Методы обучения новой лексике в методике преподавания русского языка как иностранного Черногорская Н.Г. старший преподаватель кафедры украинского и русского языков Харьковского национального университета строительства и архитектуры г.Харьков, Украина Работа над лексикой в иностранной аудитории ведется постоянно на всех этапах подготовки иностранных учащихся и при обучении разным видам речевой деятельности. Основная цель этой работы – формирование активного и расширение потенциального словарного запаса. Перед преподавателем стоит ряд конкретных задач: - составить лексические минимумы в соответствии с уровнем подготовки иностранцев; - выявить круг тематических групп слов; - определить все возможные способы семантизации лексики; - установить все оппозиции, в которые вступает словарная единица; - определить страноведческую и системную ценность лексических единиц; -учесть все трудности, возникающие у иностранных учащихся при усвоении норм употребления русских слов и т.д. Методика лексической работы различна на разных этапах обучения, она зависит от целей изучения языка, от степени владения им. В свете принципа коммуникативности задачи изучения лексики сводятся к тому, чтобы учащиеся могли понимать русскую речь и объясняться на русском языке. Изучение лексики — это не просто заучивание новых слов, а осознание и усвоение имеющихся между ними в языке связей — грамматических, семантических и пр. Коммуникативность требует введения и закрепления новых слов в предложениях и ситуациях. Лексика наполняет изучаемые грамматические формы и конструкции (что отразилось в специальном методическом понятии и термине — «лексическое наполнение модели», т. е. типового предложения). Познакомив учащихся с той или иной грамматической конструкцией, мы включаем в упражнения знакомую лексику и вводим дополнительно новую. Приемы введения и объяснения слов весьма разнообразны. Удобно и эффективно объяснение новых слов с помощью наглядных пособий — реальных предметов, рисунков, картинок, фотографий, таблиц и т. п. Однако объяснить с помощью средств предметной и зрительной наглядности можно далеко не все слова. Если нам нужно ввести слова, обозначающие отвлеченные, абстрактные понятия (красивый, прекрасный, высота, природа и др.), средства зрительной наглядности вряд ли нам помогут. Зная родной язык учащихся или языкпосредник, мы можем объяснить значение таких слов с помощью словаря. При незнании родного языка учащихся можно отослать их к русско-иноязычному словарю. Однако прибегать к этому приему следует лишь в редких случаях, когда другие способы не подходят. Дело в том, что если перевод занимает незначительное место в процессе работы, то и связь русского слова с русским контекстом у учащихся оказывается крепче, чем связь этого слова с эквивалентом в родном языке. Следует сопровождать и этот прием объяснения новых слов употреблениями их в предложениях. Осознанию значения новых слов помогает также анализ их словообразовательного состава. Готовясь к уроку, следует тщательно обдумать весь лексический материал, который будет введен, и наиболее экономные, эффективные приемы его закрепления. Новое слово должно встретиться много раз, чтобы оно прочно закрепилось в памяти учащихся. Именно поэтому нужно всячески стремиться к достаточному числу повторений слов в наиболее типичных сочетаниях и предложениях. Особую, но также связанную с сочетаемостью слов трудность при обучении составляет различение и употребление слов, близких по значению: звать — называть — называться; применять — использовать — потреблять —- пользоваться; дружный — дружеский — дружественный; много — многие; старый — старинный; старый — древний и пр. Если основная цель работы над лексикой на начальном этапе – формирование словаря, необходимого и достаточного для элементарного общения в учебной и обиходно-бытовой сфере, а также обеспечение лексического наполнения для усвоения грамматики, то на продвинутом этапе происходит расширение словаря. В связи с этим появляются собственно лексические ошибки: смешение значений слов, неправильная сочетаемость, неправильный выбор синонима. Появляется не только нейтральная лексика, но и книжная. Также происходит работа над сочетаемостью и систематизация лексики – это её группирование по разным основаниям. При обучении необходимо учитывать системность лексики: своеобразие и многообразие типов группировки лексических единиц, их смысловые отношения, а также характер