О. В. Яичникова ГРАФИЧЕСКИЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ В СЛОВАРНОЙ СТАТЬЕ Из всех аспектов иностранного языка, которые практически должны усваиваться учащимися в процессе обучения, наиболее важным и существенным следует считать лексику, потому что без запаса слов, хотя бы и незначительного, владеть языком невозможно. "Особое значение применение точных семантических определений лексических значений слов приобретает в процессе обучения. Наблюдения показывают, что семантические ошибки – один из наиболее распространенных типов речевых ошибок, которые непосредственно отражаются в толковании значения слов. Освоение лексикосемантической системы языка происходит в основном на начальном этапе обучения. Поэтому изучение конструирования семантических определений, устранение ошибок толкований, оптимизация самого процесса толкования играют большую роль в освоении языка, являются важными способами познания смысла слова, термина, средством развития речи, мысли" (Д. И Арбатский, 1977:5). Анализируя основные типы лексических значений слова, В.В. Виноградов отмечает: "Выяснение сущности значения слова анализ, качественных изменений в структуре значений слов в их историческом движении является одной из основных задач лексикологии. Определение или толкование значений слова – главная задача словарей" (1977:162). Выдающиеся филологи нашего столетия (Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, Ш.Балли, Х.Касарес и др.) уделяли пристальное внимание точному определению значения слов, разнообразных смысловых оттенков, видели в словарных определениях эффективное средство уточнения и обострения языка и мысли. Чтение и составление словарей рассматривалось ими как необходимое условие глубокого познания смысла слова, обогащения языка. Семантическое толкование намного сокращает процесс познания, усвоения смысла слова и его разнообразных оттенков. Быстрое и глубокое познание смыслового содержания слова или термина как языкового знака невозможно без применения четких и ясных толкований. Назначение словарных определений заключается в том, чтобы представить объем и содержание недостаточно ясных или новых именований доступными, общеизвестными словами. Словарные толкования строятся, как замечает Д.Н.Шмелев, на известном соотношении обозначаемых словами предметов действительности с другими предметами (1973:240). В этом смысле они "являются наиболее точной моделью лексического значения любого слова, термина, его внутренней структуры" (Арбатский Д.И., 1973:53).Толкование предполагает объяснение значения с помощью вербальных и невербальных средств. Эксплицитному толкованию значений в лексикографии, например, Ольшанский И.Г.(1978:33) противопоставляет имплицитные (синтагматические) способы семантизации: примеры и цитаты, которые иллюстрируют употребление вокабулы, уточняя и дополняя её толкование. Иллюстративные примеры в толковом словаре могут быть двух родов: анонимные, «авторские» речения, раскрывающие типовую сочетаемость слов лексического «центра» (Beispiele) и цитаты из произведений художественной, публицистической литературы, прессы и т.д.(Belege). Цитаты сопровождают слова общелитературной лексики, но их объяснительная сила выше при описании лексической «периферии» (архаизмов, неологизмов, стилистически маркированной, специальной лексики). Дефиниция в виде краткого или развернутого словосочетания является составной частью толкования. Наряду с собственно дефинициями в словарной практике используются и другие эксплицитные вербальные способы толкования: синонимы, антонимы, переводные эквиваленты, комментарии (глоссы, трансформации или перифразы для сложных и произвольных слов), а так невербальные средства: рисунки и схемы. Представляемое зрительным рядом содержание чаще всего по объему совпадает с содержанием вербальной части словарной статьи. Остенсивная семантизация реализуется на уровне всего объема содержания леммы. Рисунок выступает в качестве визуального которое дубликата толкования значения слова, осуществляется традиционной вербальной Рис. 1 дефиницией. Поликодовая семантизация гарантирует адекватное восприятие конкретного значения лексических единиц. По количеству представленных наглядным способом лексем данный вид является