кубиками хлеба. Рости (хрустящий жа

реклама
кубиками хлеба. Рости (хрустящий жареный, мелко порезанный картофель) –
национальное блюдо немецкой Швейцарии. Часто в меню включается свежая рыба из многочисленных озер,
главным образом, щука или форель.
Столицей Швейцарии является город Берн.
Про него говорят:
Берн – доехать просто, покинуть трудно …
Это действительно правда: в прекрасную столицу Швейцарии гораздо проще попасть, чем потом с ней расстаться. Для этого имеются 12
серьезных причин:
1. Берн – культурное достояние ЮНЕСКО.
Старый город – один из самых замечательных памятников средневекового строительства в Европе. Он – достояние всемирной культуры
и так же знаменит, как египетские пирамиды, Тадж Махал, Рим и Флоренция.
2. Берн город выставок и конгрессов.
Здесь – одна из самых больших выставочных площадей в Швейцарии, где
ежегодно проходит свыше 100 выставок
и конгрессов. Берн – университетский
город и одновременно центр телекоммуникаций и медицины.
3. Берн расположен в центре Швейцарии.
Достаточно взять карту: у Берна месторасположение просто идеально. Доехать можно на международных скоростных поездах TGV, ICE, Pendolino,
по автобану или из аэропортов Берн –
Бельп, Цюрих, Женева или Базель.
4. Берн – центр разных видов спорта.
Национальные женские соревнования по бегу, Гран При по автогонкам, легендарный футбольный стадион Ванкдорф, Национальный керлинг-центр (8 дорожек), ипподром, самый известный в стране хоккейный стадион и Гранд Казино с А-лицензией.
5. Берн – это традиционные рынки.
144
По утрам во вторник и субботу прямо перед зданием Парламента –
пестрый рынок. А раз в году – Рождественский, Луковичный рынок
и Рынок герани.
6. Берн – центр, полный зелени.
Широкий зеленый пояс реки Ааре похож на изгиб руки, словно охраняющей Старый город. В прозрачной воде можно купаться, а по набережной – кататься на велосипеде.
Какими они видят себя?
Всяк кулик свое болото хвалит.
Швейцарцам тоже свойственно здоровое и твердое убеждение в том, что
все, происходящее из их страны, безусловно лучшее. Особенно, если это
именно из того района, где они живут.
Таковы швейцарцы и в оценке людей. Жители любого кантона или общины почитают себя самыми замечательными среди прочих швейцарцев. А вот о соседях из других краев
страны они гораздо менее высокого мнения. Горожане, например, считают сельских жителей до неприличия примитивными и неотесанными.
Селяне платят горожанам той же монетой: те представляются им ужасными пронырами, ловкачами, эгоцентристами, одержимыми только погоней за собственной выгодой.
145
ì˜ÂÌ˘ÂÒ͇fl ÍÓÌÙÂÂ̈Ëfl «Une amitié de longue date »
Цель: показать развитие, содержание и формы отношений между
Францией и Россией.
МКК: содержание и формы сотрудничества, многообразие связей между странами и народами в прошлом и настоящем: истоки российско-французских отношений; развитие советско-французских отношений в период Октябрьской революции; сотрудничество патриотических сил Франции
и СССР в борьбе против немецкого фашизма; основные направления
сотрудничества в современную эпоху.
Руководитель: Ф.Я. Хабибуллина.
Участники: 10-11 классы.
Предметы: французский язык, история, литература, музыка, география.
Информационно-техническое сопровождение: карта городов побратимов; песня «Вспоминай об эскадрильи «Нормандия»; фотографии;
выставка книг; видеозаписи; копия договора «Хартия о побратимстве
между городами Бурж и Йошкар-Ола» (на русском и на французском
языках); портрет Ш. де Голля; президентов Н. Саркози и Д. Медведева.
ëˆÂ̇ËÈ Û˜ÂÌ˘ÂÒÍÓÈ ÍÓÌÙÂÂ̈ËË
Учитель французского языка: Chers amis! Notre conférence
d’aujourd’hui est consacrée à la coopération entre deux grands pays: la
Russie et la France. Elle s’appelle «Une amitié de longue date».
