Начинающему автору 10. Стиль Стиль – это лицо разума. А. Шопенгауэр В предыдущих статьях рубрики больше внимания было уделено правилам изложения содержания науч ной работы, ее организации, последовательности аргу ментации, чем отдельным предложениям. Но чтобы понять аргументацию, читателям надо понять ваши предложения. Чем ближе к окончательному варианту статьи, тем больше внимания надо сосредоточить на стиле изложения. Предполагается, что начинающий автор знаком с грамматикой, поэтому вопросы право писания, согласования подлежащего и сказуемого и ос новы словоупотребления рассматриваться не будут. Ес ли вы считаете, что нуждаетесь в дополнительных зна ниях грамматики, то обратитесь к соответствующим преподавателям или курсам. В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор языковых средств. В результате создаются разновидности едино го литературного языка, называемые функ циональными стилями, – публицисти ческий, разговорный, официальнодело вой, научный, стиль художественной литературы. Существует две ступени владения языком: первая – это знание грамматики, определенного количества слов, умение построить предложение, высказывание, общаться на язы ке с другими носителями; вторая ступень подразумевает умение дифференцировать речь с точки зрения стиля, строить текст, подбирая языковые средства с уче том цели высказывания, ситуации, собеседника, сферы деятельнос ти, формы общения (устной, письменной). Наиболее сложной задачей яв ляется овладение второй ступе нью даже для людей, которые считают тот или иной язык родным для себя. Истинное овладение стилевыми средствами языка может происходить только осознанно; при этом изуча ются, анализируются языковые стилистические средства и при надлежащие к разным стилям тексты с их особенностями. Историческая справка. В России научный язык начал складываться в первые десяти летия XVIII в., когда авторы и пе реводчики научных книг стали со здавать русскую научную терминологию. Во второй по ловине XVIII в. благодаря работам М.В. Ломоносова и его учеников формирование научного стиля сделало шаг вперед, но окончательно стиль сложился во второй половине XIX в. Тексты научного стиля обслуживают сферу науки, техники и научного общения. Цель научного текста – представить, классифицировать и обобщить факты, выдвинуть гипотезу, привести логические доказатель ства, сформулировать закономерности и законы. Зада ча научного текста – по возможности точно и полно объяснить факты окружающей нас действительности, показать причинноследственные связи между явлени ями и выявить закономерности их развития. Форма речи, преимущественно реализуемая в науч ном тексте, письменная, реже устная. Выделяются следующие жанры текстов научного стиля для письменной речи: резюме, реферат, тезисы, статья, аннотация, дис сертация, монография, научный отчет, учеб ник, каталог, справочник, патентное описание; техническое описание, технические условия; специ фикация, инструкция, реклама фирмы или продукции (имею щая признаки и публицис тического стиля). В устной речи выделяются доклад, выступление в дискуссии. Научная речь характеризуется следу ющими качествами: – объективностью, которая прояв ляется в безличности языкового изложения различных точек зре ния на проблему; – логичностью, которая проявляется в непротиворечивости изложения и создается с помощью особых кон струкций (сложноподчиненные предложе ния с придаточными причины, условия, следствия; предложения с вводными сло вами вопервых, наконец, следовательно, итак и т. п.) и типичных средств межфазовой связи (повторов клю чевых слов, синонимов, описа тельных замен); – точностью, которая достигает ся использованием терминов, од нозначных слов, четким оформле нием синтаксических связей, ясной внутренней семантической связью; научнотехнический и производственный журнал 70 октябрь 2006 ® Начинающему автору – обобщенностью и отвлеченностью (абстрагирова нием), которые проявляются в отборе слов (преоб ладание имен существительных; отглагольных су ществительных; общенаучных слов и терминов; имен существительных с абстрактным значением диалектика, процесс, свойство; конкретных сущест вительных в обобщенном значении температура, номенклатура и т. д.); в употреблении форм слов (глаголы настоящего времени во «вневременном» значении; возвратные и безличные глаголы; преоб ладание 3го лица глагола и форм несовершенного вида); в использовании неопределенноличных предложений, страдательных оборотов; – насыщенностью фактической информацией. В зависимости от целей, назначения и адресата научные тексты делятся на научнопопулярные, науч ноделовые, научнотехнические, научнопублицисти ческие, научноучебные. Это определяет лексику науч ного текста – словарный состав языка, определенного стиля, сферы. Лексика научных текстов имеет яркие особенности: – строгий отбор, точность языковых средств; – однозначность словоупотребления; – использование терминов, слов с абстрактным значе нием. Повтор в научном тексте ключевых слов и терминов не считается недостатком, поскольку создает ощущение ясности, однозначности и