tekst_i_ego_interpretaciya - Саратовский государственный

реклама
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского»
Институт филологии и журналистики
(педагогическое образование)
УТВЕРЖДАЮ
___________________________
"__" __________________20__ г.
Рабочая программа дисциплины
ТЕКСТ И ЕГО ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
Направление подготовки
ВПО 050100 ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ
ОБРАЗОВАНИЕ
Профиль подготовки
ФИЛОЛОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Квалификация (степень) выпускника
БАКАЛАВР
Форма обучения
очная
Саратов, 2012
1. Цели освоения дисциплины
Целями освоения дисциплины являются:
 Выработать у студентов
представление о сравнительно новом предмете
лингвистического исследования – тексте.
 Раскрыть закономерности формирования текста из единиц низшего уровня –
предложений, словоформ, слов.
 Сформировать у студентов умения и навыки филологического анализа текстов
разной функциональной характеристики.
2.Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Учебная дисциплина «Текст и его интерпретация» в структуре ООП бакалавриата
относится к циклу дисциплин направления и является дисциплиной по выбору. Она
принадлежит к числу дисциплин интегрирующего характера, предполагающих синтез
литературоведческих и лингвистических знаний. В связи с этим можно говорить о
непосредственной связи дисциплины «Текст и его интерпретация» с дисциплинами цикла
общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин «Основы культуры чтения» и
«Филология как основа гуманитарного знания»; с дисциплинами направления «Основы
науки о языке», «Основы науки о литературе», «История русской литературы» и
«Современный русский литературный язык».
3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
Общекультурные компетенции
 владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению
информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);
 владение нормами русского литературного языка, навыки практического
использования системы функциональных стилей речи (частьОК-2);
Профессиональные компетенции
 способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области
теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур),
теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста,
представление об истории, современном состоянии и перспективах развития
филологии (ПК-1);
 владение базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов с
использованием традиционных методов и современных информационных технологий
(ПК-2);
 свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ПК-3);



способность применять полученные знания в области теории и истории основного
изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации,
филологического анализа и интерпретации текста в собственной научноисследовательской деятельности (ПК-5);
способность проводить под научным руководством локальные исследования на
основе существующих методик в конкретной узкой области филологического знания
с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов (ПК-6);
понимание закономерностей литературного процесса, художественного значения
литературного произведения в связи с общественной ситуацией и культурой эпохи,
определение художественного своеобразия произведений и творчества писателя в
целом (ПК-21).
В результате освоения дисциплины «Текст и его интерпретация» студент должен
знать:
♦ основные вопросы теории текста, в том числе: стороны организации текста и его
знаковый характер, соотношение понятий текст и дискурс, отношение текста к
внеязыковой действительности и другим текстам, категории текста и организующие
его единицы, основные методы исследования текста;
 образцы анализа текста, выполненные специалистами-филологами;
уметь:
 самостоятельно анализировать и интерпретировать тексты разных стилей и жанров;
 ориентироваться в основных концепциях, касающихся проблемы текстовой
организации, критически их оценивая;
владеть:
 навыками анализа текстов разной функциональной природы, навыками выделения
значимых языковых деталей в текстовом пространстве, интерпретации значимых
составляющих текстового пространства.
4. Структура и содержание дисциплины:
Общая трудоемкость дисциплины составляет 8 зачетных единиц, 288 часов из них 108
– аудиторная работа (12 лекций и 96 - практические занятия) и 153 – самостоятельная работа.
По итогам изучения дисциплины студенты сдают в 6 семестре зачет и в 7 семестре экзамен
(17 час.).
Лингвистический модуль:
№
п/
п
Раздел дисциплины
Семе
ср
Недел
я
семес
тра
Виды учебной
работы, включая
самостоятельную
работу студентов
и трудоемкость
(в часах)
лек
п
р
Формы
текущего
контроля
успеваемости
(по неделям
семестра)
Формы
промежуточно
й аттестации
(по
семестрам)
л срс
/р
3 семестр
1
Текст
как
лингвистический
феномен. Вопрос о границах и
формах текста. Текстоцентризм
современных гуманитарных наук
3
1-2
4
6
Конспектирова
ние разделов 1,
2
книги
Болотновой
Н.С.
Филологически
й
анализ
текста. – М.:
Флинта, Наука,
2009.
2
Текст в дихотомии «Язык ↔
3
3-4
4
6
Анализ
Речь». Текст и
действительность,
дискурс.
внеязыковая
текст
и
3
Признаки (категории) текста:
интенциональность,
информативность,
цельность,
связность,
завершенность,
воспринимаемость,
интертекстуальность и т.д.
3
5-6
4
6
4
Виды текстовой информации:
содержательно-фактуальная,
содержательно-концептуальная,
подтекстовая, модусная и т.д.
3
7-8
4
6
5
Стороны
организации
текста и аспекты его
изучения (прагматический,
психолингвистический,
социолингвистический).
3
9-10
4
6
6
Вопрос о единицах текста.
Единицы
семантикограмматического
и
композиционного планов текста.
Сложное синтаксическое целое
(ССЦ). ССЦ и абзац, ССЦ и
предложение (высказывание).
Аспекты
и
принципы
лингвистического анализа текста.
3
11-12
4
6
3
13-15
6
6
7
научного
текста
в
аспекте
отражений в
нем
общедоступно
й информации
(сам. Раб.)
Анализ
проблемной
газетной
статьи
в
аспекте
выражения в
ней текстовых
категорий
(сам.раб.)
Анализ
информац
заметки
в
аспекте
представления
в ней видов
информации
Конспектирова
ние разделов
4,5
книги
Болотновой
Н.С.
Филологически
й
анализ
текста. – М.:
Флинта, Наука,
2009.
Сравнительны
й
анализ
тексов
с
разным типом
соотношений
абзацев и ССЦ
(сам.раб.)
Анализ
образцов
анализа
текстов
из:
Болотнова
Н.С.
Филологическ
ий
анализ
текста. – М.:
Флинта,
Наука, 2009.
8
Основные
методы
лингвистического анализа текста:
общенаучные
(наблюдение,
колич., моделир., эксперимент,
сравнит.-сопост.),
общефилол.
(трансф., дистриб., компонент.,
композиц.,
структ.),
частн.
(интертекст., семантико-стилист.,
«слово-образ» и т.д.).
3
16-18
Всего:
Конспект
статьи
о
методах
из:
Матвеева Т.В.
Полный
словарь
лингвистическ
их терминов. –
Ростов
н/Д:
Феникс, 2010.
6
8
36
50
5 семестр
9
Текст и устные формы
речи, проблема текстовой
организации разговорной
речи.
5
1
2
2
10 Знаковый характер текста и его
структура.
Коммуникативное
направление в изучении текста:
говорящий-текст-слушающий.
5
2
2
2
11 Семантическая
организация
текста, смысловая целостность
текста. «Наращение смысла» в
тексте.
5
3
2
2
12 Текстообразующие возможности
единиц уровней языка. Понятие
языковой
детали.
Средства
текстовой связи.
5
4
2
6
Работы О.Б.