Les relations entre la France et la Russie datent depuis longtemps et
remontent à une époque bien lointaine. Au milieu du XI siècle Henri Ier, roi
de France, demande en mariage la fille du prince russe Yaroslav le Sage, la
princesse Anne. Anne part pour la France où elle épouse Henri Ier.
Vers la fin du XVIe siècle, les deux pays établissent des relations de plus
en plus régulières: dans les années quatre-vingts une compagnie de
commerce fut fondée à Paris pour faire du commerce avec la Russie.
La base d’une large coopération entre la France et la Russie fut créée au
XVIIe siècle lorsque la noblesse russe s’initia au français et aux valeurs de
la civilisation française. Les couches progressistes de la société russe
considerèrent la France comme le pays de la Révolution. Les relations
culturelles se dévéloppèrent: des médecins, des pédagogues, des artistes et des
peintres français se rendaient souvent en Russie et y travaillaient activement.
Le sculpteur français Etienne Falconet a consacré 12 ans de sa vie à la
création du «Chevalier de bronze», célèbre monument érigé à la gloire de
Pierre le Grand à Pétersbourg.
Au XIX siècle le dialogue entre les deux pays s’intensifia à mesure de la
progression de la société russe vers une révolution démocratique bourgeoise.
146
Le progrès de la civilisation russe suscita un vif intérêt des Français.
L’extension des relations bilatéralles fut favorisée par les membres de la
colonie russe de Paris et plus tard par Herzen et Touguénev.
Le grand écrivain russe Touguénev était l’ami des écrivains français
Flaubert et Maupassant. Il était aussi l’ami des grands compositeurs français
Charles Gounod, Saints-Saens et de la célèbre actrice Pauline Viardot qui
popularisait la musique russe en France et la musique française en Russie.
Parmi les admirateurs français de la culture russe au XIX siècle il faut
citer Prospers Mérimée, Claude Debussy, R. Rolland.
Le grand artiste russe Chaliapine a fait connaître au publique français les
ouevres des célèbres compositeurs russes Rimski-Korsakov, Moussorgski,
Borodine.
Les grands savants russes Mendeleév et Metchnikov, le chirurgien
Pirogov, et beaucoup d’autres étaient en correspondance avec des savants
français. Mendeleév fut élu membre de l’Académie Française.
A présent, les relations commerciales, scientifiques et culturelles entre la
France et la Russie se développent toujours. Les rapports français -russe et les
échanges culturels, commerciaux et économiques entre nos deux pays
prouvent que les peuples veulent vivre en paix et en amitié.
íÂχÚË͇ Ë Ô·Ì˚ ‰ÓÍ·‰Ó‚
1. La Révolution d’Octobre et la France:
Plan
1. Le mouvement ouvrier français et la Révolution d’Octobre.
2. Les intellectuels français et la Révolution d’Octobre: H. Barbusse,
R. Lefebre, P. Vaillant – Couturier, J. Sadoul, J. Duclos.
3. L’héroïne française de la Révolution d’Octobre – Jeanne Labourbe.
2. La fraternité d’armes franco-russe (1941-1945)
Plan
1. Le mouvement français de la Résistance.
2. Paris. Le 22 juin 1941.
3. Ils sont morts pour que vive la France.
4. Les Russes dans la Résistance française.
5. La ville de Paris – la première résistante.
6. Normandie-Niémen: le dialogue dans le ciel.
3. La coopération franco-russe de nos jours
Plan
1. Russie-France – traditions d’amitié et de coopération.
2. Les chefs de deux états – chronique de la coopération (de Ch. De Gaulle
à Sarkozi).
147
3. L’Alliance française en Russie.
4. Le réseau des universités partenaires en Russie.
4. La coopération économique
Plan
1. L’Oréal, Dior – produits de beauté.
2. La construction des automobiles.
3. L’espace – participation commune.
5. Le mouvement des villes jumélées
Plan
1. La carte des villes- jumélées.
2. Jochkar-Ola – Bourges: villes jumélées.
6. Les échanges culturels
Plan
1. La vie et l’oeuvre de P. Eluard.
2. Tourguéniev et Viardot: destins croisés.
3. Les Saisons russes à Paris.
4. Marina Tsvetaéva: la poésie russe en français.
Литература
1. Дружба-амитье. Книга для чтения на французском языке в старших классах
средней школы / сост.: В.А. Габис и др. – М., 1990. – С. 13-14, 30-35, 39, 42, 66-84.
