Графические иллюстрации в словарной статье

реклама
О. В. Яичникова
ГРАФИЧЕСКИЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ В СЛОВАРНОЙ СТАТЬЕ
Из всех аспектов иностранного языка, которые практически должны
усваиваться
учащимися
в
процессе
обучения,
наиболее
важным
и
существенным следует считать лексику, потому что без запаса слов, хотя бы и
незначительного, владеть языком невозможно. "Особое значение применение
точных семантических определений лексических значений слов приобретает в
процессе обучения. Наблюдения показывают, что семантические ошибки – один
из
наиболее
распространенных
типов
речевых
ошибок,
которые
непосредственно отражаются в толковании значения слов. Освоение лексикосемантической системы языка происходит в основном на начальном этапе
обучения. Поэтому изучение конструирования семантических определений,
устранение ошибок толкований, оптимизация самого процесса толкования
играют большую роль в освоении языка, являются важными способами
познания смысла слова, термина, средством развития речи, мысли" (Д. И
Арбатский, 1977:5).
Анализируя основные типы лексических значений слова, В.В. Виноградов
отмечает:
"Выяснение сущности
значения
слова анализ, качественных
изменений в структуре значений слов в их историческом движении является
одной из основных задач лексикологии. Определение или толкование значений
слова – главная задача словарей" (1977:162). Выдающиеся филологи нашего
столетия (Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, Ш.Балли, Х.Касарес и др.) уделяли
пристальное внимание точному определению значения слов, разнообразных
смысловых оттенков, видели в словарных определениях эффективное средство
уточнения и обострения языка и мысли. Чтение и составление словарей
рассматривалось ими как необходимое условие глубокого познания смысла
слова, обогащения языка.
Семантическое
толкование
намного
сокращает
процесс
познания,
усвоения смысла слова и его разнообразных оттенков. Быстрое и глубокое
познание смыслового содержания слова или термина как языкового знака
невозможно без применения четких и ясных толкований.
Назначение
словарных
определений
заключается
в
том,
чтобы
представить объем и содержание недостаточно ясных или новых именований
доступными, общеизвестными словами. Словарные толкования строятся, как
замечает Д.Н.Шмелев, на известном соотношении обозначаемых словами
предметов действительности с другими предметами (1973:240). В этом смысле
они "являются наиболее точной моделью лексического значения любого слова,
термина, его внутренней структуры" (Арбатский Д.И., 1973:53).Толкование
предполагает объяснение значения с помощью вербальных и невербальных
средств.
Эксплицитному толкованию значений в лексикографии, например,
Ольшанский И.Г.(1978:33) противопоставляет имплицитные (синтагматические)
способы
семантизации:
примеры
и
цитаты,
которые
иллюстрируют
употребление вокабулы, уточняя и дополняя её толкование. Иллюстративные
примеры в толковом словаре могут быть двух родов: анонимные, «авторские»
речения, раскрывающие типовую сочетаемость слов лексического «центра»
(Beispiele) и цитаты из произведений художественной, публицистической
литературы,
прессы
и
т.д.(Belege).
Цитаты
сопровождают
слова
общелитературной лексики, но их объяснительная сила выше при описании
лексической
«периферии»
(архаизмов,
неологизмов,
стилистически
маркированной, специальной лексики). Дефиниция в виде краткого или
развернутого словосочетания является составной частью толкования. Наряду с
собственно дефинициями в словарной практике используются и другие
эксплицитные
вербальные
способы
толкования:
синонимы,
антонимы,
переводные эквиваленты, комментарии (глоссы, трансформации или перифразы
для сложных и произвольных слов), а так невербальные средства: рисунки и
схемы.
Представляемое зрительным рядом содержание
чаще всего по объему совпадает с содержанием
вербальной части словарной статьи. Остенсивная
семантизация реализуется на уровне всего объема
содержания леммы. Рисунок выступает в качестве
визуального
которое
дубликата
толкования
значения
слова,
осуществляется традиционной вербальной
Рис. 1
дефиницией. Поликодовая семантизация гарантирует адекватное восприятие
конкретного значения лексических единиц. По количеству представленных
наглядным способом лексем данный вид является самым распространенным. Он
организован по следующему принципу. Например, в словаре Langenscheidt
лемма Mandoline (рис.1) словесно толкуется ein gitarrenähnliches, ovales
Musikinstrument mit vier Doppelsaiten. Аналогичным способом как бы
«отзеркаливания» содержания лексемы представлено также слово Allee - ein
Weg oder eine breite Straße mit (hohen) Bäumen an beiden
Seiten. Рисунок аллеи наглядно дублирует словесное
объяснение, не прибегая к расширению визуальной
информации.