Сиротининой
и
МА.
Кормилицыно
й по проблеме
текстовой
организации
разговорной
речи (реферат)
Работа
на
сайте
http://www.gu
mfak.ru
–
электронная
библиотека
работ
по
разным
дисциплинам
(в то числе
текстологии).
(конспект по
теме)
Анализ текста
с выраженной
модусной
составляющей
для выявления
«наращения
смысла»
(сам.раб.)
Средства
текстовой
связи
(синтаксическ
13 Лингвостилистический
научных текстов
анализ
5
5-6
14 Лингвостилистический
анализ
официально-деловых текстов
5
7-8
15 Публицистический текст в зеркале
текстовых
категорий.
Лингвостилистический
анализ
публицистического текста.
5
9-10
2
2
16 Публицистический
текст
как
средство
манипуляции
читательским сознанием.
5
11-13
2
2
17 Лингвостилистический
анализ
художественного (прозаического,
поэтического,
драматического)
текстов.
5
14-16-
2
4
2
2
2
4
ие, морфолог,
лексические) –
анализ
материалов
ЕГЭ.
к/р:Анализ
текста
по
образцу
из:
Болотнова
Н.С.
Филологическ
ий
анализ
текста. – М.:
Флинта,
Наука, 2009
к/р:Анализ
текста
по
образцу
из:
Болотнова
Н.С.
Филологическ
ий
анализ
текста. – М.:
Флинта,
Наука, 2009
к/р:Анализ
текста
по
образцу
из:
Болотнова
Н.С.
Филологическ
ий
анализ
текста. – М.:
Флинта,
Наука, 2009
Анализ
толкований
понятия
манипуляция
из
современных
толковых
словарей (сам.
Раб.)
к/р:Анализ
текста
по
образцу
из:
Болотнова
Н.С.
Филологическ
ий
анализ
текста. – М.:
Флинта,
Наука, 2009
Всего:
ИТОГО по модулю:
18
54
26
76
Литературоведческий модуль:
№
п/
п
Раздел дисциплины
Семес
тр
Нед Виды учебной работы,
еля
включая
сем
самостоятельную
естр
работу студентов и
а
трудоемкость (в часах)
л
п
л /р
срс
Формы
текущего
контроля
успеваемости
(по неделям
семестра)
Формы
промежуточной
аттестации (по
семестрам)
6 семестр
1
2
3
4
Текст
как
литературоведческий
феномен. Вопрос о границах
и формах текста.
Основные
методы
литературоведческого
анализа текста: семантикостилистический
метод,
метод сравнения авторских
вариантов, стилистический
анализ.
Художественный текст как
содержательная
целостность
Аналитическое прочтение
текста в единстве его формы
и содержания как
органической целостности
(на примере стихотворения
Н. Рубцова «По мокрым
скверам проходит осень…»
и рассказа-миниатюры
А.Солженицына «Молния»
из цикла «Крохотки»)
Архитектоника
художественного текста
Основные
компоненты
композиционной структуры
текста.
Заглавие
(его
структурные типы), эпиграф,
посвящение как элементы
«рамочной» композиции, их
6
1
2
6
3
2
6
6
5
2
6
6
7
2
6
6
Собеседование
функции. («Попрыгунья» А.
Чехова,
«Микроскоп»
В. Шукшина, стихотворный
цикл
А. Тарковского
«Пушкинские эпиграфы»)
5
Словесный образ.
Образный строй текста
Соотнесенность
образных
средств
с
предметом
изображения,
сюжетной
ситуацией
и
темой
произведения.
Изобразительная
и
когнитивная
функция
словесных
образов.
Системность
связей.
Образы-архетипы
и
мифологемы.
(«Мертвые
души»
Н.Гоголя,
«Свидание»
И. Тургенева,
«Молодняк
А. Солженицына)
6
9
2
6
Коллоквиум
6
Автор и повествователь в
художественном
произведении
Способы
реализации
в
структуре художественного
текста соотношения «автор повествователь – персонаж».
Образ лирического героя.
Сказ
как
особый
тип
повествования. Новое в
повествовательной технике
русской прозы ХХ века.
(«Тупейный художник» Н.
Лескова, «Аристократка» М.
Зощенко,
«На
золотом
крыльце сидели» Т. Толстой)
Понятие художественного
времени и пространства в
тексте
Свойства художественного
пространства
и
художественного времени.
Характер
условности
хронотопа в лирике, эпосе,
драме.
Историческая
изменчивость хронотопа. (на
материале
стихотворения
И. Анненского «Смычок и
6
11
2
6
Собеседование
6
13
2
6
7
струны»,
рассказов
Шаламова
«Ночью»
«Почерк»,
пьесы
Булгакова «Бег»)
8
В.
и
М.
Интертекстуальные связи
литературного
произведения
Художественный текст как
«конденсатор
культурной
памяти» и как «генератор
новых
смыслов»
(Ю.Лотман).
Цитаты,
аллюзии,
реминисценции,
пародирование
пратекста,
«точечные цитаты» и др.
интертекстуальные элементы
текста.
Функции
межтекстовых
связей в произведениях Т.
Толстой
(в
рассказе
«Любишь – не любишь») и
Л. Петрушевской (в сказке
«Новые приключения Елены
Прекрасной»)
6
1517
Всего:
4
5
18
47
7 семестр
Эзоповская
речь
в
художественном
произведении («Повесть о
том,
как
мужик
двух
генералов прокормил» и
«Дикий
помещик»
Салтыкова-Щедрина
и
произведения
других
авторов).
10 Проблема
финала
в
структуре художественного
текста
(цикл
новелл
И.А.Бунина «Темные аллеи»
и другие тексты).
11 Опыт сопоставительного
.
анализа
лирических
произведений
(Две
редакции «Весенней грозы»
Тютчева – «Майская гроза»
Ин. Анненского; другие
9
7
1-2
4
4
6
7
3-7
2
6
6
7
8-10
2
4
8
Контрольная
работа
Зачет
тексты)
12 Интерпретация
.
художественных
произведений средствами
других видов искусств, их
специфика
и
роль
в
понимании
содержания
произведения.
Всего:
ИТОГО по модулю:
7
1116
4
12
12
10
24
42
10
30
77
Экзамен
ВСЕГО по дисциплине 288 часов = 8 зач. ед. Из них 108 час. – ауд. занятия (12 лекций и
96 - практические занятия) и 153 – самостоятельная работа. По итогам изучения
дисциплины студенты сдают в 6 семестре зачет (10час.) и в 7 семестре экзамен (17 час.).
Содержание дисциплины:
Лингвистический модуль:
Раздел 1. Текст как лингвистический феномен. Текст в лингвистической науке. Научные
определения текста, основные расхождения в научных определениях текста и причины этих
расхождений. Вопрос о границах и формах текстов.
Раздел 2. Текст в дихотомии «Язык – Речь». Текст как коммуникативная единица. Понятие
дискурса, его научные определения. Соотношение дискурса и текста.
Раздел 3. Признаки текста: коммуникативность, информативность, прагматичность,
членимость, цельность, связность, завершенность.