2. Франция / под ред.: Г.Г. Дилигентского и В.И. Кузнецова. – М., 1982. –
С. 179-185, 231-265, 328-343.
3. Дубинин В.Ю. СССР – Франция. Опыт сотрудничества / В.Ю. Дубинин,
В.Н. Келина. – М., 1979. – С. 16-47, 231-294.
4. История внешней политики СССР / под ред.: А.А. Громыко, Б.Н. Пономарева. – М., 1980. – Т. I. – С. 198-204, 265-268, 406-407.
5. Смирнов В.П. Франция: страна, люди, традиции / В.П. Смирнов. – М.,
1988. – С. 165-203.
6. Сабов А. Три минуты истории / А. Сабов. – М., 1986.
7. Большаков В.В. Русские березы под Парижем / В.В. Большаков. – М., 1990.
8. Корочанцев В. «Чтоб Родины величие постичь…» / В. Корочанцев. – М., 1986.
9. Normandie-Niémen // Francité. – 2005. – № 17. – С. 16-17.
10. Les soldats russes en France (1916-1918) // La Langue Française. (L. F.). –
2008. – № 15. – P. 27-29.
11. Maurice Carême et la Russie. // La L.F. – 2008. – № 14. – P. 20-25.
12. «Le jour s’en va toujours trop tôt» sur les pas de Maurice Carême / пер.
П. Элюара // La L.F. – 2008. – № 13. – P. 40-42.
13. Жизнь и творчество Поля Элюара // La L.F. – 2008. – № 13. – С. 37-39.
14. Tourguéniev et Viardot: destine croisés de la Russie et la France // La L.F. –
2008. – № 20. – С. 32-35.
15. Тургель из Бужеваля, «совершеннейший из живописцев» // La L.F. –
2008. – № 20. – С. 30-31.
148
16. Le potentiel de la cooperation franco-russe est loin d’être épuisé! // La L.F. –
2008. – № 7. – P. 35.
17. Maurice Verstracte, un banquier franco-russe // Francité. – 2005. – № 26. – P. 4.
18. Bonin Hubert. La Société générale en Russie.
19. Влади М. Прерванный полет.
20. Christian Dior // Francité. – № 22. – 2006. – P. 14-15.
21. Marina Tsvetaéva // Francité. – № 32. – P. 12-13.
22. www.francomania.ru
23. Charte de jumelage entre les villes de Bourges et de lochkar-Ola. Accord de
coopération entre la ville de lochkar-Ola en République Mari-EI (Fédération de
Russie) et la ville de Bourges en République Française.
BOURGES
Charte de jumelage entre les villes de Bourges et de lochkar-Ola
Accord de coopération entre
la ville de lochkar-Ola en République Mari-EI (Fédération de Russie)
et la ville de Bourges en République Française
Le Maire de lochkar-Ola et le Maire de Bourges nommés ci-dessous les
«parties», suite à la signature de «la Charte d'Amitié» signée en 1990, des
lois de l'Union Européenne, convaincus des avantages réciproques résultant
des contacts actuels et de ceux qui se développeront à l'avenir dans les
domaines de la culture, de l'économie et des sciences, ont résolu ce qui suit :
Article 1
Les parties prenantes accordent la plus haute importance à l'unité
européenne fondée sur les droits de l'homme, la démocratie et l'idée de l'état
de droit ; elles agiront afin d'obtenir cette unité.
Article 2
Les deux parties affirment que l'objectif le plus important des travaux en
commun est d'animer des échanges bilatéraux surtout dans les domaines de la
culture, du sport, de la jeunesse, des sciences et de l'économie.
Article 3
Les deux parties s'obligent à appuyer les contacts directs entre les
habitants des deux villes, entre les collectivités territoriales, organisations
sociales, économiques et scientifiques.