самым распространенным. Он организован по следующему принципу. Например, в словаре Langenscheidt лемма Mandoline (рис.1) словесно толкуется ein gitarrenähnliches, ovales Musikinstrument mit vier Doppelsaiten. Аналогичным способом как бы «отзеркаливания» содержания лексемы представлено также слово Allee - ein Weg oder eine breite Straße mit (hohen) Bäumen an beiden Seiten. Рисунок аллеи наглядно дублирует словесное объяснение, не прибегая к расширению визуальной информации. Остенсивно семантизированная лексика в немецких словарях толкуется через демонстрацию артефакта (денотата) без подробного дополнительного вербального уточнения. Иллюстрированные толковые словари, Рис. 2 использующие приемы остенсивного толкования, тем более не избегают вербального уточнения. DUDEN семантизирует лексемы, связанные с миром растений, например, с помощью рисунков и краткой словесной родовой характеристики Kerbel ein Küchenkraut; Kamilleeine Arzneipflanze; Aprikose eine Frucht, Johannisbeere eine Frucht (рис.2). Необходимо отметить, что полностью избежать элементов словесного объяснения не удается даже картинным словарям. Например, наименования предметов одежды Mützchen, Babyschuhe, Flügelhemdchen, Babystrampler; Rollkragenpullover, Kleiderrock, Winterkleid; Herrenanzug, Smoking, Freizeitanzug объединены в рамках родо-видовых указателей: Kinderbekleidung, Damenkleidung, Herrenkleidung. Равновесие между объемом содержанием рисунка и объемом словарной статьи крайне существенно при семантизации неологизмов и архаизмов. Наглядные средства при семантизации данной лексики значительно облегчают объяснение значения. В некоторых случаях только рисунок способен доступно, четко и экономно продемонстрировать устаревшее или позаимствованное из другой культуры слово. Единичное изображение также уместно в толковом словаре, если речь идет об остенсивной семантизации наименований экзотических явлений действительности; наименований, относящихся к профессиональной деятельности человека и лингвострановедческих реалий. Объяснение в словаре Langenscheidt «eine Art zu bauen, bei der die Wände von vielen Holzbalken gegliedert werden, die von außen sichtbar sind“ к реалии Fachwerk содержит адекватное, без ложных ассоциаций, наглядное графическое изображение названной архитектурной постройки. В поликодовых словарях существует большое рисунка разнообразие с объемом Рис. 3 «взаимоотношений» словарной статьи. В некоторых случаях лексикографы, применяя картинки как эксплицитное средство, осознанно расширяют содержание графического ряда. Чаще всего такое использование обусловлено, прежде всего, семантикой самого слова. Комплексное, Рис. 4 развернутое изображение необходимо, если лексема является, например, гиперонимом (Transport, Blume, Musikinstrument, Gemüse, Möbel) или обозначает одно из видовых понятий (Fahrrad, Nelke,Geige, Sessel). В словаре DUDEN лемма Straßenbahn вербально толкуется дефиницией «Verkehrsmittel auf Schienen für den Verkehr innerhalb einer Stadt». Уточнение „siehe Bild“ отсылает читателя к зрительному ряду. Sprach-Brockhaus, используя краткую вербальную дефиницию «eine elektrisch betriebene Schienbahn“, также указывает с помощью сокращения Abb. S77 номер рисунка на постраничном графическом фризе словаря. Подробная визуальная информация, представленная родо - видовым и меро – патронимическим рисунками различных транспортных средств, значительно дополняет содержание словарной статьи новыми словами. В аналогичных случаях речь идет не о превышении полномочий семантизирующих картинок, а о разумном использовании ресурсов словарного пространства в угоду семантики слова. Помимо названного вида в лексикографической практике толковых словарей встречается остенсивная семантизация на уровне семемы. Рисунок в данном случае наглядно демонстрирует лишь часть объема значения лексемы. Как правило, графически иллюстрируемое значение слова носит выраженный денотативный характер. Рис. 5 Лемма Nest представлена в Sprach-Brockhaus двумя значениями. Но наглядно реализуется через изображение птичьего гнезда лишь основное „von Tieren angelegte Wohn- oder Brutstätte, Abb.