Раздел 4. Виды текстовой информации: содержательно-фактуальная, содержательноконцептуальная, подтекстовая. Способы реализации информации разных видов в тексте.
Раздел 5. Художественный текст и его языковое своеобразие. Литературный язык и язык
художественной литературы. Функция художественного текста. Соединение черт разных
стилей в художественных текстах.
Раздел 6. Основные текстовые единицы. Вопрос о единицах текста. Единицы семантикограмматического и композиционного планов текста. Сложное синтаксическое целое (ССЦ) и
высказывание. ССЦ и тема-рематическое членение текста. ССЦ и абзац: типы их
соотношения.
Раздел 7. Принципы лингвистического анализа текста: принцип взаимообусловленности
формы и содержания произведения, принцип поуровневого подхода к анализу текста,
принцип координации общего и отдельного, принцип историзма.
Раздел 8. Основные методы лингвистического анализа текста: семантикостилистический метод, метод сравнения авторских вариантов, метод количественного
анализа текста, стилистический эксперимент.
Раздел 9.
Текстообразующие функции языковых единиц. Текстообразующие
возможности единиц фонетического уровня. Текстообразующие возможности морфем.
Лексика в художественном тексте. Морфологические значимые языковые детали в тексте.
Синтаксис художественного текста, его текстообразующая роль.
Раздел 10. Схемы анализа текстов разных типов. Алгоритм анализа нехудожественного
текста. Анализ нехудожественных текстов. Алгоритм анализа художественного
прозаического текста. Лингвистический анализ художественных прозаических текстов.
Алгоритм анализа поэтического текста. Лингвистический анализ поэтических текстов.
Алгоритм анализа драматического текста. Лингвистический анализ драматических текстов.
Литературоведческий модуль:
Раздел 1. Введение. Современное многообразие подходов к тексту и его интерпретации.
Основные понятия теории текста. Полифункциональность текста Функциональный и
прагматический аспекты изучения текста.
Раздел 2. Филологическая герменевтика. Основные положения герменевтики как науки о
понимании смысла текста и его интерпретации.
Техники понимания. Рефлексия как единое основание различных методик анализа и
интерпретации текста.
Раздел 3. Методологические подходы к интерпретации текста: риторический,
мифологический,
сравнительно-исторический,
культурологический,
семантический,
структурный, экзистенциальный и другие. Их возможности и специфика применения.
Раздел 4. Риторический подход к истолкованию текста.
В основе - «изобретение» – «собрание разных идей, пристойных к предложенной материи»
(М.В. Ломоносов)
Текст как преобразование готовых идей в новое, оригинальное целое. Продуктивность
риторического подхода применительно к интерпретации лирических циклов: понимание
движется от «тем» отдельных стихотворений к общей идее цикла.
Раздел 5. Мифологический подход как способ открытия в конкретном произведении
глубинных культурных смыслов и экзистенциальных («бытийных») представлений.
Раздел 6. Сравнительно-исторический подход к интерпретации текста в отечественном
литературоведении. Извлечение критерия для оценки явлений из исторической эволюции
художественной словесности, то есть нахождение объективных оснований для сравнения
литературных произведений. Методологическое основание для сравнительно-исторического
литературоведения - идея развития.
Раздел 7. Структурный подход к интерпретации текста как возможность осуществить
методологически важный принцип анализа и интерпретации текста – принцип значимости
всех элементов художественной системы произведения.
Ю. Лотман и В.Б. Шкловский о «бинарности» как фундаментальном свойстве
художественной структуры текста.
Раздел 8. Интертекстуальные связи литературного произведения. Их основные
разновидности.
Художественный текст как «конденсатор культурной памяти» и как «генератор новых
смыслов» (Ю.Лотман). Цитаты, аллюзии, реминисценции, пародирование пратекста,
«точечные цитаты» и др. интертекстуальные элементы текста.
Функции межтекстовых связей в художественных произведениях. Значение фоновых знаний
для восприятия текста.
Раздел 9. Процесс интерпретации художественного текста и его этапы: догадка,
предположение, выдвижение гипотезы; вывод следствий и их сопоставление с известными
данными; согласование двух первых этапов, в результате чего постигается смысл текста.
Интерпретация текста как своеобразное взаимодействие двух миров: внутреннего мира
литературного произведения и мира читателя.
Раздел 10. Причинно-следственная взаимосвязь свойств текста и свойств восприятия.
Свойства текста как вся совокупность языковых показателей, включая грамматику, лексику,
синтаксис, деление на главы, абзацы, части и другие единицы, выделяемые автором.
Свойства восприятия - варианты, типы, динамика психологической реакции, включая
эмоциональную и интеллектуальную сторону, ассоциативные связи. Проблема адекватности
интерпретации.
Раздел 11. Смысловая неисчерпаемость как феномен художественного текста.
«Непредусмотренность» автором скрытых смыслов произведения (С.М. Шакиров) как
возможность бесконечно расширяющегося горизонта понимания заключенных в тексте
смыслов и идей.
Раздел 12. Интерпретация художественных произведений средствами других видов
искусств, их специфика и роль в понимании содержания произведения. Роль иллюстрации
как способа истолкования текста и преимущества автоиллюстрирования произведений.
Киноверсии и сценическое переосмысление художественных текстов.
5. Образовательные технологии
Обучение проводится в форме лекций и практических занятий. На лекционных
занятиях используются наглядные пособия (имеется электронный банк презентаций по
основным темам курса). На практических занятиях используются упражнения и задания
аналитического характера. Для внеаудиторной работы предлагаются специальные задания,
ориентированные на освоение каждого раздела курса, задания для самостоятельной работы
аналитического характера. Во время аудиторной работы и внеаудиторных занятий
используются универсальные схемы анализа нехудожественного, и художественного
текстов.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов.
Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации
по итогам освоения дисциплины.
Используются следующие виды самостоятельной работы:
 изучение научной и учебной литературы, рекомендованной преподавателем, с
последующим проведением индивидуальных отчетов;
 знакомство с передовым опытом специалистов-филологов с целью использования его
при создании собственных работ по анализу текста;
 создание студентом банка алгоритмов и образцов анализа текстов разных стилей,
родов и жанров;
 задания аналитического характера.
Формы контроля: контрольные работы, самостоятельные работы, рефераты.
ПРИМЕРНЫЕ ВОПРОСЫ К ЭКЗАМЕНУ
По лингвистическому модулю:
1. Текст в лингвистической науке. Текстоцентризм современных лингвистических
исследований..
2. Вопрос об объеме и формах текстов. Тексты и знаки.
3. Текст как сложный синтез традиционного и индивидуально-авторского. Текст в
дихотомии «Язык и Речь».
4. Текст в речетворческом процессе. Текст и внеязыковая действительность, текст и
дискурс.
5. Основные признаки (категории) текста: интенциональность
информативность,
членимость,
цельность,
связность,
завершенность,
воспринимаемость,
интертекстуальность и т.д.
6. Виды текстовой информации.
7. Цельность и связность как содержательная и формальная характеристики текста.
8. Единицы семантико-грамматического и композиционного планов текста.
Соотношение сложного синтаксического целого и абзаца, ССЦ и предложения.
