ОПРОСНАЯ АНКЕТА КЛИЕНТА – КРЕДИТНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ

реклама
ОПРОСНАЯ АНКЕТА КЛИЕНТА – КРЕДИТНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ
CUSTOMER QUESTIONNAIRE FOR CREDIT INSTITUTIONS
Информация о клиенте – KYC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Полное наименование/Full registered legal name
Сокращенное наименование/Short registered legal
name
Организационно-правовая форма/Registered legal
form
Регистрационный номер/Registration number
Дата государственной регистрации/Date of
registration
Наименование регистрирующего органа/Registering
authority
Место регистрации/Place of registration
Адрес местонахождения/Registered business address
Почтовый адрес/Mailing address
СВИФТ/телекс
SWIFT BIC/telex number
Номера контактных телефонов и факсов/Contact
phone and fax numbers
Адрес электронной почты/E-mail address
ИНН/КИО
Russian taxpayer identification number (INN)/foreign
corporate tax registration number (KIO)
ОКПО/Enterprises and companies nomenclature
number (OKPO)
КПП/Russian tax registration number (KPP)
БИК (для резидентов)/Russian banking ID code
(BIK) (Russian residents only)
Сведения о лицензии на право осуществления
деятельности, подлежащей лицензированию: вид,
номер, дата выдачи лицензии; кем выдана; срок
действия; перечень видов лицензируемой
деятельности/Operating license details: type, number,
date of issue, issuing authority, validity period, licensed
activities
Принадлежность клиента к американским
налогоплательщикам/Belonging of the customer to
the American taxpayers1
Перечень собственников, владеющих более 10 %
доли клиента и являющихся американскими
налогоплательщиками:
для физического лица – фамилия, имя, отчество,
адрес
места
жительства
(регистрации),
идентификационный номер налогоплательщика,
дата рождения, размер доли;
для юридического лица – наименование,
идентификационный номер налогоплательщика,
адрес местонахождения, размер доли
Да/Yes
Нет/No
–2–
20
21
22
23
24
List of owners holding more than 10 % of the company
equity and being an American taxpayers
For individuals: full name; ownership interest; address;
taxpayer identification number; date of birth;
For entities: name, taxpayer identification number;
ownership interest; address
Сведения о величине зарегистрированного и
оплаченного уставного (складочного) капитала или
величине уставного фонда, имущества/Amount of
registered and paid-in capital
Перечень бенефициарных владельцев2: фамилия,
имя, отчество, гражданство, дата рождения,
реквизиты документа, удостоверяющего личность,
данные миграционной карты, документа,
подтверждающего право иностранного гражданина
или лица без гражданства на пребывание
(проживание) в Российской Федерации, адрес места
жительства (регистрации) или места пребывания,
идентификационный номер налогоплательщика
(при его наличии); размер участия в капитале;
принадлежность к иностранным публичным
должностным лицам3, должностным лицам
публичных международных организаций4, к
должностным лицам Российской Федерации5/List of
beneficial owners2: a full name; citizenship; date of
birth; details of passport/identification document,
migration card or any other document entitling a
foreign citizen or a stateless person to stay (reside) in
the Russian Federation; registration or residence
address; taxpayer identification number (INN) (if any);
ownership interest; being a foreign public official3, an
executive of an international public organization4, or an
official of the Russian Federation5
Сведения об органах юридического лица
(структура и персональный состав органов
управления юридического лица)/Management
structure and persons
Сведения о присутствии или об отсутствии по
местонахождению юридического лица его
постоянно действующего органа управления, иного
органа или лица, которые имеют право действовать
от имени юридического лица без доверенности/
Is your permanent governing or similar body or any
other official entitled to act on behalf of the company
without a power of attorney, located at the registered
business address?
