03570002 Введение в теорию межкультурной коммуникации

реклама
1.
Цели и задачи дисциплины
1.1. Цель, задачи дисциплины, ее место в подготовке бакалавра, специалиста (с учетом
требований ФГОС)
В соответствии с требованиями ФГОС в результате изучения данной дисциплины Область
профессиональной деятельности бакалавров по направлению подготовки 035700
Лингвистика
включает
лингвистическое
образование,
межъязыковое
общение,
межкультурную коммуникацию, лингвистику и новые информационные технологии. Одним
из объектов профессиональной деятельности бакалавров по направлению подготовки 035700
Лингвистика является
теория межкультурной коммуникации. Бакалавр по направлению подготовки 035700
Лингвистика должен решать следующие профессиональные задачи в соответствии с видами
профессиональной деятельности:
производственно-практическая деятельность:
обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;
выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;
применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной
коммуникации.
1.2. Требования к уровню усвоения дисциплины
Обучающийся должен знать:
определения базовых понятий и владение терминологией в области МКК;
- различные точки зрения отечественных и зарубежных лингвистов по проблеме
понимания в МКК и по проблемам межличностной интеракции;
Обучающийся должен уметь:
- выделять культуремы в процессе межкультурного общения владеть навыком
распознавания и мониторинга коммуникационных сбоев;
- обнаружить ошибки, допущенные в процессе межличностной и межкультурной
интеракции, ведущие к непониманию;
преодолевать последствия культурного шока.
Обучающийся должен владеть:
•
основными речевыми ресурсами (лексическими, грамматическими, стилистическими,
прагматическими и др.) и правилами построения речевого произведения определенного
жанра;
•
основными стратегиями поиска необходимой информации и правилами использования
глобальных компьютерных сетей;
•
терминологическим аппаратом теории межкультурной коммуникации;
•
основными приемами передачи культурно-специфичной информации на других языках;
•
нормами межкультурной коммуникации и основными приемами устного и
письменного перевода;
•
этическими и социокультурными нормами общения
•
основными речевыми ресурсами (лексическими, грамматическими, стилистическими,
прагматическими и др.) и правилами построения речевого произведения определенного
жанра;
•
основными стратегиями поиска необходимой информации и правилами использования
глобальных компьютерных сетей;
•
терминологическим аппаратом теории межкультурной коммуникации;
•
основными приемами передачи культурно-специфичной информации на других языках;
•
нормами межкультурной коммуникации и основными приемами устного и
письменного перевода;
•
. этическими и социокультурными нормами общения.
У обучающегося должны быть сформированы следующие общекультурные компетенции
(ОК) и профессиональные компетенции (ПК):
Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: в области
производственно-практической деятельности:
- иметь представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в
инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях
взаимодействия (ПК-2);
- обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный
диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
- владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных
ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых
переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-17).
1.3. Связь с другими дисциплинами Учебного плана
Перечень действующих и предшествующих
Перечень последующих дисциплин, видов
дисциплин
работ
1.История
1.История литературы стран первого
2. Философия
иностранного языка (на иностранном языке)
3.Русский язык и культура речи
2. Математические методы в лингвистике
4.Древние языки и культуры
3. Письменный перевод второго
5.Экономическая теория
иностранного языка
6.История религий мира
4. Устный перевод первого иностранного
7.История изобразительного искусства
языка
8.Культура стран первого иностранного языка
5. Методы научных исследований
(на иностранном языке)
6. Перевод деловой коммуникации
9.Культура стран второго иностранного языка
7. Перевод профессиональной
(на иностранном языке)
коммуникации
10. История стран изучаемого языка (на
8. Практикум по культуре речевого общения
иностранном языке)
первого иностранного языка
11. Социально-политическая система стран
9. Практикум устной и письменной речи
первого иностранного языка
(первый иностранный язык)
12. Информационные технологии в
10 Практикум по культуре речевого
лингвистике
общения второго иностранного языка
13. Концепция современного языкознания
11. Практика устной и письменной речи
14. Экология
(второй иностранный язык)
15. Основы языкознания
12. Устный перевод второго иностранного
16. Безопасность жизнедеятельности
языка
17. Основы теории первого иностранного языка 13. Практический курс перевода второго
18. Теория перевода первого иностранного
иностранного языка
языка
19. Письменный перевод первого иностранного
языка
20. Практический курс перевода первого
иностранного языка (английского)
21. Практический курс второго иностранного
языка
2.
Содержание дисциплины, способы и методы учебной деятельности преподавателя
Методы обучения – система последовательных, взаимосвязанных действий, обеспечивающих
усвоение содержания образования, развитие способностей обучающихся, овладение ими
средствами самообразования и самообучения; обеспечивают цель обучения, способ усвоения и
характер взаимодействия преподавателя и обучающегося; направлены на приобретение знаний,
формирование умений, навыков, их закрепление и контроль.