точности. Точность научной речи предполагает отбор языко вых средств, обладающих качеством однозначности и способностью наилучшим образом выразить сущ ность понятий. Лексика научных текстов включает общеупотреби тельные слова, общенаучные слова и термины. К общеупотребительной лексике относятся слова общего языка, которые наиболее часто встречаются в научных текстах. Например: Прибор работает как при низкой, так и при высокой температуре. В этом предложении нет на одного специального слова. В лю бом научном тексте такие слова составляют основу изложения. В зависимости от читательской аудитории доля об щеупотребительной лексики в тексте меняется: она уменьшается в работах, предназначенных для специа листов, и возрастает в научнопопулярных и научно публицистических текстах. Предостережение. Часто начинающий автор при бегает в научнотехнической статье к излишне сложно му, слишком «академическому» стилю изложения, делая тем самым свою работу более трудной для пони мания. Витиеватый, неконкретный текст, изобилую щий иностранными словами и сложными синтаксиче скими построениями предложений, демонстрирует не умение писать, а то, с чем бездумным авторам удается «проскочить». Слово в научной речи обычно называет не конкрет ный неповторимый предмет, а класс однородных пред метов, т. е. выражает не частное, индивидуальное, а об щее научное понятие. Поэтому для изложения научных текстов прежде всего отбираются слова с обобщенным и отвлеченным значениями, например: Химия занима ется только однородными телами. Здесь почти каждое слово обозначает общее понятие. При помощи общенаучной лексики описываются явления и процессы в разных областях науки и техники. Эти слова закреплены за определенными понятиями, но не являются терминами: операция, вопрос, задача, яв ление, базироваться, поглощать, абстрактный, ускоре ние, приспособление и др. Ядром лексики научного стиля является термино логия. Термин воплощает в себе основные особеннос ти научного стиля и точно соответствует задачам науч ного общения. Термин можно определить как слово или словосочетание, точно и однозначно называющее предмет, явление или понятие науки и раскрывающее его содержание. Термин обозначает научное понятие и входит в систему понятий той науки, к которой принадлежит. Каждый автор должен стремиться к использованию современной научной терминологии и системы обо значений; возможности автора в этом отношении свя заны с его эрудицией и общением с коллегами. Часто автор сталкивается с тем, что общепринятая термино логия еще не сложилась. Особенно такое бывает, когда область знания находится на начальном этапе разви тия. Именно на этом этапе происходит формирование терминологии. В этом случае автор должен ориентиро ваться на традиции журнала, в который направляет статью. К сведению. Химическую терминологию разрабаты вает Международный союз теоретической и приклад ной химии, и соответствующие рекомендации публи куются в органе этого союза – журнале «Pure and Applied Chemistry». Часть переведенных на русский язык рекомендаций публикуется в «Журнале аналити ческой химии». Во многих случаях, особенно при введении нового термина или при употреблении термина из другой обла сти знания, приходится при первом упоминании тер мина или обозначения указывать, что под ним подразу мевается. В отечественной научной литературе установилась традиция писать работу нейтральным языком, лишен ным эмоций и образности, с преобладанием безличных оборотов. Такой язык призван, очевидно, подчеркнуть объективность научного знания, оттенить беспри страстность, осторожность и ответственность исследо вателя. Однако даже такой нейтральный язык может быть хорошим и плохим. К недостаткам языка совре менных научнотехнических статей относятся много словие (например, процесс гидратации вместо гидрата ция; процесс отверждения вместо отверждение и т. п.), неумеренное использование вспомогательных глаголов (проводили, осуществляли и т. д.) и соответствующих отглагольных существительных (проведение и т. д.), неумелое использование пассивных конструкций (например, плотность определяется вместо плотность определяли), неловкое построение длинных фраз, не точное акцентирование, нанизывание родительных падежей, неправильное использование деепричастных оборотов. Помните, что наилучшая форма красноречия – это обезоруживающая простота. Как правило, длина пред ложения становится проблемой, когда предложение достигает 10–15 слов. В произведениях выдающихся писателей длина предложений строго контролируется и варьируется. Качества, которые определяют изящество стиля, настолько разнообразны и неуловимы, что никакой краткий обзор не может их охватить. Тем не менее изящные тексты характеризуются сбалансированным синтаксисом – смыслом, звучанием, ритмом. Очень важную роль здесь играет пунктуация. Чтобы избежать многочисленных ошибок, пишите ясно сконструированные предложения, а ваша пунктуация позаботится о себе сама. О приемах, которые помогут найти и исправить ошибки стиля, будет рассказано в следующей статье. научнотехнический и производственный журнал ® октябрь 2006 71