Article 4
Les parties contribueront à créer des conditions favorables à la
coopération dans les domaines tels que :
1) le développement des contacts entre les habitants des deux villes;
2) les échanges des jeunes par les rencontres sportives et éducatives;
3) les échanges des expériences des groupes de différentes professions;
149
4) les échanges culturels, scientifiques et techniques;
5) la coopération entre les établissements scolaires de tous les niveaux et
de recherches;
6) la coopération liée à l'économie, à la protection de l'environnement,à
l'architecture, à l'aménagement de l'espace et au tourisme.
Article 5
Les deux parties consacreront tous leurs efforts à la réalisation du présent
accord d'une manière globale et effective.
Article 6
La présente Charte a été dressée en quatre exemplaires, deux en langue
russe et deux en langue française, les deux versions faisant foi.
Fait à Bourges, le 22 octobre 2005
Le Maire de la ville lochkar-Ola
Le Maire de la ville de Bourges
Oleg Vojnov
Serge Lepeltier
Хартия о побратимстве между городами Бурж и Йошкар-Ола
Соглашение о сотрудничестве между городом Йошкар-Ола
республики Марий Эл (Российская Федерация) и городом Бурж
(Французская Республика)
На основании подписанной в 1990 году «Хартии о дружбе» и законодательства Европейского Союза мэр города Йошкар-Олы и мэр города Бурж, именуемые далее «стороны», будучи убежденными во взаимных преимуществах, которые несут в себе уже существующие и будущие
контакты в области культуры, экономики и науки, постановили:
Статья 1
Стороны, подписавшие данное соглашение, придают самое большое
значение европейскому единству, основанному на соблюдении прав
человека, демократии и идее правового государства, и обязуются направлять свои усилия на достижение этого единства.
Статья 2
Стороны утверждают, что важнейшей целью их совместной деятельности является активизация двустороннего обмена, особенно в области
культуры, науки и экономики.
150
Статья 3
Стороны обязуются поощрять прямые контакты между жителями
двух городов, административно-территориальными образованиями, а также между общественными, экономическими и научными организациями.
Статья 4
Стороны обязуются содействовать созданию благоприятных условий
для сотрудничества в следующих областях:
1) расширение контактов между жителями двух городов;,
2) молодежные обмены посредством проведения спортивных и воспитательных мероприятий и встреч;
3) обмен опытом между представителями различных профессий;
4) культурные связи, обмен в области науки и техники;
5) сотрудничество между учебными и научными заведениями всех
уровней;
6) сотрудничество в области экономики, охраны окружающей среды,
архитектуры, благоустройства территории и туризма.
Статья 5
Стороны обязуются направлять все усилия на достижение задач, поставленных в настоящем соглашении.
Статья 6
Настоящая Хартия составлена в четырех экземплярах, два из которых составлены на русском языке и два – на французском языке; обе
версии являются действительными.
Бурж, 22 октября 2005 года
Мэр города Йошкар-Олы
Мэр города Бурж
Олег Войнов
Серж Лепелетье
151
ÉãéëëÄêàâ
Компетентность – это комплексный личностный ресурс, обеспечивающий возможность эффективного взаимодействия с окружающим миром в той или иной области и зависящий от необходимых для этого
компетенций.
Концепт (от лат. conceptus – понятие, зачатие) – сгусток культурной
среды в сознании человека (Ю.С. Степанов).
Концептный подход – это направленность на обучение иностранным языкам как инструменту познания глобального характера культуры
(понятного всем, независимо от национальной принадлежности), национальных особенностей культур и субкультур стран изучаемых языков,
а также осознание личностью собственной культурной идентичности.
Концептосфера (Д.С. Лихачев) – набор концептов и констант (от лат.
constans – твердость, постоянство) («устойчивых» концептов культуры).
Межкультурная коммуникация – 1) специфический процесс взаимодействия разных вариантов культуры через вербальное и невербальное общение своих и чужих носителей культуры и языка (В.Г. Зусман,
З.И. Кирнозе); 2) адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам
(В.М. Верещагин, В.Г. Костомаров); 3) совокупность специфических
процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам
и языкам. Она происходит между партнерами по взаимодействию, которые не только принадлежат к разным культурам, но при этом и осознают тот факт, что каждый из них является «другим» и каждый воспринимает чужеродность «партнера» (И.И. Халеева).
Межкультурная компетентность – такая способность, которая
позволяет языковой личности выйти за пределы собственной культуры
и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной
культурной идентичности.