Монологический (изложение теоретического материала в форме монолога)
М
Показательный (изложение материала с приемами показа)
П
Диалогический (изложение материала в форме беседы с вопросами и ответами)
Эвристический (частично поисковый) (под руководством преподавателя
обучающиеся рассуждают, решают возникающие вопросы, анализируют, обобщают,
делают выводы и решают поставленную задачу)
Проблемное изложение (преподаватель ставит проблему и раскрывает доказательно
пути ее решения)
Исследовательский (обучающиеся самостоятельно добывают знания в процессе
разрешения проблемы, сравнивая различные варианты ее решения)
Программированный (организация аудиторной и самостоятельной работы
обучающихся осуществляется в индивидуальном темпе и под контролем специальных
технических средств)
Другой метод, используемый преподавателем (формируется самостоятельно), при
этом в п.п. 2.1.-2.4. дается его наименование, необходимые пояснения
ПБ
И
ПГ
8
8
1
2
2
3
2
2
5
2
2
7
2
2
917
10
10
9
2
2
11
2
2
13
2
2
Реализуемые
компетенции
13
Методы
Кол. Час
в том числе в
интерактивной
форме, час.
Аудиторные занятия (лекции, лабораторные, практические, семинарские)
2.1.
Неделя
Д
Э
М,
П,ПБ,
Э,И
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
М,
П,ПБ,
Э,И
М,
П,ПБ,
Э,И
Тема « Этническая, национальная, территориальная, М,
социальная
принадлежность
коммуникантов, П,ПБ,
личностные характеристики: пол, возраст, уровень Э,И
образования, характер»
Тема «Понятие «культурная идентичность». Культура и
М,
поведение»
П,ПБ,
Э,И
Модуль 2 «Концептуальное поле межкультурной
М,
коммуникации»
П,ПБ,
Э,И
Тема «Текстовая деятельность. Языковая и
М,
концептуальная картины мира. Языковая личность,
П,ПБ,
вторичная языковая личность»
Э,И
Тема «Проблема понимания. Культурно-поведенческая и М,
языковая тенденция «политической корректности»
П,ПБ,
(Political correctness)»
Э,И
Тема «Понятие межкультурной коммуникации. Объект,
М,
предмет и методы исследования, междисциплинарные
П,ПБ,
связи. Основные направления научных исследований по Э,И
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Вид занятия, модуль, тема и краткое содержание
Очная форма обучения
Лекции 5семестр
Модуль 1 «Основные направления исследований в
межкультурной коммуникации»
Тема «Коммуникация и ее виды, основные единицы
вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные
акты»
Тема «Структура коммуникативного акта.
Классификация коммуникативных актов»
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
15
2
2
17
2
2
28
2
8
6
2
2
4
2
2
теории межкультурной коммуникации»
Тема «Понятие культуры. Функциональная общность
культур, культурная специфика»
М,
П,ПБ,
Э,И
М,
П,ПБ,
Э,И
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Д,
ПБ
И,Э
Д,
ПБ
И,Э
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
М,
П,ПБ,
Э,И
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
М,
П,ПБ,
Э,И
Модуль 2 «Концептуальное поле межкультурной
М,
коммуникации »
П,ПБ,
Э,И
Тема «Текстовая деятельность. Языковая и
М,
концептуальная картины мира. Языковая личность,
П,ПБ,
вторичная языковая личность»
Э,И
Тема «Проблема понимания. Культурно-поведенческая и М,
языковая тенденция «политической корректности»
П,ПБ,
(Political correctness)»
Э,И,
Тема «Понятие межкультурной коммуникации. Объект,
М,
предмет и методы исследования, междисциплинарные
П,ПБ,
связи. Основные направления научных исследований по Э,И
теории межкультурной коммуникации»
Тема «Понятие культуры. Функциональная общность
М,
культур, культурная специфика»
П,ПБ,
Э,И
Тема
«Диалог
культур,
вторичная М,
адаптация/социализация,
инкультурация. П,ПБ,
Организационная культура»
Э,И
Заочная форма обучения 5 лет
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Тема «Диалог культур, вторичная
адаптация/социализация, инкультурация.
Организационная культура»
Практические занятия 5 семестр
Модуль 1 ««Основные направления исследования в
межкультурной коммуникации»
Тема « Виды коммуникации. Коммуникативные акты
как основные единицы вербальной коммуникации»
Тема «Коммуникативный акт, его структура и
классификация»
6
2
8
2
10
2
4
10
2
12
2
14
2
16
2
2
18
2
2
Тема «Принадлежность коммуникантов (этническая,
национальная, территориальная, социальная).
Личностные характеристики (пол, возраст, уровень
образования, характер)»
Тема «Понятие «культурная идентичность». Культура и
поведение»
Лекции 3 курс
2
Тема «Коммуникация и ее виды, основные единицы М, ПБ
вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные
акты.
