31. Школа во имя апостола и евангелиста Иоанна Богослова Автор: Беликова Наташа, 8 класс Руководитель: Махонина Мария Николаевна Историзмы в романе А.С.Пушкина «Евгений Онегин» Очень часто, читая произведения русских классиков, мы удивляемся их художественному совершенству, богатству языка, преклоняемся перед образностью выражений, используемых авторами, не говоря уже о глубоком нравственном общечеловеческом содержании русской литературы. Чем же так привлекателен для современного читателя язык Х1Х века? Наверное, не только образностью и богатством, но и обилием слов, рисующих тогдашнюю русскую жизнь и непонятных современному читателю. Чтобы понять их значение, мы должны обращаться к словарям. Многие образованные люди думают, что прекрасно знают знаменитый роман в стихах «Евгений Онегин» или поэму «Мертвые души». А ведь эти тексты пестрят историзмами – словами, в которых, как в зеркале, отражается ушедшая эпоха. Такие устаревшие слова часто непонятны, а значение их очень интересно. Мы знаем, что язык на протяжении истории меняется. Меняется его фонетика, так когда-то в славянском языке появились шипящие звуки, которых нет в греческом. Поэтому святые Кирилл и Мефодий, взяв за основу для славянского алфавита греческие буквы, в случае с шипящими должны были обратиться к буквам из древнееврейского языка, где были шипящие. Меняется не только фонетика, но и грамматика. Так, в церковнославянском языке сохранились грамматические категории, которые были утрачены русским языком. Это двойственное число, звательный падеж, сложная система прошедших времен. Но фонетические и грамматические изменения в языке происходят медленно, а быстрее всего меняется лексика, потому что именно она отражает изменения в жизни общества. Лексика – это словарный состав языка. В языке есть слова, которые существуют с древнейших времен, это названия лиц по родству, названия растений и животных, явлений природы. Мы, как и наши предки, активно пользуемся этими словами. Но словарный состав языка может и меняться, какие-то слова уходят из языка или приобретают новые значения. Какие-то слова, наоборот, появляются в языке, они называются неологизмами. А устаревшие слова делятся на две группы: историзмы и архаизмы. Историзмы обозначают те явления, которые ушли в прошлое, например, боярин, вече, стрельцы. Архаизмы – слова, которые в процессе развития языка заменились синонимами, обозначающими те же предметы и явления, например, очи, сей, зело. Роман «Евгений Онегин» был написан в 1831 году, мы читаем его в 2006 году, прошло больше 150 лет, и надо иметь в виду, что многие слова, которые сегодня воспринимаются как архаизмы и историзмы, тогда были в обычном употреблении и никаких вопросов ни у кого не вызывали. Хотя язык романа «Евгений Онегин», особенно «простонародные» слова, иногда вызывал у современников резкую оценку. (Лотман, с.258). Кроме историзмов и архаизмов, в романе «Евгений Онегин» есть еще одна группа слов – заимствованные слова, или, как говорит сам Пушкин «иноплеменные слова». Эти слова, заимствованные из европейских языков, используются в описании дворянского петербургского быта начала Х1Х века, а особенно для характеристики главного героя – Евгения Онегина (например, брегет, лорнет). Мир вещей, окружающих Онегина, ориентирован не на русскую, а на западную, европейскую традицию. Поэтому некоторые слова в романе даже написаны латиницей, они еще совсем были не освоены русским языком. Обилием заимствованных слов Пушкин возражает тем писателям, которые хотели бы полностью оградить русский язык от заимствований. Вообще, споры вокруг языка, каким он должен быть, как должны соотноситься в нем высокие славянские и бытовые русские слова, какую роль должны играть заимствования – отличительная черта начала Х1Х века. А.С.Пушкин – создатель русского литературного языка, и в его творчестве гармонически соединились все разнородные элементы письменной и устной речи того времени, включая высокие славянизмы, разговорную речь и заимствования.