9. Основные средства текстовой связи.
10. Принципы лингвостилистического анализа научного и официально-делового текстов.
11. Принципы лингвостилистического анализа публицистического и художественного
текстов.
12. Функции современного текста СМИ: информационная, воздействующая,
манипуляционная.
13. Основные
методы
лингвистического
анализа
текста.
Общенаучные
и
общефилологические.
14. Специальные методы лингвистического анализа текста.
15. Лингвистическая интерпретация текста в школе.
По литературоведческому модулю:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Текст как литературоведческий феномен. Основные методы литературоведческого
анализа текста.
Единство формы и содержания как органическая целостность художественного
текста.
Основные компоненты композиционной структуры текста.
Содержание понятия «заголовочный комплекс» произведения.
Образный строй художественного текста.
Изобразительная и когнитивная функция словесных образов.
Понятие образа-архетипа и мифологемы.
Способы реализации в структуре художественного текста соотношения «автор –
повествователь – персонаж».
Понятие образа лирического героя.
Сказ как особый тип повествования.
Свойства художественного пространства и художественного времени в тексте.
Характер условности хронотопа в лирике, эпосе и драме.
Понятие об интертекстуальных связях художественных произведений и
интертекстуальных элементах текста.
Содержательность таких понятий, как аллюзия, реминисценция, скрытая цитата.
Эзоповская речь в художественном тексте.
Приемы комплексного анализа художественного произведения.
Зачет может включать в себя теоретический вопрос и анализ, как минимум, двух текстов:
прозаического и поэтического. Примерные зачетные задания аналитического характера
приведены далее.
ВАРИАНТ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА
1.Стиль, подстиль, жанр.
2. Сфера и среда (ситуация) общения.
3. Функция (и) языка.
4. Характер адресата.
5. Тип мышления.
6. Форма речи, тип речи.
7. Экстралингвистические стилевые черты.
8. Тема, тематические цепочки.
9. Языковые черты (анализ текстообразующих языковых деталей):
лексические (нейтральная/окрашенная, книжная/разговорная,
синоним.
ряды/антонимы, выразительные ресурсы (тропы);
фонетические (обязательно для поэтического текста);
морфемно-словообразовательные (особенно суффиксы, сложные слова);
морфологические (особенно грамматические характеристики глагола, лексикограмматические разряды имен, наречий, наличие числительных, служебные
слова, их производность/непроизводность);
синтаксические
(разновидности словосочетаний, функциональные и
структурно-семантические типы предложений, порядок слов, актуальное
членение, стилистические фигуры – риторические фигуры, неполнота, синт.
Параллелизм и т.д.)
10. Образ автора и способы его выражения (цель текстовой деятельности),
индивидуально-авторские черты.
Примерные тексты для лингвостилистического анализа
КАРТОЧКА 1
Текст 1
Над городом, отвергнутым Петром,
Перекатился колокольный гром.
Гремучий опрокинулся прибой
Над женщиной, отвергнутой тобой.
Царю Петру и вам, о царь, хвала!
Но выше вас, цари: колокола.
Пока они гремят из синевы Неоспоримо первенство Москвы.
- И целых сорок сороков церквей
Смеются над гордынею царей!
28 мая 1916
Текст 2
И вот так же, как это было утром, на эллинге, я опять увидел, будто только вот сейчас
первый раз в жизни - увидел всё: непреложные прямые улицы, брызжущее лучами стекло
мостовых, божественные параллелепипеды прозрачных жилищ, квадратную гармонию сероголубых шеренг. И так: будто не целые поколения, а я – именно я – победил старого Бога и
старую жизнь, именно я создал всё это, и я как башня, я боюсь двинуть локтем, чтобы не
посыпались осколки стен, куполов, машин.
А затем мгновение - прыжок через века с + на -. Мне вспомнилась (очевидно, ассоциация по контрасту) - мне вдруг вспомнилась картина в музее: их, тогдашний,
двадцатых годов проспект, оглушительно пестрая, путаная толчея людей, колес, животных,
афиш, деревьев, красок, птиц... И ведь, говорят, это на самом деле было - это могло быть.
Мне показалось это так неправдоподобно, так нелепо, что я не выдержал и расхохотался
вдруг.
Е. Замятин «Мы»
КАРТОЧКА 2
Текст 1
Элегия
Вы мать ребенка школьнических лет,
И через год муж будет генералом…
Но отчего на личике усталом Глухой тоски неизгладимый след?
Необходим для сердца перелом:
Догнать… Вернуть… Сказать кому-то слово…
И жутко Вам, что все уже в былом,
А в будущем не видно и былого…
1911
Текст 2
Ясный, зимний полдень... Мороз крепок, трещит, и у Наденьки, которая держит меня
под руку, покрываются серебристым инеем кудри на висках и пушок над верхней губой.
Мы стоим на высокой горе. От наших ног до самой земли тянется покатая плоскость, в
которую солнце глядится, как в зеркало. Возле нас маленькие санки, обитые ярко-красным
сукном.
- Съедемте вниз, Надежда Петровна! - умоляю я. - Один только раз! Уверяю вас,
мы останемся целы и невредимы.
Но Наденька боится. Всё пространство от ее маленьких калош до конца ледяной
горы кажется ей страшной, неизмеримо глубокой пропастью. У нее замирает дух и
прерывается дыхание, когда она глядит вниз, когда я только предлагаю сесть в санки, но что
же будет, если она рискнет полететь в пропасть! Она умрет, сойдет с ума.
- Умоляю вас! - говорю я. - Не надо бояться! Поймите же, это малодушие,
трусость!
Наденька наконец уступает, и я по лицу вижу, что она уступает с опасностью для
жизни. Я сажаю ее, бледную, дрожащую, в санки, обхватываю рукой и вместе с нею
низвергаюсь в бездну.
А.П. Чехов «Шуточка»
КАРТОЧКА 3
Текст 1
Опечаленная поэза
Не вечно мне гореть. Не вечно мне пылать.
И я могу стареть. И я могу устать.
Чем больше пламени в моем давно бывалом,
Тем меньше впереди огня во мне, усталом.
И все-таки, пока во мне играет кровь,
Хоть изредка могу надеяться я вновь
Зажечься, засиять и устремиться к маю…
Я все еще живу. Я все еще пылаю.
1916
Текст 2
На разъезде наступила благодать, но коменданту от этого легче не стало. Зенитчицы
оказались девахами шумными и задиристыми, и старшина ежесекундно чувствовал, что
попал в гости в собственный дом: боялся ляпнуть не то, сделать не так, а уж о том, чтобы
войти куда без стука, не могло теперь быть и речи, и если он забывал когда об этом,
сигнальный визг немедленно отбрасывал его на прежние позиции. Пуще же всего Федот
Евграфыч страшился намеков и шуточек насчет возможных ухаживаний и поэтому всегда
ходил уставясь в землю, словно потерял денежное довольствие за последний месяц.
- Да не бычьтесь вы, Федот Евграфыч, - сказала хозяйка, понаблюдав за его общением
с подчиненными. – Они вас промеж себя стариком величают, так что глядите на них
соответственно.