Структура
коммуникативного
акта.
Классификация коммуникативных актов. Текстовая
деятельность. Языковая и концептуальная картины мира.
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Языковая личность, вторичная языковая личность. Тема
«Проблема понимания. Культурно-поведенческая и
языковая тенденция «политической корректности»
(Political correctness)»
Тема « Этническая, национальная, территориальная,
социальная
принадлежность
коммуникантов,
личностные характеристики: пол, возраст, уровень
образования,
характер.
Понятие
межкультурной
коммуникации. Объект, предмет и методы исследования,
междисциплинарные связи. Основные направления
научных исследований по теории межкультурной
коммуникации».
Тема: «Понятие «культурная идентичность». Культура и
поведение.
Понятие
культуры.
Функциональная
общность культур, культурная специфика. Диалог
культур,
вторичная
адаптация/социализация,
инкультурация. Организационная культура»
Практические занятия 3 курс
М,
П,ПБ,
Э,И
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
М,
П,ПБ,
Э,И
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
2
Тема « Виды коммуникации. Коммуникативные акты
как основные единицы вербальной коммуникации.
Коммуникативный акт, его структура и классификация»
Д,
ПБ
И,Э
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
2
Тема «Принадлежность коммуникантов (этническая,
национальная,
территориальная,
социальная).
Личностные характеристики (пол, возраст, уровень
образования, характер)»
Тема «Понятие «культурная идентичность». Культура и
поведение»
Д,
ПБ
И,Э
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Д,
ПБ
И,Э
Д,
ПБ
И,Э
Д,
ПБ
И,Э
Д,
ПБ
И,Э
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Д,
ПБ
И,Э
Д,
ПБ
И,Э
Тема
«Диалог
культур,
вторичная Д,
адаптация/социализация,
инкультурация. ПБ
Организационная культура»
И,Э
Заочная форма обучения 3 года 6 месяцев
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Тема
«Текстовая
деятельность.
Языковая
и
концептуальная картины мира. Языковая личность,
вторичная языковая личность»
Тема ««Понятие межкультурной коммуникации. Объект,
предмет и методы исследования, междисциплинарные
связи»
Тема «Понятие культуры. Функциональная общность
культур, культурная специфика. Диалог культур,
вторичная адаптация/социализация, инкультурация.
Организационная культура»
Тема «Проблема понимания. Культурно-поведенческая и
языковая тенденция «политической корректности»
(Political correctness)
Тема «Основные направления научных исследований по
теории межкультурной коммуникации».
Лекции 3 курс
2
2
2
2
2
2
2
2
Тема «Виды коммуникации. Коммуникативные акты как
основные
единицы
вербальной
коммуникации.
Коммуникативный акт, его структура и классификация.
Основные направления научных исследований по теории
межкультурной коммуникации. Понятие культуры.»
Тема «Принадлежность коммуникантов (этническая,
национальная,
территориальная,
социальная).
Личностные характеристики (пол, возраст, уровень
образования,
характер).
Понятие
«культурная
идентичность». Культура и поведение. Функциональная
общность культур, культурная специфика. Диалог
культур,
вторичная
адаптация/социализация,
инкультурация. Организационная культура»
Тема
«Текстовая
деятельность.
Языковая
и
концептуальная картины мира. Языковая личность,
вторичная языковая личность. Проблема понимания.
Культурно-поведенческая
и
языковая
тенденция
«политической корректности» (Political correctness).
Понятие межкультурной коммуникации. Объект,
предмет и методы исследования, междисциплинарные
связи»
Практические занятия 3 курс
М,
ПБ,
Тема «Виды коммуникации. Коммуникативные акты как
основные
единицы
вербальной
коммуникации.
Коммуникативный акт, его структура и классификация»
Тема «Принадлежность коммуникантов (этническая,
национальная,
территориальная,
социальная).
Личностные характеристики (пол, возраст, уровень
образования,
характер).
Понятие
«культурная
идентичность». Культура и поведение»
Тема
«Текстовая
деятельность.
Языковая
и
концептуальная картины мира. Языковая личность,
вторичная языковая личность. Проблема понимания.
Культурно-поведенческая
и
языковая
тенденция
«политической корректности» (Political correctness).
Понятие межкультурной коммуникации. Объект,
предмет и методы исследования, междисциплинарные
связи»
Тема «Основные направления научных исследований по
теории
межкультурной
коммуникации.
Понятие
культуры.
Функциональная
общность
культур,
культурная специфика. Диалог культур, вторичная
адаптация/социализация,
инкультурация.
Организационная культура»
Тема «Основные направления научных исследований по
теории
межкультурной
коммуникации.
Понятие
культуры.
Функциональная
общность
культур,
культурная специфика. Диалог культур, вторичная
адаптация/социализация,
инкультурация.