Сведения о представителях банка:
дата и номер документа, подтверждающего
наличие соответствующих полномочий, а также:
Присутствует/
Yes
Отсутствует/
No
–3–
25
для физического лица – фамилия, имя, отчество,
гражданство, дата и место рождения, реквизиты
документа, удостоверяющего личность, данные
миграционной карты, документа,
подтверждающего право иностранного гражданина
или лица без гражданства на пребывание
(проживание) в Российской Федерации, адрес места
жительства (регистрации) или места пребывания,
идентификационный номер налогоплательщика
(при его наличии);
для юридического лица – наименование,
идентификационный номер налогоплательщика или
код иностранной организации, государственный
регистрационный номер, ОКПО, место и дата
государственной регистрации и адрес
местонахождения/Information about persons
authorized to represent the bank: date and number of
authorizing document, plus
for individuals – surname, forename(s), patronymic
(unless otherwise required by law or national practice);
citizenship; date and place of birth; details of
passport/identification document, migration card,
document entitling a foreign citizen or a stateless
person to stay (reside) in the Russian Federation;
registration or residence address; taxpayer
identification number (INN) (if any);
for entities – name; taxpayer identification number or
foreign company tax registration number; state
registration number, place and date of registration,
registered business address
Сведения о выгодоприобретателях:
сведения об основаниях, свидетельствующих о том,
что клиент действует к выгоде или в интересах
другого лица, а также:
для физического лица – фамилия, имя, отчество,
гражданство, дата и место рождения, реквизиты
документа, удостоверяющего личность, данные
миграционной карты, документа,
подтверждающего право иностранного гражданина
или лица без гражданства на пребывание
(проживание) в Российской Федерации, адрес места
жительства (регистрации) или места пребывания,
идентификационный номер налогоплательщика
(при его наличии);
для юридического лица – наименование,
идентификационный номер налогоплательщика или
код иностранной организации, государственный
регистрационный номер, ОКПО, место и дата
государственной регистрации и адрес
местонахождения/Information about beneficiaries:
Evidence that the customer acts for the benefit or on
behalf of another person, and
Заполняется в случае, если
клиент действует к выгоде
другого лица, в том числе, на
основании агентского
договора, договоров
поручения, комиссии,
доверительного управления/
To be filled in if the customer
acts for the benefit of another
person, in particular, on the basis
of an agency, mandate,
commission, or trust agreement.
–4–
26
27
28
for individuals – surname, forename(s), patronymic;
citizenship; date and place of birth; details of
passport/identification document, migration card, or
other document entitling a foreign citizen or a stateless
person to stay (reside) in the Russian Federation;
registration or residence address; taxpayer
identification number (INN) (if any);
for entities – name; taxpayer identification number or
foreign company tax registration number; state
registration number, place and date of registration,
registered business address
Обособленные подразделения (если имеются и
сведения о них известны Внешэкономбанку)/List of
subsidiaries (if any)
Цели установления отношений с
расчетно-кассовое
Внешэкономбанком/Purpose of relationships with the обслуживание/сash
Vnesheconombank
management products and
services
кредитование, банковские
гарантии/lending, bank
guarantees
размещение
депозитов/deposits
операции с ценными
бумагами/securities transactions
оказание депозитарных
услуг/depository services
иное (указать)/other
(specify)____________
Предполагаемый
характер
отношений
с
краткосрочный/short-term
Внешэкономбанком/Intended nature of relationships
долгосрочный/long- term
with the Vnesheconombank
29
Финансовое положение/Financial standing
30
Деловая репутация/Business reputation
устойчивое/stable
неустойчивое/unstable
положительная/positive
отрицательная/negative
Реализация ПОД/ФТ – AML/CFT policies
31
32
33
Есть ли в вашей стране законы против легализации
(отмывания) доходов, полученных преступным
путем?/Has your country established laws designed to
prevent money laundering?
Распространяется ли действие этих законов на ваш
банк?/Is your institution subject to such laws?
Есть ли в вашем банке правила внутреннего контроля
в целях противодействия легализации (отмывания)
доходов, полученных преступным путем?/Has your
institution established written policies and implemented
internal procedures and controls to combat money
laundering?
Да/Yes
Нет/No
Да/Yes
Нет/No
Да/Yes
Нет/No
–5–
34
35
36
37
38
39
40
41
Распространяются ли данные правила на ваши
зарубежные филиалы и отделения, а также на
дочерние и аффилированные банки?/Do you apply the
policies, procedures and controls to your foreign
branches and majority owned subsidiaries?