Мультилингвальная коммуникативная компетенция – компетенция в языковом общении и культурном взаимодействии, которой
обладает субъект общения и взаимодействия, владеющий несколькими
языками в разной степени и имеющий разный опыт в области нескольких культур.
Мультилингвизм (полилингвизм, плюрилингвизм) – индивидуальное психическое состояние индивида, которое позволяет ему альтер152
нативно применять в процессе общения несколько имеющихся в его
распоряжении лингвистических кодов вне зависимости от способа овладения языками и лингвистического совершенства речи.
Образовательное пространство – совокупность субъектов образовательного процесса (обучающиеся, учитель, технические средства обучения, учебно-методический комплекс), находящиеся друг с другом в определенных взаимоотношениях.
Полиязыковое образовательное пространство – пространство языков, на которых, включаясь в разнообразные отношения, говорят и взаимодействуют субъекты образовательного процесса в поисках личностного смысла получаемых знаний (Н.Е. Буланкина).
Полиязыковое пространство – совокупность языков (вербальных,
невербальных), взаимовлияющих друг на друга.
153
ãàíÖêÄíìêÄ
1. Аракелян О.В. Поликультурное образование: сущность и содержание /
О.В. Аракелян. – М.: Издательский дом «Грааль», 2001. – 220 с.
2. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров / М.М. Бахтин. – М., 1979. – 193 с.
3. Барышников Н.В. Французский язык как второй иностранный в средней
школе и особенности его преподавания / Н.В. Барышников // Иностранные языки в школе. – 1998. – № 5. – С. 16-20.
4. Библер В.С. Культура. Диалог культур: опыт определения / В.С. Библер //
Вопросы философии. – 1989. – № 6.– С. 17-24.
5. Библер В.С. Диалог культур и школа XXI века / В.С. Библер // Школа диалога культур: идеи, опыт, проблемы. – Кемерово: Алеф, 1993. – 250 с.
6. Бобкова Л.В. Декады английского языка и другие виды внеклассной работы / Л.В. Бобкова // Иностранные языки в школе. – 2005. – № 3. – С. 68-71.
7. Богатырева Т.Г. Глобализация и императивы культурной политики современной России: автореф. дис. … канд. пед. наук / Т.Г. Богатырева. – М., 2002. – 22 с.
8. Внеклассная работа на уроках английского языка / Р.Г. Борисова // Иностранные языки в школе. – 1996. – № 2. – С. 43-45.
9. Брыскина И.Е. Обучение иностранному языку в контексте диалога культур / И.Е Брыскина // Иностранные языки в школе. – 2004. – № 5. – С. 19-25.
10. Буланкина Н.Е. Проблема эффективного культурного самоопределения
личности в полиязыковом образовательном пространстве: моногр. / Н.Е. Буланкина. – М.: АПКиПРО, 2002. – 208 с.
11. Веденина Л.Г. Межкультурное обучение как полилог языков и культур /
Л.Г. Веденина // Межкультурная коммуникация: тез. докл. – Иркутск, 1993. –
С. 37-43.
12. Вежбицкая А.К. Семантические универсалии и примитивное мышление /
А.К. Вежбицкая // Язык, культура, познание. – М., 1997. – 180 с.
13. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании
русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.,
1990. – 156 с.
14. Внеурочная работа / Российская Педагогическая Энциклопедия. – М.,
1993. – С. 151.
15. Внеурочные учебные занятия / Российская педагогическая энциклопедия.
– М., 1993. – С. 152.
16. Волков Г.Н. Этнопедагогика: учеб. для студ. сред. и высш. пед. учеб. заведений / Г.Н. Волков. – М.: Издательский центр «Академия», 1999. – 168 с.
17. Выготский Л.С. Собрание сочинений. / Л.С. Выготский. – М.: Педагогика,
1982. – Т. 2. – 504 с.
18. Гальскова Н.Д. Теория и практика обучения иностранным языкам: Начальная школа: метод. пособие / Н.Д. Гальскова, З.Н. Никитенко. – М.: АйрисПресс, 2004. – 240 с.
154
19. Гасанов З.Т. Педагогика межнационального общения / З.Т. Гасанов. – М.,
1999. – 314 с.
20. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. – М., 2003. – 312 с.
21. Джуринский А.Н. История зарубежной педагогики: учеб. пособие для вузов / А.Н. Джуринский. – М.: ФОРУМ-ИНФРА-М, 1998. – 272 с.
22. Дмитриев Г.Д. Многокультурное образование / Г.Д. Дмитриев. – М.: Народное образование, 1999. – 186 с.
23. Дмитриев Г.Д. Многокультурность как дидактический принцип / Г.Д. Дмитриев // Педагогика. – 2000. – № 10. – С. 34-42.
24. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам / Г.В. Елизарова. – СПб.: КАРО, 2005. – 332 с.
25. Еремеев А.Ф. Первобытная культура: происхождение, особенности, структура / А.Ф. Еремеев. – Саранск, 1996. – 350 с.
26. Жуковский И.В. Этнокультурное образование в многонациональном регионе / И.В. Жуковский // Педагогика. – 2001. – № 3. – С. 37-40.
27. История русской философии. – М., 1991. – 458 с.
28. Кабакчи В.В. Английский язык межкультурного общения – новый аспект
в преподавании английского языка / В.В. Кабакчи // Иностранные языки в школе. – 2000. – № 6. – С. 84-89.
29. Казакова О.В. Преподавание иностранного языка в контексте диалога
культур / О.В. Казакова // Наука и образование глазами молодых ученых: сб.
науч. тр. – Шуя: ШГПУ, 2005. – 184 с.
30. Калечиц Т.Н. Внеклассная и внешкольная работа с учащимися / Т.Н. Калечиц. – М.: Просвещение, 1980. – 261 с.
31. Каптерев П.Ф. Избранные педагогические сочинения / П.Ф. Каптерев. –
М., 1982. – 421 с.
32. Коменский Я.А. Избранные педагогические сочинения / Я.А. Коменский. –
М., 1984. – Т. 2. – 383 с.
33. Крылова Н.Б. Антропологический, деятельностный и культурологический подходы. Тезаурус / Н.Б. Крылова // Новые ценности образования. –
2006. – № 5 (24). – C. 20-25.
34. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. / Л.П. Крысин. – М.: Рус. яз., 2000. – 856 с.
35. Кукушин В.С. Теория и методика обучения: учеб. пособие / В.С. Кукушин. –
Ростов н/Д: Феникс, 2005. – 474 с.
36. Ларченко С.Г. Межкультурные взаимодействия в историческом процессе /
С.Г. Ларченко, С.Н. Еремин. – Новосибирск: Наука, 1991. – 250 с.
37. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская
словесность. От теории словесности к структуре текста. – М., 1993. – 157 с.
38. Макаев В.В. Поликультурное образование – актуальные проблемы современной школы / В.В. Макаев, З.А. Малькова, Л.Л. Супрунов // Педагогика. –
1999. – № 4. – С. 3-10.
155
39. Маркова А.К Психология профессионализма / А.К. Маркова. – М., 1996. –
308 с.
40. Матвеева Н.А. Образование этически культурной личности школьника
в педагогическом процессе: автореф. дис. … канд. пед. наук / Н.А. Матвеева. –
СПб., 2001. – 22 с.
41. Менская Т.Б. Поликультурное образование: программы и методы / Т.Б. Менская // Общество и образование в современном мире: сб. материалов из зарубежного опыта. – М., 1993. – Вып. 2. – 205 с.
42. Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам / А.А. Миролюбов // Иностранные языки в школе. – 2004. – № 3. –
С. 11-14.
43. Митина Л.М. Учитель как личность и профессионал. Психологические
проблемы / Л.М. Митина. – М., 1994. – 187 с.
44. Мурасова А.Р. Педагогическое сопровождение культурного самоопределения учащихся при изучении иностранных языков/ А.Р. Мурасова // Иностранные языки в школе. – 2007. – № 7. – С. 12-16.
45. Народы России: энцикл. / глав. ред. В.А Тишков. – М., 1994. – 582 с.
46. Палаткина Г.В. Проблемы мультикультурного ообразовательного пространства / Г.В. Палаткина // Педагогические проблемы становления субъектности школьника, студента, педагога в системе непрерывного образования: сб.