Д, П
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
М,
ПБ,
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
М,
ПБ,
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Д, П
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Д,П
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Д.П
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Д,П
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
2
2
2
2
2
2
2
2
2.2.
Организационная культура»
Заочная форма обучения 2 года 6 месяцев
Лекции 3 курс
Тема «Виды коммуникации. Коммуникативные акты как
основные
единицы
вербальной
коммуникации.
Коммуникативный акт, его структура и классификация.
Принадлежность
коммуникантов
(этническая,
национальная,
территориальная,
социальная).
Личностные характеристики (пол, возраст, уровень
образования,
характер).
Понятие
«культурная
идентичность». Культура и поведение»
Тема
«Текстовая
деятельность.
Языковая
и
концептуальная картины мира. Языковая личность,
вторичная языковая личность. Проблема понимания.
Культурно-поведенческая
и
языковая
тенденция
«политической корректности» (Political correctness).
Понятие межкультурной коммуникации. Объект,
предмет и методы исследования, междисциплинарные
связи»
Тема «Основные направления научных исследований по
теории
межкультурной
коммуникации.
Понятие
культуры.
Функциональная
общность
культур,
культурная специфика. Диалог культур, вторичная
адаптация/социализация,
инкультурация.
Организационная культура»
Практические занятия 3 курс
Тема «Виды коммуникации. Коммуникативные акты как
основные
единицы
вербальной
коммуникации.
Коммуникативный акт, его структура и классификация»
Тема «Принадлежность коммуникантов (этническая,
национальная,
территориальная,
социальная).
Личностные характеристики (пол, возраст, уровень
образования,
характер).
Понятие
«культурная
идентичность». Культура и поведение»
Тема
«Текстовая
деятельность.
Языковая
и
концептуальная картины мира. Языковая личность,
вторичная языковая личность. Проблема понимания»
Тема «Культурно-поведенческая и языковая тенденция
«политической корректности» (Political correctness).
Понятие межкультурной коммуникации. Объект,
предмет и методы исследования, междисциплинарные
связи»
Тема «Основные направления научных исследований по
теории
межкультурной
коммуникации.
Понятие
культуры.
Функциональная
общность
культур,
культурная специфика. Диалог культур, вторичная
адаптация/социализация,
инкультурация.
Организационная культура»
Самостоятельная работа обучающегося
М, ПБ
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
М, ПБ
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
М, ПБ
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Д, П
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК17
Д, П
Д, П
Д, П
Д, П
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
10
2
10
3
10
4
10
5
10
6
10
7
10
8
10
9
10
10
10
11
10
Очная форма обучения 4 года
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Этнокультурная сепарация и конвергенция как различающиеся формы
диалога культур Психологические, экзистенциальные, гносеологические
проблемы и трудности, встающие на пути межкультурной
коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Идентичность как фильтр. “Мы”/“они”. Полюса типичных искажений –
они как антимир; они как мы.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Этническая и кросс-культурная психология. Основные понятия –
этническое самосознание, этноцентризм.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Характеристики и социальные последствия культуры. Характеристики
культуры в различных областях науки. (Простота-сложность;
индивидуализм-коллективизм; открытость-закрытость)
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Личность в контексте культуры. Концепция базовой и модельной
личности. Понятие “национального характера”.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Личность в межкультурном общении. Социальные, национальноэтнические и языковые стереотипы (на материале английского и
русского языков). Отражение ценностной картины мира в языке (на
материале английского и русского языков)
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Стереотипы и установки восприятия, оценки, понимания диктуемые
культурой в ситуации общения. Роль мировоззрения. Сочетание
различающихся стилей общения.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Фактор общения: ценности, нормы, правила, роли. Культура и
вербальное общение. Межкультурные аспекты деловой коммуникации
Культура и невербальное общение. Межгрупповое общение и культура.
Условия и перспективы оптимального развития билингвизма в
полиэтнических сообществах.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Гипотеза “культурного шока”. Культурные нормы и культурные
ценности.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Психология акультурации. Адаптация к иной географической среде.
Реализуемы
е
компетенц
ии
Кол. Час
Неделя
1
Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку, вопросы к
практическим и лабораторным занятиям; тематика рефератной работы,
контрольных работ, рекомендации по использованию литературы и
ЭВМ и др.
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
12
10
13
10
14
10
15
10
16
10
17
10
18
10
Модели современной этноязыковой политики и их реализация в
современных межнациональных государствах.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Последствия межкультурных контактов. Тип культуры и патриотизм.
Мультикультурализм. Структура семьи в западных и восточных
культурах.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Диалог: Россия и Запад – история, логика разворачивания, факторы,
прерспективы. Связь политических институтов с типом культуры и
типом цивилизации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Текстовая деятельность. Коммуникативная интенция и понятие
текстовой деятельности.