Есть ли в вашем банке программа обучения
персонала по вопросам противодействия легализации
(отмыванию) доходов, полученных преступным
путем?/Does your institution have a training program for
employees to teach them about their anti-money
laundering responsibilities and to assist them in
identifying any suspicious activities?
Есть ли в вашем банке процедура извещения
уполномоченных органов об операциях, подлежащих
обязательному контролю или носящих необычный
характер?/Are there documented procedures at your
institution for reporting suspicious activities and
transactions to the appropriate authorities?
Есть ли в вашем банке порядок контроля за
процедурой идентификации клиентов, а также
порядок хранения полученной при этом информации
в течение установленного срока?/Does your institution
have established policies and procedures to ensure that
reasonable measures are taken to obtain information
about the true identify of customers and are these records
retained for a specified period of time?
Открывает ли ваш банк счета банкам, не имеющим
на территориях, где они зарегистрированы,
постоянно действующих органов управления?/Does
your bank open accounts to banks that do not have
physical presence in any country (i.e. a foreign shell bank
as defined in the U.S. P.A.T.R.I.O.T. Act)?
Предоставляет ли ваш банк услуги банкам
государств или территорий, предоставляющих
льготный налоговый режим и/или не
предусматривающих раскрытия и предоставления
информации при проведении финансовых операций
(офшорные зоны), интернет-банкам, банкам, не
имеющим на территориях, где они зарегистрированы,
постоянно действующих органов управления?
(нужное подчеркнуть)/Does your institution provide
services to banks located in jurisdictions with low tax
rates and/or limited disclosure rules (off-shore
jurisdictions), internet banks or shell banks? (underline
as appropriate)
Ф.И.О., должность и подпись лица, заполнившего
анкету/ Name, position and signature of a person who
filled in the Questionnaire
Дата заполнения анкеты/Date of the Questionnaire
Да/Yes
Нет/No
Да/Yes
Нет/No
Да/Yes
Нет/No
Да/Yes
Нет/No
Да/Yes
Нет/No
Да/Yes
Нет/No
–6–
Сведения о финансовом положении и деловой репутации, представляемые во
Внешэкономбанк/Information on financial and business standing to be presented to
Vnesheconombank
копия годовой бухгалтерской отчетности (бухгалтерский баланс, отчет о
финансовом результате) и (или) копия годовой (либо квартальной) налоговой
декларации с отметками налогового органа об их принятии или без такой отметки с
приложением, либо копия квитанции об отправке заказного письма с описью вложения
(при направлении по почте), либо копия подтверждения отправки на бумажных
носителях (при передаче в электронном виде)/сopies of annual financial statements
(balance sheet, report on financial results) and (or) a copy of the annual (or quarter) tax return
marked by tax authorities to show acceptance thereof or without any such marks, together
with a copy of a registered mail receipt with the list of enclosures (if sent by post) or copies of
documents evidencing a delivery in hard copy (if sent in electronic format);
копия аудиторского заключения на годовой отчет за прошедший год, в котором
подтверждаются достоверность финансовой (бухгалтерской) отчетности и
соответствие порядка ведения бухгалтерского учета законодательству Российской
Федерации/a copy of auditor’s report certifying the accuracy of annual financial statements
for the previous year and compliance of the accounting procedures with the current
legislation of the Russian Federation;
справка об исполнении налогоплательщиком (плательщиком сборов, налоговым
агентом) обязанности по уплате налогов, сборов, пеней, штрафов, выданная налоговым
органом/сertificate issued by tax authorities to evidence that the taxpayer (a levy payer, a
fiscal agent) has fulfilled its obligations as to the payment of all taxes, levies, fees and
penalties;
сведения об отсутствии в отношении кредитной организации производства по делу
о несостоятельности (банкротстве), вступивших в силу решений судебных органов о
признании ее несостоятельным (банкротом), проведении процедур ликвидации по
состоянию на дату представления документов во Внешэкономбанк/documents
evidencing that the entity is not subject to any insolvency (bankruptcy) proceedings,
judgments declaring it insolvent (bankrupt), or liquidation procedures, all as of the date the
documents are filed with Vnesheconombank;
сведения об отсутствии фактов неисполнения кредитной организацией своих
денежных обязательств по причине отсутствия денежных средств на
корреспондентских счетах/ documents evidencing non-infringement by the entity of its
liabilities due to the lack of funds on its bank accounts;
данные о рейтинге кредитной организации, размещенные в сети Интернет на сайтах
международных рейтинговых агентств (Standard & Poor s, Fitch-Ratings, Moody s
Investors Service и другие) и национальных рейтинговых агентств/ the entity’s ratings
appearing on the websites of international (Standard & Poor’ s, Fitch-Ratings, Moody’s
Investors Service, etc.) and national rating agencies;
отзывы о кредитной организации ее клиентов, а также других кредитных
организаций, имеющих с ней деловые отношения (в произвольной письменной форме,
при возможности их получения)/references (if available, in arbitrary written form) provided
to the entity by its customers and other credit institutions that have business relations with the
entity.
