С т р е м и л и с ь ... Ф о м а Б е к е т ,...

реклама
С т р е м и л и с ь истово; но м н о г и х влек
Ф о м а Бекет,
святой, что и м п о м о г
В беде и л ь исцелил недуг с т а р и н н ы й ,
С а м с м е р т ь приняв, как м у ч е н и к б е з в и н н ы й .
С л у ч и л о с ь м н е в ту п о р у з а в е р н у т ь
3
В х а р ч е в н ю « Т а б а р д » , в Соуерке, свой путь
С в е р ш а я в К е н т е р б е р и по обету;
Здесь н е н а р о к о м повстречал я эту
К о м п а н и ю . И х д в а д ц а т ь девять б ы л о .
Ц е л ь о б щ а я в пути с о е д и н и л а
И х дружбою; они - пример всем нам Ш л и поклониться праведным мощам.
К о н ю ш е н , к о м н а т в «Табарде» н е м а л о ,
И никогда в н е м т е с н о не бывало.
Е д в а о б и л ь н ы й у ж и н отошел,
К а к я уже со м н о г и м и н а ш е л
Знакомых общих или подружился
И путь их р а з д е л и т ь у г о в о р и л с я .
И вот, покуда с к р о м н ы й м о й рассказ
Е щ е не у т о м и л у ш е й и глаз,
М н е кажется, ч т о б ы л о б ы у м е с т н о
В а м рассказать все то, ч т о мне известно
О спутниках моих: каков их вид,
И звание, и ч е м кто з н а м е н и т
И л ь почему в з а б в е н ь е пребывает;
М о й перечень пусть Р ы ц а р ь открывает.
Т о т р ы ц а р ь был д о с т о й н ы й человек.
4
С т е х п о р как в п е р в ы й о н у ш е л набег,
Н е п о с р а м и л он р ы ц а р с к о г о рода;
Л ю б и л о н честь, у ч т и в о с т ь и свободу;
У с е р д н ы й был и р е в н о с т н ы й вассал.
И редко кто в стольких краях бывал.
К р е щ е н ы е и д а ж е басурмане
П р и з н а л и д о б л е с т и его во брани.
Он с королем Александрию б р а л ,
5
2 Фома Бекет (1118 - 1170 гг.) - архиепископ Кентерберийский, канцлер Генриха II, боролся с королем за независимое
положение церкви и был убит слугами короля. Позднее канонизирован католической церковью.
3
Табард - расшитая гербами безрукавная епанча, которую ноли поверх вооружения как отличительный знак в бою.
Позднее тала одеянием парламентеров и герольдов. Изображение такой панчи, укрепленное на горизонтальном шесте,
служило вывеской таверны Гарри Бэйли, в которой произошла встреча паломников Чосера. В книге 1598 г. (Speght,
«Glossary to Chaucer» - «Глоссарий к Чосеру») таверна эта упоминается как существовавшая еще под старым названием.
До конца XIX в. она была известна под искаженным названием «Харчевня Тальбот» (на Хай-стрит, в предместье Лондона
Соуерк).
4
По мнению Лаунсбери («Students in Chaucer», 1892), Чосер, описывая рыцаря, имел в виду Генри Болингброка, графа
Дарби, герцога Герфордского, позднее короля Генриха IV. В юности он участвовал в крестовых походах, в 1390 г. два­
дцатичетырехлетним рыцарем воевал с маврами и участвовал в походах Тевтонского ордена на Литву. Хотя возраст и
нрав рыцаря и Болингброка далеко не совпадают, весьма правдоподобно предположение Лаунсбери, что Чосер, стремясь
косвенно изобразить подвиги Генриха, сына своего покровителя герцога Ланкастерского, соединил воедино его образ с
образом деда его - первого графа Дарби.
5
По упоминанию французского летописца Фруассара, Александрия была взята в 1365 г. кипрским королем Петром Лузиньяном, который «освободил от неверных» также Саталию (ныне Адалия, в Малой Азии) в 1352 г. и Лайас (ныне Айас,
в Армении) в 1367 г., «равно как многие другие города в Сирии, Армении и Турции».
Скачать