Кросс-культурный аспект невербальной
коммуникации: кинетика, проксемика, и др. в ходе деловых переговорах
и интервью. Национально-культурная специфика обращений и
проблемы их перевода (на материале английского и русского языков).
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Языковая и концептуальная картины мира. «Эффект смысловых
ножниц» в знаковом общении. Проблемы политкорректности в сфере
межкультурной коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Самопрезентация и самооценка в различных культурах. Стили
вербальной коммуникации в межкультурном общении. Основные
направления сопоставительного анализа паралингвистических средств
коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Проблема межкультурных различий в крупнейших глобальных
корпорациях. Азиатская и западная модель корпоративной
коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы, определяемые
преподавателем с учетом интересов студента.
Текстопорождающая
и
интерпретационная
деятельность
коммуникатора. Межкультурная компетенция и адаптация. Способы
разрешения межкультурных конфликтов в индивидуалистских и
коллективистских культурах. Билингвизм и проблемы межкультурной
коммуникации.
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
10
Усвоение текущего учебного материала.
Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку, вопросы к
практическим и лабораторным занятиям; тематика рефератной работы,
контрольных работ, рекомендации по использованию литературы и
ЭВМ и др.
5 лет
Усвоение текущего учебного материала.
Этнокультурная сепарация и конвергенция как различающиеся формы
диалога культур Психологические, экзистенциальные, гносеологические
Реализуемые
компетенци
и
Кол. Час
Неделя
Заочная форма обучения
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
12
12
12
10
12
12
10
12
10
10
10
10
10
10
проблемы и трудности встающие на пути межкультурной
коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала.
Идентичность как фильтр. “Мы”/“они”. Полюса типичных искажений –
они как антимир; они как мы. Культурные нормы и культурные
ценности.
Усвоение текущего учебного материала.
Этническая и кросс-культурная психология. Основные понятия –
этническое самосознание, этноцентризм.
Усвоение текущего учебного материала.
Характеристики и социальные последствия культуры. Характеристики
культуры в различных областях науки. (Простота-сложность;
индивидуализм-коллективизм; открытость-закрытость.)
Усвоение текущего учебного материала.
Личность в контексте культуры. Концепция базовой и модельной
личности. Понятие “национального характера”.
Усвоение текущего учебного материала.
Личность в межкультурном общении. Самопрезентация и самооценка в
различных
культурах.
Стили
вербальной
коммуникации
в
межкультурном общении.
Усвоение текущего учебного материала.
Стереотипы и установки восприятия, оценки, понимания диктуемые
культурой в ситуации общения. Роль мировоззрения. Сочетание
различающихся стилей общения.
Усвоение текущего учебного материала.
Фактор общения: ценности, нормы, правила, роли. Культура и
вербальное общение.
Усвоение текущего учебного материала.
Культура и невербальное общение.
Кросс-культурный аспект
невербальной коммуникации: кинетика, проксемика, и др. в ходе
деловых
переговорах
и
интервью.
Основные
направления
сопоставительного
анализа
паралингвистических
средств
коммуникации. Межгрупповое общение и культура.
Усвоение текущего учебного материала.
Идентичность как фильтр. “Мы”/“они”. Полюса типичных искажений –
они как антимир; они как мы. Гипотеза “культурного шока”.
Усвоение текущего учебного материала.
Психология аккультурации. Адаптация к иной географической среде.
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Последствия межкультурных контактов. Мультикультурализм. Тип
культуры и патриотизм. Проблемы политкорректности в сфере
межкультурной коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала.
Диалог: Россия и Запад – история, логика разворачивания, факторы,
перспективы. Структура семьи в западных и восточных культурах.
Усвоение текущего учебного материала.
Текстовая деятельность. Коммуникативная интенция и понятие
текстовой деятельности. Отражение ценностной картины мира в языке
(на материале английского и русского языков)
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Языковая и концептуальная картины мира. Социальные, национально- ПК-7,
этнические и языковые стереотипы (на материале английского и ПК-17
русского языков)Межкультурная компетенция и адаптация. Способы
разрешения межкультурных конфликтов в индивидуалистских и
10
10
10
12
12
10
12
10
12
12
10
12
10
коллективистских культурах.
Усвоение текущего учебного материала.
Языковая личность, вторичная языковая личность. Билингвизм и
проблемы межкультурной коммуникации. Условия и перспективы
оптимального развития билингвизма в полиэтнических сообществах.
«Эффект смысловых ножниц» в знаковом общении.
Усвоение текущего учебного материала.
Проблема межкультурных различий в крупнейших глобальных
корпорациях.
Межкультурные аспекты деловой коммуникации
Азиатская и западная модель корпоративной коммуникации. Модели
современной этноязыковой политики и их реализация в современных
межнациональных государствах.
Усвоение текущего учебного материала.
Текстопорождающая
и
интерпретационная
деятельность
коммуникатора. Знаковое общение как предмет семиосоциопсихологии.