Американский налогоплательщик – физическое или юридическое лицо, на которое в
соответствии с законодательством США возложена обязанность по уплате налогов, в частности
физическое лицо, являющееся гражданином США или резидентом США, а также юридическое
лицо, зарегистрированное на территории США или созданное в соответствии с законами США
1
–7–
или любого из штатов, в том числе траст, если его деятельность подпадает под юрисдикцию
судебных органов США и один или более американских налогоплательщиков контролируют
принятие всех существенных решений траста или управляют имуществом покойного,
являвшегося гражданином или резидентом США/The term «U.S. taxpayer» means an individual or
a legal entity, who (which) have the duty to pay taxes according to the U..S. legislation, in particular, a
U.S. citizen or resident individual, a partnership or corporation organized in the United States or under
the laws of the United States or any State thereof, a trust if (i) a court within the United States would
have authority under applicable law to render orders or judgments concerning substantially all issues
regarding administration of the trust, and (ii) one or more U.S. persons have the authority to control all
substantial decisions of the trust, or an estate of a decedent that is a citizen or resident of the United
States.
Бенефициарный владелец – физическое лицо, которое в конечном счете прямо или
косвенно (через третьих лиц) владеет (имеет преобладающее участие в размере более 25 % в
капитале) клиентом – юридическим лицом либо имеет возможность контролировать действия
клиента/A beneficial owner is an individual who owns the company, directly or indirectly (through
third parties), or has a majority stake of over 25% in the company’s equity or has the power to control
the company’s actions.
2
Иностранное публичное должностное лицо – любое назначаемое или избираемое лицо,
занимающее или занимавшее какую-либо должность в законодательном, исполнительном,
административном или судебном органе иностранного государства или выполняющее какуюлибо публичную функцию для иностранного государства, в том числе для публичного
ведомства или государственного предприятия/Foreign public exposed person – any appoint or elect
person, occupying or occupied any post in legislative, executive, administrative or judicial authority of
the foreign state or performing any public function for foreign state including public department or
state enterprise.
3
Должностное лицо публичных международных организаций – международный
гражданский служащий или любое лицо, которое уполномочено такой организацией
действовать от ее имени/ an executive of an international public organisation is an international civil
official or any other person authorized by such organisation to act on its behalf.
4
Должностные лица Российской Федерации – лица, замещающие (занимающие)
государственные должности Российской Федерации, должности членов Совета директоров
Банка России, должности федеральной государственной службы, назначение на которые и
освобождение от которых осуществляются Президентом Российской Федерации или
Правительством Российской Федерации, должности в Банке России, государственных
корпорациях и иных организациях, созданных Российской Федерацией на основании
федеральных законов, включенные в перечни должностей, определяемые Президентом
Российской Федерации/ officials of the Russian Federation are any persons filling (holding) public
positions in the Russian Federation, positions of members of the Board of Directors of Russia’s Central
Bank, and federal state service positions, and being appointed to and released from such positions by
the President or Government of the Russian Federation, as well as positions in Russia’s Central Bank,
state corporations and other institutions established by the Russian Federation in compliance with
federal laws, which positions are included in the respective lists of officials as determined by the
President of the Russian Federation.
5
Скачать