Федоту Евграфычу этой весной исполнилось тридцать два, и стариком он себя считать
не согласился. Поразмыслив, он пришел к выводу, что все это есть меры, предпринятые
хозяйкой для упрочения собственных позиций: она-таки растопила лед комендантского
сердца в одну из весенних ночей и теперь, естественно, стремилась укрыться на завоеванных
рубежах
Б. Васильев «А зори здесь тихие…»
КАРТОЧКА 4
Текст 1
Благодарность
За все, за все тебя благодарю я:
За тайные мучения страстей,
За горечь слез, отраву поцелуя,
За месть врагов и клевету друзей;
За жар души, растраченный в пустыне,
За все, чем я обманут в жизни был…
Устрой лишь так, чтобы тебя отныне
Недолго я еще благодарил.
Текст 2
Это был какой-то всепоглощающий, ничем не победимый сон, истинное подобие
смерти. Все мертво, только из всех углов несется разнообразное храпенье на все тоны и
лады.
Изредка кто-нибудь вдруг поднимет со сна голову, посмотрит бессмысленно, с
удивлением на обе стороны и перевернется на другой бок или, не открывая глаз, плюнет
спросонья и, почавкав губами или поворчав что-то поднос себе, опять заснет.
А другой быстро, без всяких предварительных приготовлений, вскочит обеими
ногами со своего ложа, как будто боясь потерять драгоценные минуты, схватит кружку с
квасом и, подув на плавающих там мух, так, чтобы их отнесло к другому краю, отчего мухи,
до сих пор неподвижные, сильно начинают шевелиться, в надежде на улучшение своего
положения, промочит горло и потом падает опять на постель, как подстреленный.
И.А. Гончаров «Обломов» («Сон Обломова»)
КАРТОЧКА 5
Текст 1
Добрый совет
Давайте пить и веселиться,
Давайте жизнию играть,
Пусть чернь слепая суетится,
Не нам безумной подражать.
Пусть наша ветреная младость
Потонет в неге и вине,
Пусть изменяющая радость
Нам улыбнется хоть во сне.
Когда же юность легким дымом
Умчит веселья юных дней,
Тогда у старости отымем
Всё, что отымется у ней.
1817
Текст 2
Недавно в нашей коммунальной квартире драка произошла. И не то что драка, а целый
бой. На углу Глазовой и Боровой.
Дрались, конечно, от чистого сердца. Инвалиду Гаврилову последнюю башку чуть не
оттяпали.
Главная причина - народ очень уж нервный. Расстраивается по мелким пустякам.
Горячится. И через это дерется грубо, как в тумане.
А приходит, например, одна жиличка, Марья Васильевна Щипцова, в девять часов вечера
на кухню и разжигает примус. Так приходит она на кухню. Ставит примус перед собой и разжигает.
А он, провались совсем, не разжигается.
Она думает: "С чего бы он, дьявол, не разжигается? Не закоптел ли, провались совсем!"
И берет она в левую руку ежик и хочет чистить. Хочет она чистить, берет в левую руку
ежик, а другая жиличка, Дарья Петровна Кобылина, чей ежик, посмотрела, чего взято, и отвечает:
«Ежик-то, уважаемая Марья Васильевна, промежду прочим, назад положьте».
Щипцова, конечно, вспыхнула от этих слов и отвечает: «Пожалуйста, отвечает, подавитесь,
Дарья Петровна, своим ежиком. Мне, говорит, до вашего ежика дотронуться противно, не то что его
в руку взять».
Тут, конечно, вспыхнула от этих слов Дарья Петровна Кобылина. Стали они между собой
разговаривать. Шум у них поднялся, грохот, треск.
М. Зощенко «Нервные люди»
КАРТОЧКА 6
Текст 1
Б.Л. Пастернаку
Рас-стояние: версты, мили…
Нас рас-ставили, рас-садили,
Чтобы тихо себя вели,
По двум разным концам земли.
Рас-стояние: версты, дали…
Нас расклеили, распаяли,
В две руки развели, распяв,
И не знали, что это сплав
Вдохновений и сухожилий…
Не рассорили - рассорили,
Расслоили…
Стена да ров.
Расселили нас, как орлов Заговорщиков: версты, дали…
Не расстроили - растеряли.
По трущобам земных широт
Рассовали нас, как сирот.
Который уж - ну который - март?!
Разбили нас, как колоду карт!
24 марта 1925
Текст 2
Роман адвоката
(протокол)
[Место для гербовой марки в 60 коп.]
Тысяча восемьсот семьдесят седьмого года, февраля десятого дня, в городе С.-Петербурге,
Московской части, 2 участка, в доме второй гильдии купца Животова, что на Лиговке, я,
нижеподписавшийся, встретил дочь титулярного советника Марью Алексееву Барабанову, 18 лет,
вероисповедания православного, грамотную. Встретив оную Барабанову, я почувствовал к ней
влечение. Так как на основании 994 ст. Улож. о наказ. незаконное сожительство влечет за
собой, помимо церковного покаяния, издержки, статьею оною предусмотренные (смотри: дело
купца Солодовникова 1881 г. Сб. реш. Касс. департ.), то я и предложил ей руку и сердце. Я женился,
но не долго жил с нею. Я разлюбил ее. Записав на свое имя всё ее приданое, я начал шататься по
трактирам, ливадиям, эльдорадам и шатался в продолжение пяти лет. А так как на основании 54 ст. X
т. Гражданского Судопроизводства пятилетняя безвестная отлучка дает право на развод, то я и
имею честь покорнейше просить, ваше п-во, ходатайствовать о разведении меня с женою.
А.П. Чехов
КАРТОЧКА 7
Текст 1
И вечный бой.
Покой нам только снится.
И пусть ничто
не потревожит сны.
Седая ночь,
и дремлющие птицы
качаются от синей тишины.
И вечный бой.
Атаки на рассвете.
И пули,
разучившиеся петь,
кричали нам,
что есть еще Бессмертье...
... А мы хотели просто уцелеть.
Простите нас.
Мы до конца кипели,
и мир воспринимали,
как бруствер.
Сердца рвались,
метались и храпели,
как лошади,
попав под артобстрел.
...Скажите... там...
чтоб больше не будили.
Пускай ничто
не потревожит сны.
...Что из того,
что мы не победили,
что из того,
что не вернулись мы?..
Текст 2
Репка
(перевод с детского)
Жили-были себе дед да баба. Жили-были и породили Сержа. У Сержа уши длинные и вместо
головы репка. Вырос Серж большой-пребольшой... Потянул дед за уши; тянет-потянет, вытянуть в
люди не может.
Кликнул дед бабку. Бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут и вытянуть не могут.
Кликнула бабка тетку-княгиню.
Тетка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть в люди не могут.
Кликнула княгиня кума-генерала.
Кум за тетку, тетка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не
могут. Не вытерпел дед. Выдал он дочку за богатого купца. Кликнул он купца с сторублевками.
Купец за кума, кум за тетку, тетка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут и вытянули
голову-репку в люди. И Серж стал статским советником.