3 года 6 месяцев
Усвоение текущего учебного материала.
Этнокультурная сепарация и конвергенция как различающиеся формы
диалога
культур.
Психологические,
экзистенциальные,
гносеологические проблемы и трудности встающие на пути
межкультурной коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала.
Культурные нормы и культурные ценности. Социальные, национальноэтнические и языковые стереотипы (на материале английского и
русского языков)
Усвоение текущего учебного материала.
Этническая и кросс-культурная психология. Основные понятия –
этническое самосознание, этноцентризм.
Усвоение текущего учебного материала.
Характеристики и социальные последствия культуры. Характеристики
культуры в различных областях науки. (Простота-сложность;
индивидуализм-коллективизм; открытость-закрытость)
Усвоение текущего учебного материала.
Личность в контексте культуры. Концепция базовой и модельной
личности. Понятие “национального характера”.
Усвоение текущего учебного материала.
Личность в межкультурном общении.
Национально-культурная
специфика обращений и проблемы их перевода (на материале
английского и русского языков)
Усвоение текущего учебного материала.
Стереотипы и установки восприятия, оценки, понимания диктуемые
культурой в ситуации общения. Роль мировоззрения. Сочетание
различающихся стилей общения.
Усвоение текущего учебного материала.
Фактор общения: ценности, нормы, правила, роли. Культура и
вербальное общение. Отражение ценностной картины мира в языке (на
материале английского и русского языков)
Усвоение текущего учебного материала.
Культура и невербальное общение. Межгрупповое общение и культура.
Кросс-культурный аспект невербальной коммуникации: кинетика,
проксемика, и др. в ходе деловых переговорах и интервью. Основные
направления сопоставительного анализа паралингвистических средств
коммуникации
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
Гипотеза “культурного шока”.
10
10
12
10
10
12
12
12
10
8
10
10
8
ПК-7,
ПК-17
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Психология аккультурации. Проблемы политкорректности в сфере ПК-7,
межкультурной коммуникации Адаптация к иной географической среде. ПК-17
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Последствия межкультурных контактов. Мультикультурализм. Модели ПК-7,
современной этноязыковой политики и их реализация в современных ПК-17
межнациональных государствах.
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Диалог: Россия и Запад – история, логика разворачивания, факторы, ПК-7,
перспективы. Межкультурная компетенция и адаптация. Способы ПК-17
разрешения межкультурных конфликтов в индивидуалистских и
коллективистских культурах.
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Текстовая деятельность. Коммуникативная интенция и понятие ПК-7,
текстовой деятельности.
ПК-17
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Языковая и концептуальная картины мира. Тип культуры и патриотизм. ПК-7,
Структура семьи в западных и восточных культурах.
ПК-17
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Языковая личность, вторичная языковая личность. Самопрезентация и ПК-7,
самооценка в различных культурах. Стили вербальной коммуникации в ПК-17
межкультурном общении.
Билингвизм и проблемы межкультурной
коммуникации. Условия и перспективы оптимального развития
билингвизма в поли - этнических сообществах.
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Проблема межкультурных различий в крупнейших глобальных ПК-7,
корпорациях.
Межкультурные аспекты деловой коммуникации. ПК-17
Азиатская и западная модель корпоративной коммуникации. Связь
политических институтов с типом культуры и типом цивилизации.
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Знаковое общение как предмет семиосоциопсихологии. «Эффект ПК-7,
смысловых ножниц» в знаковом общении. Текстопорождающая и ПК-17
интерпретационная деятельность коммуникатора.
2 года 6 месяцев
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Этнокультурная сепарация и конвергенция как различающиеся формы ПК-7,
диалога культур Психологические, экзистенциальные, гносеологические ПК-17
проблемы и трудности, встающие на пути межкультурной
коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Идентичность как фильтр. “Мы”/“они”. Полюса типичных искажений – ПК-7,
они как антимир; они как мы.
ПК-17
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Этническая и кросс-культурная психология. Основные понятия – ПК-7,
этническое самосознание, этноцентризм.
ПК-17
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Характеристики и социальные последствия культуры. Характеристики ПК-7,
культуры в различных областях науки. (Простота-сложность; ПК-17
индивидуализм-коллективизм; открытость-закрытость). Отражение
ценностной картины мира в языке (на материале английского и русского
языков)
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
10
10
8
8
8
10
8
10
10
10
8
8
10
Личность в контексте культуры. Концепция базовой и модельной
личности. Понятие “национального характера”.
Усвоение текущего учебного материала.
Стереотипы и установки восприятия, оценки, понимания диктуемые
культурой в ситуации общения. Социальные, национально-этнические
и языковые стереотипы (на материале английского и русского языков).
Роль мировоззрения. Сочетание различающихся стилей общения.
Усвоение текущего учебного материала.