Остенсивно семантизированная лексика в немецких
словарях
толкуется
через
демонстрацию
артефакта
(денотата) без подробного дополнительного вербального
уточнения.
Иллюстрированные
толковые
словари,
Рис. 2
использующие приемы остенсивного толкования, тем более не избегают
вербального уточнения. DUDEN семантизирует лексемы, связанные с миром
растений, например, с помощью рисунков и краткой словесной родовой
характеристики
Kerbel
ein
Küchenkraut;
Kamilleeine
Arzneipflanze;
Aprikose eine Frucht, Johannisbeere eine Frucht (рис.2).
Необходимо отметить, что полностью избежать элементов словесного
объяснения не удается даже картинным словарям. Например, наименования
предметов одежды Mützchen, Babyschuhe, Flügelhemdchen, Babystrampler;
Rollkragenpullover, Kleiderrock, Winterkleid; Herrenanzug, Smoking, Freizeitanzug
объединены
в
рамках
родо-видовых
указателей:
Kinderbekleidung,
Damenkleidung, Herrenkleidung.
Равновесие между объемом содержанием рисунка и
объемом словарной статьи крайне существенно при
семантизации неологизмов и архаизмов. Наглядные
средства при семантизации данной лексики значительно
облегчают объяснение значения. В некоторых случаях
только рисунок способен доступно, четко и экономно
продемонстрировать устаревшее или позаимствованное из
другой культуры слово.
Единичное изображение также уместно в
толковом словаре, если речь идет об остенсивной
семантизации наименований экзотических явлений
действительности; наименований, относящихся к
профессиональной
деятельности
человека
и
лингвострановедческих реалий. Объяснение в
словаре Langenscheidt «eine Art zu bauen, bei
der die Wände von vielen Holzbalken gegliedert
werden, die von außen sichtbar sind“ к реалии
Fachwerk содержит адекватное, без ложных
ассоциаций,
наглядное
графическое
изображение
названной
архитектурной
постройки.
В поликодовых словарях существует
большое
рисунка
разнообразие
с
объемом
Рис. 3
«взаимоотношений»
словарной
статьи.
В
некоторых случаях лексикографы, применяя
картинки как эксплицитное средство, осознанно
расширяют содержание графического ряда. Чаще
всего такое использование обусловлено, прежде
всего, семантикой самого слова. Комплексное,
Рис. 4
развернутое изображение необходимо, если лексема является, например,
гиперонимом
(Transport, Blume, Musikinstrument, Gemüse, Möbel) или
обозначает одно из видовых понятий (Fahrrad, Nelke,Geige, Sessel).
В словаре DUDEN лемма Straßenbahn вербально толкуется дефиницией
«Verkehrsmittel auf Schienen für den Verkehr innerhalb einer Stadt». Уточнение
„siehe Bild“ отсылает читателя к зрительному ряду. Sprach-Brockhaus,
используя
краткую
вербальную
дефиницию
«eine
elektrisch
betriebene
Schienbahn“, также указывает с помощью сокращения Abb. S77 номер рисунка
на
постраничном
графическом
фризе
словаря.
Подробная
визуальная
информация, представленная родо - видовым и меро – патронимическим
рисунками
различных
транспортных
средств,
значительно
дополняет
содержание словарной статьи новыми словами. В аналогичных случаях речь
идет не о превышении полномочий семантизирующих картинок, а о разумном
использовании ресурсов словарного пространства в угоду
семантики слова.
Помимо названного вида в лексикографической
практике толковых словарей встречается остенсивная
семантизация на уровне семемы. Рисунок в данном случае
наглядно демонстрирует лишь часть объема значения
лексемы.
Как правило, графически иллюстрируемое
значение слова носит выраженный денотативный характер.
Рис. 5
Лемма Nest представлена в Sprach-Brockhaus двумя значениями. Но наглядно
реализуется через изображение птичьего гнезда лишь основное „von Tieren
angelegte Wohn- oder Brutstätte, Abb.№ 6. В визуальной части словарной статьи к
лемме Blume из Sprach-Brockhaus остенсивно семантизируются несколько
семем: 1.farbige Blüte oder blütende Pflanze, Abb.B 41; 2.