№ 6. В визуальной части словарной статьи к лемме Blume из Sprach-Brockhaus остенсивно семантизируются несколько семем: 1.farbige Blüte oder blütende Pflanze, Abb.B 41; 2. Schaum (Bier, Hefe, Farbe). Семема № 6 Kugelstück aus der Rindskeule, Abb. F 26 передана в рамках постраничного фриза F 26. Рис. 6 Практически все анализируемые словари внимательно относятся к тем случаям семантизации, когда наглядные средства в состоянии продемонстрировать весь объем содержания многозначного слова. Словарь представляя DUDEN, лексему Trapez (рис.6) с помощью рисунков, семантизирует оба значения: 1.eine geometrische Figur; 2.an Seilen hängende Stange, Schaukel, bes. für Artisten. Аналогичным способом, например, поданы семемы слов Stock 1. langer, dünner und meist nicht biegsamer Gegenstand; 2. Stockwerk: er wohnt im dritten Stock; Quitte 1. ein Obstbaum; 2. Frucht des gleichnamigen Obstbaums (рис.5); Sportwagen1. niedriges, sporlich geschnittenes sehr schnelles Auto;2. leichter Kinderwagen. Эксплицитному толкованию противопоставлены имплицитные (синтагматические) способы семантизации: примеры и цитаты, которые иллюстрируют употребление вокабулы, уточняя и дополняя ее толкование. В некоторых случаях рисунок может быть использован в качестве наглядного уточнения для одного из имплицитных средств, например, «авторского» речения, раскрывая типовую сочетаемость слова. Наиболее характерен данный вид остенсивной семантизации для имен прилагательных и глаголов. В иллюстрируемых несколько типов. атрибутивных Во-первых, конструкциях прилагательное может можно выделить образовывать с определенным существительным устойчивое словосочетание: Goldener Schnitt, artesischer Brunnen, lichte Mae и др. Во-вторых, атрибутивные конструкции типа der trikline Kristall, der gleichschenklige Dreieck, der rechte / spitze Winkel, относящиеся к области терминологической лексики, так же характерны для остенсивной семантизации в различных типах словарей. В-третьих, в некоторых случаях связь прилагательного и существительного является произвольной, случайной, например: mathematische Zeichen, geometrische Figuren, magische Zeichen.. Рисунок через демонстрацию основного категориального признака предмета сохраняет информативность зрительного ряда. Только в устойчивых выражениях и словосочетаниях терминологического плана иллюстрации, семантизирующие прилагательные, кажутся оправданными, так как в названных случаях они способствуют пониманию всей номинальной фразы. Таким образом, графическая иллюстрация в словаре Langenscheidt, например, к лемме parallel рис.7 уточняет типовую сочетаемость слова die parallele Linie. Из приведенного анализа визуального ряда Рис. 7 словарей очевидны определенные тенденции применения рисунков при семантизации лексики. Графические иллюстрации могут быть разнопланово использованы составителями словарей. Рисунку «по силам» выступить в роли эксплицитного и синтагматического средств. Литература: 1. Арбатский Д.И. О специфике семантического определения и его функциональных типов //Вопросы языкознания.–1973.–№ 5. – С.50–59. 2. Арбатский Д.И. Толкование значений слов. Семантические определения. – Ижевск: Удмуртия, 1977. – 100 с. 3. Виноградов В.В. Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с. 4. Виноградов В.В. Имя прилагательное//Русский язык. – М.: Высшая школа, 1972. – С.151–225. 5. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова//Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С.162–189. 6. Касарес Х. Введение в современную лексикографию. – М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. – 354 с. 7. Ольшанский И.Г. Текст лекций к спецкурсу по немецкой лексикологии. – М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1978. – 50 с. 8. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М.: Наука, 1973. – 240 с. 9. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии //Якыковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974. – С.265–304. 10.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974. – 428 с. 11.Der Sprach-Brockhaus. Deutsches Bildwörterbuch von A-Z. – Wiesbaden: Brockhaus, 2005. – 835 S., ill. 12. Duden. Das Bedeutungswörterbuch der deutschen Sprache. Bd. 10. – Mannheim, 2010. 13.Langenscheidts Growörterbuch. Deutsch als Fremdsprache. – Berlin, München, Leipzig, Wien, Zürich, New York, 2008. – 1182 S., ill.