. Скажи, будь другом! - Теперь у всех тесно, - нахмурился Ленька. А.Рекемчук. Нежный возраст. 2) – Ах, как это ужасно! – подумала вслух Елена. - …Все мы не пуритане… А.Тарасов-Родионов. Трудные повести. В приведенных примерах местоимение все (а во втором примере оно поддерживается местоимением мы) с обобщающим значением, как бы вступая в открытое противоречие с единичным значением, подразумевает несогласие: 1) «не согласен, что тесно, следовательно, говорить не буду»; 2) «не согласен, что это ужасно». «Множественное гиперболическое» в ответных репликах часто организуется разнообразных при форм помощи глагола, которого дает функциональный богатые потенциал возможности для грамматического варьирования, в результате чего выявляется семантика несогласия. Так, в вышеназванной разновидности транспозиции могут выступать глаголы в форме настоящего времени множественного числа и в форме инфинитива (обычно в совокупности с личным местоимением во множественном числе), например: 1) - …Знаешь, иногда я думаю, было бы лучше, если бы и я остался сапожником, - хмуро сказал Сурик. - Обратно уже не пускают! – раздраженно ответила умная Белочка. Л.Улицкая. Второго марта того же года… 2) – Я с миром прибыл сюда. Вместе с вами в мире жить будем. - За миром с пушкой не ходят. В.Пикуль. Слово и дело. В данных примерах глаголы употреблены в настоящем времени со значением настоящего вневременного. Это же значение может реализовывать инфинитив: - Милиция отняла. Два дня лежал, спиртом лечился. - Растирался? - Нам растираться не к чему. И.Ильф и Е.Петров. Двенадцать стульев. Однако местоимение нам придает более личностный характер всей ответной фразе, характер «незыблемого» убеждения, то есть, по сути, реплика равносильна выражению: «мы не растираемся» (где «мы» = «я»). Инфинитив же без личного местоимения в большей степени создает транспозицию «множественного гиперболического». - Господин профессор, нельзя производить операцию против ее воли. - Сейчас не время заниматься этическими вопросами. А.Беляев. Голова профессора Доуэля. В рассматриваемых ответных репликах, кроме «множественного гиперболического», передаваемого формой настоящего времени, может употребляться прошедшее профетическое, которое также служит примером транспозиции в сфере глагола: - Ссадют, правда, на станции – кукуй там… - Счас – ссадили. В.Шукшин. Печки-лавочки. Может оказаться транспонированной и форма множественного числа существительного. В следующем ДЕ она имеет значение «множественного гиперболического»: - А на квартиру к себе не заедете? – быстро спросил Стравинский. - Пока я по квартирам буду разъезжать, он улизнет! М.Булгаков. Мастер и Маргарита. В ответных репликах с имплицитно выраженным несогласием могут наблюдаться неинформативные, говоря иными словами, нейтрализованные формы. В этом случае позволительно говорить о таком функциональном варьировании грамматических форм, как нейтрализация. Так, форма 2-го лица местоимения может приобретать общий характер неопределенной отнесенности действия к субъекту, сближаясь с функцией 3-го лица множественного числа, например: - Товарищ Добролюбов, я делаю вам замечание… - С тобой серьезно разговариваешь, а ты с замечаниями… И.Вольнов. Трудные повести. Сравним: «С тобой серьезно разговаривают, а ты с замечаниями…». В подобных репликах, на наш взгляд, проявляется соотношение экспрессии и стандарта. Конструкции с транспозицией, как известно, очень часто фразеологизируются (Ничего не попишешь; И не говори! и т. п.). В диалогических некоторое репликах стремление с к имплицитным несогласием, стандартизированности, несмотря на экспрессивность сохраняется даже во фразеологизированных типах. Они также обладают коммуникативно-прагматической языковых средств, значимостью. составляющих такие Полифункциональность реплики, их переносное употребление помогают возникновению различных семантических эффектов. Первичный и вторичный план значения сохраняется в таких построениях так же, как и в несобственно вопросительных репликах и репликах с парцелляцией и присоединением. Таким образом, стандарт и экспрессия в ответной реплике реализуются посредством описанных средств.