Schaum (Bier, Hefe, Farbe). Семема № 6 Kugelstück aus der
Rindskeule, Abb. F 26 передана в рамках постраничного
фриза F 26.
Рис. 6
Практически все анализируемые словари внимательно относятся к тем
случаям
семантизации,
когда
наглядные
средства
в
состоянии
продемонстрировать весь объем содержания многозначного слова. Словарь
представляя
DUDEN,
лексему
Trapez
(рис.6)
с
помощью
рисунков,
семантизирует оба значения: 1.eine geometrische Figur; 2.an Seilen hängende
Stange, Schaukel, bes. für Artisten. Аналогичным способом, например, поданы
семемы слов Stock 1. langer, dünner und meist nicht biegsamer Gegenstand; 2.
Stockwerk: er wohnt im dritten Stock; Quitte 1. ein Obstbaum; 2. Frucht des
gleichnamigen Obstbaums (рис.5); Sportwagen1. niedriges, sporlich geschnittenes
sehr schnelles Auto;2. leichter Kinderwagen.
Эксплицитному
толкованию
противопоставлены
имплицитные
(синтагматические) способы семантизации: примеры и цитаты, которые
иллюстрируют употребление вокабулы, уточняя и дополняя ее толкование. В
некоторых случаях рисунок может быть использован в качестве наглядного
уточнения для одного из имплицитных средств, например, «авторского»
речения, раскрывая типовую сочетаемость слова. Наиболее характерен данный
вид остенсивной семантизации для имен прилагательных и глаголов.
В
иллюстрируемых
несколько
типов.
атрибутивных
Во-первых,
конструкциях
прилагательное
может
можно
выделить
образовывать
с
определенным существительным устойчивое словосочетание: Goldener Schnitt,
artesischer Brunnen, lichte Mae и др. Во-вторых, атрибутивные конструкции
типа der trikline Kristall, der gleichschenklige Dreieck, der rechte / spitze Winkel,
относящиеся к области терминологической лексики, так же характерны для
остенсивной семантизации в различных типах словарей. В-третьих, в некоторых
случаях связь прилагательного и существительного является произвольной,
случайной, например: mathematische Zeichen, geometrische Figuren, magische
Zeichen.. Рисунок через демонстрацию основного категориального признака
предмета сохраняет информативность зрительного ряда.
Только в устойчивых выражениях и словосочетаниях терминологического
плана иллюстрации, семантизирующие прилагательные, кажутся оправданными,
так как в названных случаях они способствуют пониманию всей номинальной
фразы.
Таким образом, графическая иллюстрация в
словаре Langenscheidt, например, к лемме parallel
рис.7 уточняет типовую сочетаемость слова die parallele
Linie.
Из
приведенного
анализа
визуального
ряда
Рис. 7
словарей очевидны
определенные тенденции применения рисунков при семантизации лексики.
Графические
иллюстрации
могут
быть
разнопланово
использованы
составителями словарей. Рисунку «по силам» выступить в роли эксплицитного и
синтагматического средств.
Литература:
1. Арбатский Д.И. О специфике семантического определения и его
функциональных типов //Вопросы языкознания.–1973.–№ 5. – С.50–59.
2. Арбатский Д.И. Толкование значений слов. Семантические
определения. – Ижевск: Удмуртия, 1977. – 100 с.
3. Виноградов В.В. Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.
4. Виноградов В.В. Имя прилагательное//Русский язык. – М.: Высшая
школа, 1972. – С.151–225.
5. Виноградов
В.В.
Основные
типы
лексических
значений
слова//Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С.162–189.
6. Касарес Х. Введение в современную лексикографию. – М.: Изд-во
иностр. лит-ры, 1958. – 354 с.
7. Ольшанский И.Г. Текст лекций к спецкурсу по немецкой лексикологии.
– М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1978. – 50 с.
8. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М.: Наука,
1973. – 240 с.
9. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии //Якыковая система и
речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974. – С.265–304.
10.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука,
1974. – 428 с.
11.Der Sprach-Brockhaus. Deutsches Bildwörterbuch von A-Z. –
Wiesbaden: Brockhaus, 2005. – 835 S., ill.
12. Duden. Das Bedeutungswörterbuch der deutschen Sprache. Bd. 10. –
Mannheim, 2010.
13.Langenscheidts Growörterbuch. Deutsch als Fremdsprache. – Berlin,
München, Leipzig, Wien, Zürich, New York, 2008. – 1182 S., ill.
Скачать