А.П. Чехов
КАРТОЧКА 8
Текст 1
Проходя мимо театра Акимова,
голодным взглядом витрины окидывая,
выделяя слюну пресную,
я замышляю написать пьесу
во славу нашей социалистической добродетели,
побеждающей на фоне современной мебели.
Левую пьесу рукою правой
я накропаю довольно скоро,
а товарищ Акимов ее поставит,
соответственно ее сначала оформив.
И я, Боже мой, получу деньги.
И все тогда пойдет по-другому.
И бороду сбрив, я войду по ступеням
в театр… в третий зал гастронома.
Текст 2
Черепа
Роскошная, пышно освещенная зала; множество кавалеров и дам.
Все лица оживлены, речи бойки… Идет трескучий разговор об одной известной певице. Ее
величают божественной, бессмертной… О, как хорошо пустила она вчера свою последнюю трель!
И вдруг – словно по манию волшебного жезла – со всех голов и со всех лиц слетела тонкая
шелуха кожи и мгновенно выступила наружу мертвенная белизна черепов, зарябили синеватым
оловом обнаженные десны и скулы.
С ужасом глядел я, как двигались и шевелились эти десны и скулы, как поворачивались,
лоснясь, при свете ламп и свечей, эти шишковатые, костяные шары и как вертелись в них другие,
меньшие шары – шары обессмысленных глаз.
Я не смел прикоснуться к собственному лицу, не смел взглянуть на себя в зеркало.
А черепа поворачивались по-прежнему… И с прежним треском, мелькая красными
лоскуточками из-за оскаленных зубов, проворные языки лепетали о том, как удивительно, как
неподражаемо бессмертная… да, бессмертная певица пустила свою последнюю трель!
И.С. Тургенев
КАРТОЧКА 9
Текст 1
ОДИНОЧЕСТВО
И ветер, и дождик, и мгла
Над холодной пустыней воды.
Здесь жизнь до весны умерла,
До весны опустели сады.
Я на даче один. Мне темно
За мольбертом, и дует в окно.
Вчера ты была у меня,
Но тебе уж тоскливо со мной.
Под вечер ненастного дня
Ты мне стала казаться женой...
Что ж, прощай! Как-нибудь до весны
Проживу и один - без жены...
Сегодня идут без конца
Те же тучи - гряда за грядой.
Твой след под дождем у крыльця
Расплылся, налился водой.
И мне больно глядеть одному
В предвечернюю серую тьму.
Мне крикнуть хотелось вослед:
"Воротись, я сроднился с тобой!"
Но для женщины прошлого нет:
Разлюбила - и стал ей чужой.
Что ж! Камин затоплю, буду пить...
Хорошо бы собаку купить.
1903
Текст 2
Necessitas, Vis, Libertas1
Высокая костлявая старуха с железным лицом и неподвижно-тупым взором идет большими шагами и
сухою, как палка, рукою толкает перед собой другую женщину.
Женщина эта огромного росту, могучая, дебелая, с мышцами, как у Геркулеса, с крохотной
головкой на бычачьей шее – и слепая – в свою очередь толкает небольшую, худенькую девочку.
У одной этой девочки зрячие глаза; она упирается, оборачивается назад, поднимает тонкие,
красивые руки; ее оживленное лицо выражает нетерпенье и отвагу… Она не хочет слушаться, она не хочет
идти, куда ее толкают… и все-таки должна повиноваться и идти.
Necessitas, Vis, Libertas.
Кому угодно – пусть переводит.
И. Тургенев
1
Necessitas, Vis, Libertas (лат.) - Необходимость, Сила, Свобода.
КАРТОЧКА 10
Текст 1
И будет вскоре весенний день,
И мы поедем домой, в Россию...
Ты шляпу шелковую надень:
Ты в ней особенно красива...
И будет праздник... большой, большой,
Каких и не было, пожалуй,
С тех пор, как создан весь шар земной,
Такой смешной и обветшалый...
И ты прошепчешь: "Мы не во сне?.."
Тебя со смехом ущипну я
И зарыдаю, молясь весне
И землю русскую целуя!
1925
Текст 2
Бальмонт и Брюсов. Об этом бы целую книгу, - поэма уже написана: Моцарт, Сальери.
Бальмонт, Брюсов. Росшие в те годы никогда не называли одного из них, не назвав (хотя бы
мысленно) другого. Были и другие поэты, не меньшие, их называли поодиночке. На этих же двух как сговорились. Эти имена ходили в паре. Парные имена не новость: Гете и Шиллер, Байрон и
Шелли, Пушкин и Лермонтов. Братственность двух сил, двух вершин. И в этой парности тайны
никакой. Но "Бальмонт и Брюсов" - в чем тайна?
В полярности этих двух имен - даровании - темпераментов, и предельной выявленности, в
каждом, одною из двух основных родов творчества, в самой собой встающей сопоставляемости, во
взаимоисключаемости их. Все, что не Бальмонт - Брюсов, и все, что не Брюсов - Бальмонт.
Не два имени- два лагеря, две особи, две расы <…>.
Бальмонт. Брюсов. Только прислушаться к стуку имен. Бальмонт: открытость, настежь распахнутость. Брюсов: сжатость (ю - полугласная, вроде его, мне, тогда закрытая), скупость,
самость в себе. Брюсов глухо, Бальмонт звонко.
Бальмонт: раскрытая ладонь - швыряющая, в Брюсове - скрип ключа. <…>
Бальмонт. Брюсов. Царствовали, тогда, оба. В мирах иных, как видите, двоевластие,
обратно миру нашему, возможно. Больше скажу: единственная примета принадлежности вещи к
миру иному ее невозможность - нестерпимость - недопустимость - здесь. Бальмонто- Брюсовское
же двоевластие являет нам неслыханный и немыслимый в истории пример благого двоевластия не
только не друзей - врагов. Как видите, учиться можно не только на стихах поэтов. <…>
М. Цветаева
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
по интерпретация художественного текста
на занятиях литературоведческого модуля
Задание №1.
Найдите в данном тексте приемы и средства художественной речи. Определите их
роль в передаче авторского настроения и смыслового содержания. Сформулируйте
основную идею зарисовки. Сопоставьте со стихотворением в прозе И.С. Тургенева
«Воробей». Найдите общее и различное в размышлениях авторов об увиденном.
А.И. Солженицын. Утенок.
Маленький желтый утенок, смешно припадая к мокрой траве беловатым брюшком и
чуть не падая с тонких своих ножек, бегает передо мной и пищит: «Где моя мама? Где мои
все?».
А у него не мама вовсе, а курица: ей подложили утиных яиц, она их высидела между
своими, грела равно всех. Сейчас перед непогодой их домик – перевернутую корзину без дна
– отнесли под навес, накрыли мешковиной. Все там, а этот затерялся. А ну-ка, маленький,
иди ко мне в ладони.
И в чем тут держится душа? Не весит нисколько, глазки черные – как бусинки, ножки
– воробьиные, чуть-чуть его сжать – и нет. А между тем – тепленький. И клювик его бледнорозовый, как наманикюренный, уже разлапист. И лапки уже перепончатые, и желт в свою
масть, и крыльца пушистые уже выпирают. И вот даже от братьев отличился характером.