Фактор общения: ценности, нормы, правила, роли. Культура и
вербальное общение. Национально-культурная специфика обращений и
проблемы их перевода (на материале английского и русского языков)
Усвоение текущего учебного материала.
Культура и невербальное общение.
Кросс-культурный аспект
невербальной коммуникации: кинетика, проксемика, и др. в ходе
деловых переговорах и интервью. Межгрупповое общение и культура.
Усвоение текущего учебного материала.
Психология аккультурации. Адаптация к иной географической среде.
Структура семьи в западных и восточных культурах.
Усвоение текущего учебного материала.
Последствия межкультурных контактов. Мультикультурализм. Тип
культуры и патриотизм.
Усвоение текущего учебного материала.
Диалог: Россия и Запад – история, логика разворачивания, факторы,
перспективы. Связь политических институтов с типом культуры и
типом цивилизации.
Усвоение текущего учебного материала.
Текстовая деятельность. Коммуникативная интенция и понятие
текстовой деятельности.
Усвоение текущего учебного материала.
Языковая и концептуальная картины мира.
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
ПК-2,
ПК-7,
ПК-17
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Языковая личность, вторичная языковая личность. Самопрезентация и ПК-7,
самооценка в различных культурах. Стили вербальной коммуникации в ПК-17
межкультурном общении.
Условия и перспективы оптимального
развития билингвизма в полиэтнических сообществах.
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Проблема межкультурных различий в крупнейших глобальных ПК-7,
корпорациях. Модели современной этноязыковой политики и их ПК-17
реализация в современных межнациональных
государствах.
Межкультурные аспекты деловой коммуникации
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Текстопорождающая и интерпретационная деятельность
ПК-7,
коммуникатора. Основные направления сопоставительного анализа
ПК-17
паралингвистических средств коммуникации
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
«Эффект смысловых ножниц» в знаковом общении. Проблемы ПК-7,
политкорректности в сфере межкультурной коммуникации.
ПК-17
Усвоение текущего учебного материала.
ПК-2,
Межкультурная компетенция и адаптация. Способы разрешения ПК-7,
межкультурных конфликтов в индивидуалистских и коллективистских ПК-17
культурах.
Интерактивные технологии и инновационные методы, используемые в образовательном
процессе
Основаны на использовании современных достижений науки и информационных технологий.
Направлены на повышение качества подготовки путем развития у обучающихся творческих
способностей и самостоятельности (методы проблемного обучения, исследовательские методы,
тренинговые формы, рейтинговые системы обучения и контроля знаний и др.). Нацелены на
активизацию творческого потенциала и самостоятельности обучающихся и могут
реализовываться на базе инновационных структур (научных лабораторий, центов, предприятий
и организаций и др.).
№
Наименование основных форм
Краткое описание и примеры,
Часы
использования в модулях (темах),
место проведения
1
Компьютерные симуляции
Лекции 5семестр Модуль 1
8
«Основные направления
исследований в межкультурной
коммуникации»
2.3.
2
Деловые и ролевые игры
Практические занятия 5 семестр
Модуль 1 ««Основные направления
исследования в межкультурной
коммуникации»
6
3
Разбор конкретных ситуаций
10
4
Психологические и иные тренинги
Лекции 5 семестр
Модуль 2 «Концептуальное поле
межкультурной коммуникации»
Практические занятия 5 семестр
Модуль 2 «Концептуальное поле
межкультурной коммуникации »
4
Средства обучения
Информационно-методические
Перечень основной учебной литературы и дополнительной литературы, методических
разработок; с указанием наличия в библиотеке
Основная учебная литература
1 Локосова А.С. Курс лекций по введению в теорию МКК. Ростов-на-Дону,
100
2009.
2 Будагов Р. А. Язык и культура: Хрестоматия: В 3 ч.: Учеб. пособие.Ч.
20
1:Теория и практика/Сост.: А. А. Брагина, Т. Ю. Загрязкина. М.:Добросвет-2000,2001. - 192 с.
3 Зарайченко В. Е. Культура и государственная служба: Учеб.-справ.
2
пособие ─ 3-е изд., испр. и доп.Ростов н/Д:Изд-во СКАГС, 2003. ─ 398 с.
4 Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М., 1973.
10
5 Культурология. История мировой культуры: учеб. для вузов/ под ред. Н. О. 50
Воскресенской. ─ М.:ЮНИТИ-ДАНА : Единство, 2003. ─ 759 с.
6 Леонтович О.А. Практикум по межкультурной коммуникации. –
Электронн
"Перемена", Волгоград, 2005.
ый ресурс
7 Леонтьев А.А. Деятельность, сознание, личность. М.: Политиздат, 1975.
8 Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб.пособие - М.: Академия,2001.Электр.
208 с.
ресурс
9 Нестерчук Г. В. США и американцы ─ 4-е изд., доп. ─ Минск:Вышэйшая
10
шк.,2004. ─ 263 с.