связанности и взаимодействия друг с другом. Здесь имеется в виду концентрическая подача словарного множества. При этом принимается во внимание семантика слов, их многозначность, валентность, образность, словообразовательные возможности, характер вступления в закрепленные традиционно-узуальные словосочетания, место слова в словообразовательном гнезде, роль его в различных рядах сопоставлений, например близких по значению, антонимических противопоставлений, особенности употребления слов, близких по зрительному и слуховому восприятию. Для современной теории и практики преподавания иностранных языков важным является развитие электронной лингводидактики и зарождение основ электронной методики обучения языкам. Во-первых, наука, как известно, изучает явления, процессы и их свойства, поэтому лингводидактику как науку целесообразно связывать не с аппаратными средствами (с компьютером и сетью), а с электронным форматом – инновационным научно-техническим явлением общественной жизни – в котором создается и функционирует образовательный контент нового поколения. Во-вторых, компьютер – это лишь звено в линейке быстро развивающихся электронных устройств. Перед электронной лингводидактикой и методикой обучения РКИ в электронном формате стоят актуальные задачи – выработка критериев анализа и оценки качества электронных средств обучения, выявление особенностей представления в ЭСО комммуникативно-речевого материала в зависимости от методической целеустановки электронного средства обучения. По структурно-функциональным критериям все ЭСО можно поделить на презентационные (их основная функция – введение нового обучающего материала), информационно-справочные (их основная функция – экспликация и семантизация вводимого материала), тренировочные (основная функция – отработка навыков использования введенного контролирующие (основная функция нового материала), – проверка усвоения введенного материала). Одним из ключевых факторов в электронном обучении языку является презентация нового обучающего материала, его экспликация (объяснение) и семантизация. Особенностью электронной презентации нового обучающего материала является его реализация в формате веб-страницы, которая позволяет компоновать и одновременно представлять обучающий материал во всех его информационно-цифровых разновидностях (видео, текст, графика, звук, анимация), а так же продуктивно объяснять его и семантизировать с использованием электронных словарей-переводчиков. К инновационным методам обучения русскому языку как иностранному можно также отнести: 1) обучение с компьютерной поддержкой (создание презентаций PowerPoint. Программа PowerPoint проста в использовании, она позволяет создать анимационный опорный конспект урока, включить видео- и аудиофрагменты, изобразить в динамике некое явление, событие, которое поможет студенту-иностранцу легко усвоить новый лексический и грамматический материал). метод сценария ( метод творческого планирования, подбора гипотез). Студенты ставят свои вопросы и сами находят ответы на них; 2) метод симуляции (хорошо подходит для обучения студентов экономических специальностей) Здесь подразумеваются различные симуляционные бизнес-игры, которые предоставляют студентам отрабатывать свои навыки, применять полученные знания с целью решения той или иной задачи; 3) метод ролевой игры (активный метод обучения) – средство развития коммуникативных способностей студента. Ролевая игра является средством эмоциональной заинтересованности, мотивацией учебной деятельности. Ролевая игра выступает активным способом обучения практическому владению русским языком как иностранным. Она помогает преодолевать языковые барьеры студентов, значительно повышает объём их речевой практики. Игра развивает наблюдательность, учит делать выводы, сопоставлять отдельные факты. Ролевая игра требует от студентов принятия конкретных решений в проблемных ситуациях в пределах. Список источников: 1. Амиантова Э.И. Лексика русского языка: сборник упражнений – 5-е изд./ Э.И Амиантова, Г.А. Битехина и др. – М.: Флинта:Наука, 2008.- 68 с. 2. Архипова Л.В. Русский язык: Сборник текстов и упражнений по спецлексике для студентов-иностранцев инженерно-строительного профиля: Учебно-методическое пособие/ Л.В. Архипова. - Тамбов: Изд-во Тамб.гос.техн.ун-та, 2002.- С. 8-15. 3. Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов/ Т.М Балыхина.– М.: Издательство Российского университета дружбы народов. 2007.- С. 26-30