А мы – мы на Венеру скоро полетим. Мы теперь, если все дружно возьмемся – за
двадцать минут целый мир перепашем.
Но никогда! – никогда, со всем нашим атомным могуществом, мы не составим в
колбе, и даже если перья и косточки нам дать, - не смонтируем вот этого невесомого
жалкенького желтенького утенка…
И.С. Тургенев. Воробей.
Я возвращался с охоты и шел по аллее сада. Собака бежала впереди меня.
Вдруг она уменьшила свои шаги и начала красться, как бы зачуяв перед собою дичь.
Я глянул вдоль аллеи и увидал молодого воробья с желтизной около клюва и пухом на
голове. Он упал из гнезда (ветер сильно качал березы аллеи) и сидел неподвижно,
беспомощно растопырив едва прораставшие крылышки.
Моя собака медленно приближалась к нему, как вдруг, сорвавшись с близкого дерева,
старый черногрудый воробей камнем упал перед самой ее мордой – и весь взъерошенный,
искаженный, с отчаянным и жалким писком прыгнул раза два в направлении зубастой
раскрытой пасти.
Он ринулся спасать, он заслонил собою свое детище… но все его маленькое тело
трепетало от ужаса, голосок одичал и охрип, он замирал, он жертвовал собою!
Каким громадным чудовищем должна была ему казаться собака! И все-таки он не мог
усидеть на своей высокой, безопасной ветке… Сила, сильнее его воли, сбросила его оттуда.
Мой Трезор остановился, попятился… Видно, и он признал эту силу.
Я поспешил отозвать смущенного пса – и удалился, благоговея.
Да, не смейтесь. Я благоговел перед той маленькой героической птицей, перед
любовным ее порывом.
Любовь, думал я, сильнее смерти и страха смерти. Только ею, только любовью
держится и движется жизнь.
Задание № 2.
Сравните две редакции стихотворения С.Есенина - 1916 г. и 1922 г. Чем отличаются
эти редакции? Какие мотивы и образы ранней редакции не включены поэтом в более
позднюю редакцию? Какие новые образы и мотивы появляются в редакции 1922 г.? Как
меняется тональность и смысл стихотворения?
Редакция 1916 года
Как покладинка лег через ров
Звонкий месяц над синью холмов.
Расплескалася пегая мгла,
Вижу свет голубого крыла.
Снова выплыл из ровных долин
Отчий дом над кустами стремнин.
И обветренный легким дождем,
Конским потом запах чернозем.
Здесь все так же, как было тогда,
Те же реки и те же стада…
Только ивы над красным бугром
Обветшалым трясут подолом.
Знаю я, не приснилась судьбе
Песня новая в тихой избе,
И, как прежде, архангельский лик
Веет былью зачитанных книг.
Тихо, тихо в божничном углу,
Месяц месит кутью на полу…
И тревожит лишь помином тишь
Из запечья пугливая мышь.
Редакция 1922 года
Нощь и поле, и крик петухов…
С златной тучки глядит Саваоф.
Хлесткий ветер в равнинную синь
Катит яблоки с тощих осин.
Вот она, невеселая рябь
С журавлиной тоской сентября!
Смолкшим колоколом над прудом
Опрокинулся отчий дом.
Здесь все так же, как было тогда,
Те же реки и те же стада.
Только ивы над красным бугром
Обветшалым трясут подолом.
Кто-то сгиб, кто-то канул во тьму,
Уж кому-то не петь на холму.
Мирно грезит родимый очаг
О погибших во мраке плечах.
Тихо, тихо в божничном углу,
Месяц месит кутью на полу…
Но тревожит лишь помином тишь
Из запечья пугливая мышь.
Задание № 3.
1.
2.
3.
Проследите в следующем тексте, как жизненный материал становится
для писателя основой для разработки нравственной проблемы.
Объясните смысл метафоры кара-совесть.
Отметьте особенности индивидуально-авторского стиля.
Только в книгах я читал, сам никогда не видел: как молния раскалывает деревья.
А вот и повидал. Из проходившей грозы, среди дня – да ослепил молниеносный блеск
наши окна светлым золотом, и сразу же, не отстав и на полную секунду, - ударище грома:
шагов двести-триста от дома, не дальше?
Минула гроза. Так и есть: вблизи, на лесном участке. Среди высочайших сосен
избрала молния и не самую же высокую липу – а за что? И от верха, чуть ниже маковки, прошла молния повдоль и повдоль ствола, через ее живое и в себе уверенное нутро. А
иссилясь, не дошла до низа – соскользнула? иссякла?.. Только земля изрыта близ
подпаленного корневища, да на полсотни метров разбросало крупную щепу.
И одна плаха ствола, до середины роста, отвалилась в сторону, налегла на сучья
безвинных соседок. А другая – еще подержалась денек, стояла – какою силой? – она уж была
и насквозь прорвана, зияла сквозной большой дырою. Потом – и она завалилась в свою
сторону, в дружливый развилок еще одной высокой сестры.
Так и нас, иного: когда уже постигает удар кары-совести, то – черезо все нутро
напрострел, и черезо всю жизнь вдоль. И кто еще остоится после того, а кто и нет.
А. Солженицын «Молния» («Крохотки. 1996-1999»)
Задание №4.
1. Определите место следующего отрывка в романе М.Булгакова и поясните его
идейно-образное содержание.
2. Укажите в тексте изобразительные средства и поясните особенности
индивидуально-авторского стиля писателя
Боги, боги мои! Как грустна вечерняя земля! Как таинственны туманы над болотами. Кто
блуждал в этих туманах, кто много страдал перед смертью, кто летел над этой землей, неся
на себе непосильный груз, тот это знает. Это знает уставший. И он без сожаления покидает
туманы земли, ее болотца и реки, он отдается с легким сердцем в руки смерти, зная, что
только она одна успокоит его.
Волшебные черные кони и те утомились и несли своих всадников медленно, и
неизбежная ночь стала их догонять. Чуя ее за своею спиной, притих даже неугомонный
Бегемот и, вцепившись в седло когтями, летел молчаливый и серьезный, распушив свой
хвост. Ночь начала закрывать черным платком леса и луга, ночь зажигала печальные
огонечки где-то далеко внизу, теперь уже неинтересные и ненужные ни Маргарите, ни
мастеру, чужие огоньки. Ночь обгоняла кавалькаду, сеялась на нее сверху и выбрасывала то
там, то тут в загрустившем небе белые пятнышки звезд.
Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за плащи и, содрав их с плеч,
разоблачала обманы. <…> Когда же навстречу им из-за края леса начала выходить багровая
и полная луна, все обманы исчезли, свалились в болото, утонула в туманах колдовская
нестойкая одежда».
М. Булгаков. Мастер и Маргарита. (Фрагмент)
Задание №5.
Сопоставьте следующие поэтические тексты двух авторов, определите различие в
образах лирического переживания. Обратите внимание на то, каким образом поэтическая
форма в том и другом случае будет точно выражать содержание.
По мокрым скверам
И в сердце растрава,
проходит осень,
Лицо нахмуря!