науч. и метод. тр. – Волгоград, 2001. – С. 22-26.
47. Пассов Е.И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты /
Е.И. Пассов // Материалы Междунар. науч.-практ. конф. «Реформирование школьного и вузовского образования и новые тенденции в преподавании иностранных языков». – М.: МПГУ, 2002. – С. 44-49.
48. Певзнер М.Н. Билингвальное образование в контексте мирового опыта /
М.Н. Певзнер, А.Г. Ширин. – Новгород, 1999. – 263 с.
49. Полат Е.С. Метод проектов / Е.С. Полат // Материалы Междунар. науч.практ. конф. «Реформирование школьного и вузовского образования и новые
тенденции в преподавании иностранных языков». – М.: МПГУ, 2002. – С. 120-124.
50. Ренталь К.У. Театрально-языковой социум как средство повышения мотивации школьников при обучении иностранному языку / К.У. Ренталь //
English. – 2001. – № 32. – С. 17-22.
51. Савина С.Н. Внеклассная работа по иностранному языку в средней школе / С.Н. Савина. – М.: Просвещение, 1991. – 159 с.
52. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования / В.В. Сафонова // Иностранные языки в школе. – 2001. – № 3. – С. 17-24.
53. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте
диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова. – Воронеж: Истоки, 1996. – 251 с.
54. Соловцева Э.И. Понятие функциональной социокультурной грамотности
в курсе обучения иностранным языкам / Э.И. Соловцева, И.В. Анурова // Иностранные языки в школе. – 2007. – № 2. – С. 17-21.
156
55. Соломник А.И. Семантика и лингвистика / А.И. Соломник. – М., 1995. – 351 с.
56. Сороковых Г.В. Региональный компонент культуры как составляющая содержания обучения иностранному языку / Г.В. Сороковых, О.В. Давыдова //
Иностранные языки в школе. – 2005. – № 1. – С. 63-68.
57. Степанов П.В. У нации своя душа, свое духовное начало (Цикл уроков
в старших классах) / П.В. Степанов // Учительская газета. – 2001. – № 35. – С. 12-13.
58. Судаков В.В. Теоретические основы разработки и введения национальнорегионального компонента государственного стандата общего среднего образования: дис. … д-ра пед. наук / В.В. Судаков. – М., 1999. – 409 с.
59. Сысоев П.В. Языковое поликультурное образование: что это такое? /
П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. – 2006. – № 4. – С. 2-10.
60. Сысоев П.В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языка / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. – 2003. – № 1. – С. 42-50.
61. Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности в контексте диалога
культур / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. – 2005. – № 2. – С. 14-20.
62. Сысоев П.В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового поликультурного образования / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. – 2004. – № 4. – С. 14-21.
63. Сысоев П.В. Язык и культура в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка / П.В. Сысоев // Иностранные языки
в школе. – 2001. – № 4. – С. 12-18.
64. Сысоев П.В. Когнитивные аспекты овладения культурой / П.В. Сысоев //
Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2003. –
№ 4. – С. 41-45.
65. Трусова В.Г. Школьный театр на английском языке: кн. для учителя /
В.Г. Трусова. – М.: Просвещение, 1993. – 158 с.
66. Фёдорова С.Н. Педагогическая деятельность в контексте этнокультурного анализа (компетентностный подход): учеб. пособие для препод. и студ. высш.
учеб. заведений / С.Н. Фёдорова. – Йошкар-Ола: ООО «Стринг», 2004. – 116 с.
67. Фёдорова С.Н. Организация экспериментальной работы по формированию
этнокультурной компетентности будущих педагогов: учеб.-метод. пособие /
Мар. гос. пед. ин-т им. Н.К. Крупской; С.Н. Фёдорова. – Йошкар-Ола, 2007. – 100 с.
68. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. – М.: Политиздат, 1991. –
559 с.
69. Хабибуллина Ф.Я. Концептный подход в профессиональной подготовке будущих учителей к межкультурной коммуникации / Мар. гос. пед. ин-т
им. Н.К. Крупской; Ф.Я. Хабибуллина // Языки, культуры, этносы: современные
педагогические технологии в формировании языковой картины мира: материалы VI Всерос. науч.-практ. конф. (с междунар. участием) по проблемам межкультурной коммуникации. – Йошкар-Ола, 2007. – 432 с.