На громких скрипках
дремучих сосен
Играет буря!
В обнимку с ветром
иду по скверу
В потемках ночи.
Ищу под крышей
свою пещеру В ней тихо очень.
Горит пустынный
И дождик с утра.
Откуда бы, право,
Такая хандра?
электропламень,
На прежнем месте,
Как драгоценный какой-то камень,
Сверкает перстень, И мысль, летая,
кого-то ищет.
По белу свету...
Кто там стучится
в мое жилище?
Покоя нету!
Ах, это злая старуха осень,
Лицо нахмуря,
Ко мне стучится,
и в хвое сосен
Не молкнет буря!
Куда от бури,
от непогоды
Себя я спрячу?
Я вспоминаю былые годы,
И я плачу...
(Н. Рубцов. «По мокрым скверам
проходит осень...»)
О дождик желанный,
Твой шорох - предлог
Душе бесталанной
Всплакнуть под шумок.
Откуда ж кручина
И сердца вдовство?
Хандра без причины
И ни от чего.
Хандра ниоткуда,
Но та и хандра,
Когда ни от худа
И ни от добра.
(Б. Пастернак. Хандра.
Перевод из Поля Верлена)
1. Схема анализа художественного прозаического текста (фрагмента текста)
I. Вводный этап анализа текста
1. Идентификация авторства и названия предложенного текста (вариант: определение
произведения, из которого взят анализируемый фрагмент).
2. Краткое культурологическое введение: анализируемое произведение в творческой
системе автора, место произведения в литературном процессе.
II. Лингвистическое комментирование
Разъяснение непонятных слов и выражений, выявленных при ознакомлении с текстом.
III. Жанрово-стилистическое своеобразие текста
1. Жанровая отнесенность текста.
2. «Голоса» в тексте: автор-повествователь, герои произведения.
3. Образные средства, художественно значимые в данном тексте.
IV. Анализ структуры текста
1. Мотивированное доказательство текстовой/нетекстовой природы анализируемого
речевого произведения.
2. Выделение сложных синтаксических целых, анализ соотношения ССЦ и абзаца.
3. Демонстрация наличия/отсутствия в речевом произведении основных текстовых
категорий.
V. Поуровневый анализ текста
1.Существенные для восприятия текста фонетические детали (если есть).
2. Значимые для текста языковые детали морфемного уровня (если есть).
3. Текстообразующие лексические детали текста.
4. Текстообразующие детали грамматики (морфологии).
5. Текстообразующие детали синтаксического уровня.
VI. Основные выводы по анализу текста
2. Схема анализа поэтического текста
I. Вводный этап анализа текста.
1. Идентификация авторства поэтического произведения.
2. Дата создания произведения, отнесение произведения к тому или иному периоду
творчества автора и к периоду литературного процесса.
3. Название текста, наличие/отсутствие эпиграфа или посвящения.
II. Жанрово-стилистическое строение.
1. Жанр произведения, его отличительные черты.
2. Соответствие содержания текста жанру.
3. Образ автора, образ лирического героя, их соответствие/несоответствие друг другу.
4. Образ лирического переживания.
5. Архетипы, концепты, лейтмотивы, мотивы и символы, знаки, присутствующие в тексте.
III. Композиционные особенности текста.
1. Стихотворный размер, ритм.
2. Деление на строфы (или отсутствие такого деления).
3. Характер рифмы, способ рифмовки.
IV. Поуровневый анализ текста.
1. Анализ лексики текста.
2. Грамматические (морфемно-словообразовательные, морфологические и синтаксические)
особенности текста.
3. Звукопись текста.
V. Итоги анализа.
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:
а) основная литература:
Дмитриева О.И., Орлова Н.М., Романенко А.П., Прокофьева Л.П., Хромова С.А. Речеведение:
Учеб. Пособие /Под общ. Ред. проф. О.И. Дмитриевой. – Саратов: ИЦ «Наука», 2009.
б) дополнительная литература:
Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста: практикум. – М.: Академ. проект, 2003.
Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. – М.: Флинта, Наука, 2009.
Валгина Н.С. Теория текста. – М.: Логос, 2003.
Ефремов А.Ф. Очерки по изучению языка и стиля писателей. – Саратов: Издательство
Саратовского университета, 1966.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования (любое издание).
Купина Н.А. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслового анализа. –
Красноярск, 1983.
Лосева Л.М. Как строится текст. – М.: Просвещение, 1980 (и послед. переизд).
Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. – М.: Просвещение, 1972.
Николина Н.А. Филологический анализ текста. – М.: Академия, 2008.
Матвеева Т.В. От звука до теста. Все виды, разборы на экзамене по русскому языку: учеб.
пособ. – Екатеринбург, 2003.
Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Ростов н/Д: Феникс, 2010.
Николаева Т.М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
Текст: теоретические основания и принципы анализа: учеб.науч. пос./ под ред. проф. К.А.
Роговой. – СПб.: Златоуст, 2011. - 464 с.
в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы
http://www.school.edu.ru/default.asp - Российский общеобразовательный портал.
http://katalog.iot.ru/ - Каталог образовательных ресурсов сети интернет.
http://ndce.edu.ru/ - Каталог учебников, оборудования, электронных ресурсов для общего
образования.
http://school-collection.edu.ru/ - Единая коллекция цифровых образовательных ресурсов.
http://www.philologoz.ru/teotext.htm – сайт «Poetica», раздел сайта «Текстология».
http://www.gumfak.ru – электронная библиотека работ по разным дисциплинам (в то числе
текстологии).
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины (модуля)
 Учебник, изданный сотрудниками кафедры теории и истории языка: Дмитриева О.И.,
Орлова Н.М., Романенко А.П., Прокофьева Л.П., Хромова С.А. Речеведение: Учеб.
Пособие /Под общ. ред. проф. О.И. Дмитриевой. – Саратов: ИЦ «Наука», 2009. В
учебнике имеется раздел «Филологический (лингвистический) анализ текста»,
написанный С.А. Хромовой и Л.П. Прокофьевой в соавторстве (с. 168-225 пособия).
 Раздаточный материал (имеется на кафедрах русского языка и методики его
преподавания и кафедре литературы и методики ее преподавания).
 Универсальные схемы анализа текста (имеются на кафедрах).
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом
рекомендаций и Примерной ООП ВПО по направлению 050100 – Педагогическое
образование, профилю подготовки «Филологическое образование».
Авторы рабочей программы:
к.ф.н., доцент Л.В. Зимина
д.ф.н., проф. О.В. Мякшева
к.ф.н., доцент С.А. Хромова
Программа одобрена на заседании кафедры русского языка и методики его преподавания от
05.03.2012 г. Протокол № 6.
Зав. кафедрой
русского языка и
методики его преподавания
проф.С.В. Андреева
Программа одобрена на заседании кафедры литературы и методики ее преподавания от
07.03.2012 г. Протокол № 8.
Зав. кафедрой
литературы и методики ее преподавания
проф. А.А. Демченко
Заместитель директора
Института филологии и журналистики
по педагогическому образованию
проф. О.И. Дмитриева
Скачать