157
70. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи /
И.И. Халеева. – М.: Высш. шк., 1989. – 285 с.
71. Шафрикова А.В. Мультикультурный подход в обучении и воспитании
школьников: автореф. дис. … канд. пед. наук / А.В. Шафрикова. – Казань,
1998. – 21 с.
72. Шепелева В.И. Принципы организации внеклассной работы / В.И. Шепелева. – М.: Высш. шк., 1991. – 117 с.
73. Яковлева Н.О. Моделирование как метод создания педагогического проекта / Н.О. Яковлева // Образование и наука. – 2002. – № 6 (18). – С. 3-13.
74. Языковое образование в вузе: метод. пособие для препод. высш. шк.,
асп. и студ. – СПб.: КАРО, 2005. – 116 с.
158
ëéÑÖêÜÄçàÖ
ПРЕДИСЛОВИЕ ...............................................................................................................3
1. МУЛЬТИКУЛЬТУРНОЕ ВОСПИТАНИЕ
КАК ОБЪЕКТ НАУЧНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
......................................5
2. ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМУ ВОСПИТАНИЮ
В СОВРЕМЕННОЙ ШКОЛЕ .......................................................................................11
3. ОРГАНИЗАЦИЯ ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЫ
ПО МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМУ ВОСПИТАНИЮ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ..................17
4. ВНЕКЛАССНАЯ РАБОТА ПО МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМУ
ВОСПИТАНИЮ НА РАЗЛИЧНЫХ СТУПЕНЯХ ОБУЧЕНИЯ ............................................35
4.1. Внеклассная работа на младшей ступени ..............................................35
Спектакль-мюзикл «La nature est si belle!»................................................35
Литературный калейдоскоп «La bouteille d'encre» ....................................40
Праздник «Aux bords de La Manсhe».........................................................49
Утренник «Vive le vent et le Nouvel An» ...................................................52
Проект «A l’atelier du Peintre» ...................................................................58
4.2. Внеклассная работа на средней ступени................................................66
Конкурс «Connaîs-tu la France?» ...................................................................66
Театральный вечер «Une île déserte» .........................................................70
Праздник «La Tour du Monde» ..................................................................85
Вечер-встреча «Une visite amicale» ...........................................................97
4.3. Внеклассная работа на старшей ступени .............................................104
Исследовательский проект
«Notre époque cherche à apprendre son âme…».........................................104
Прогулка с гидом «A la rencontre avec Bourges» .....................................110
Пресс-конференция «Soyez polis»...............................................................114
Фестиваль «Les fêtes du monde» ..............................................................121
День открытых дверей «Университеты мира» ........................................132
Шоу-презентация «La Francophonie» ......................................................139
Ученическая конференция «Une amitié de longue date» ..........................146
ГЛОССАРИЙ ...............................................................................................................152
ЛИТЕРАТУРА .............................................................................................................154
159
МУЛЬТИКУЛЬТУРНОЕ ВОСПИТАНИЕ
СРЕДСТВАМИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА.
ВНЕКЛАССНАЯ РАБОТА
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ
Авторы-составители: ХАБИБУЛЛИНА Флёра Яхиятовна,
СКВОРЦОВА Раисия Алексеевна
Литературный редактор
Е.Г. Смоляр
Компьютерная верстка
С.А. Окишева
Дизайн обложки
В.В. Смирнова
Тем. план 2009 г. № 57.
Подписано в печать 14.05.2009 г. Формат 60х84/16.
Усл. печ. л. 9,3. Уч.-изд. л. 6,2.
Тираж 100. Заказ № 3466.
Оригинал-макет подготовлен к печати в РИЦ и отпечатан ООП
ГОУВПО «Марийский государственный университет».
424001, г. Йошкар-Ола, пл. Ленина, 1
åìãúíàäìãúíìêçéÖ ÇéëèàíÄçàÖ
ëêÖÑëíÇÄåà àçéëíêÄççéÉé üáõäÄ.
ÇçÖäãÄëëçÄü êÄÅéíÄ
Скачать