10 Персикова Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная
30
культура:учеб. пособие ─ :Логос,2004. ─ 224 с.
11 Садохин А. П. Межкультурная коммуникация:учеб. пособие ─ М.:Альфа- 30
3.
3.1.
№
М : ИНФРА-М,2004. ─ 288 с.
12 Сатинова В. Ф. Британия и британцы ─ Минск: Вышэйшая шк., 2004. ─ 334
с.
Дополнительная литература
1. Броснахан Л. Невербальное общение у русско-и англоязычных
народов=English and Russian Nonverbal Communication: Учеб.пособие/ Под
ред.И.Ю.Марковиной. - М.:Билингва,1998. - 120 с.
2. Васина Н. И. Японский речевой этикет:Учеб.пособие- М.:Муравей,2003. 296 с.
3 Василик М.А. Наука о коммуникации или теория коммуникации? К
проблеме теоретической идентификации Материал опубликован:
"Актуальные проблемы теории коммуникации". Сборник научных трудов. СПб. - Изд-во СПбГПУ, 2004. - C. 4-11
4 Гуревич Т. М. Японский язык и японцы: Лингвокультуролог. пособие по
яп. яз. на материале фразеолог. единиц - М.: Изд-во Моск. гос. ин-та МО
МИД России,2003. - 128 с.
5 Будагов Р. А. Язык и культура:Хрестоматия: В 3 ч.: Учеб. пособие.Ч.
1:Теория и практика/Сост.: А. А. Брагина, Т. Ю. Загрязкина. М.:Добросвет-2000,2001. - 192 с.
6 Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.
7
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987
8
Леонтович О.А. Россия и США: Введение в межкультурную
коммуникацию. – "Перемена", Волгоград, 2003.
Леонтович О.А. Russia and the U.S.: Cultures, Identities, Mutual Images // The
Cultural Journal, Vol. VII, Issue II, Fall 2000. P. 10-11.
9
3.2. Материально-технические
№ ауд.
Основное оборудование, стенды, макеты,
компьютерная техника, наглядные пособия и
другие дидактические материалы,
обеспечивающие проведение лабораторных и
практических занятий, научно-исследовательской
работы обучающегося с указанием наличия
551
Лингафонный кабинет
551
Компьютерная аудитория
453
DVD-плейер
кафедра, Аудиомагнитофоны, CD-проигрыватели
а.454
4.
№
1
10
2
10
Электр.
ресурс
7
20
Электр.
ресурс
Электр.
ресурс
Электр.
ресурс
Электр.
ресурс
Основное назначение (опытное,
обучающее, контролирующее)
и краткая характеристика
использования при изучении
явлений и процессов,
выполнении расчетов.
Отработка навыков
аудирования. Прослушивание
речи носителей языка и еѐ
воспроизведение. Тренинг по
МКК.
Интерактивный тренинг по
МКК. Самостоятельная работа.
Работа с видеоматериалами.
Проработка образцов
коммуникативных актов на
базе учебных и оригинальных
фильмов на изучаемом языке.
Работа с аудиоматериалами.
Проработка элементов МКК.
Текущий контроль успеваемости и промежуточная аттестация
Тесты (демонстрационный вариант), темы курсовых работ/проектов, вопросы и задания
для текущего контроля, для подготовки к зачету, экзамену
ТЕСТЫ
Модуль 1
Основные понятия теории МКК
ТЕСТ 1
1. Основателем теории МКК считается:
а) С.Г. Тер-Минасова,
б) А.П. Садохин,
в) Э. Холл,
г) Г. Хофстеде.
2. Взаимосвязь языка и культуры изучают следующие области лингвистики:
а) теория МКК;
б) функциональная лингвистика;
в) лингвострановедение;
г) социолингвистика.
3. Гипотеза Э. Сэпира и Б. Уорфа называется гипотезой
а) лингвистической относительности;
б) лингвистического детерминизма;
в) функционализма,
г) антропоцентризма.
4. Отметьте неверное утверждение:
а) Различия между фоновыми знаниями представителей разных культур
могут стать причиной коммуникативных сбоев.
б) Общение более эффективно, если коммуниканты знают, что являются
представителями разных культур.
в) Цель общения не влияет на его результаты.
г) Межкультурная трансформация требует осознания культурных различий.
5. К высококонтекстуальным культурам относятся культуры:
1) Италии;
2) Германии;
3) США;
4) России.
6. Полихронными называются культуры, в которых
а) в один отрезок времени производится несколько видов действий;
б) в один отрезок времени производится одно действие;
в) время рассматривается как линейное;
г) время рассматривается как циклическое.
7. К базовым параметрам социальной идентичности не относится:
а) возраст;
б) пол;
в) раса;
г) характер.
8. Каким свойством языковой картины мира можно объяснить отсутствие в русском языке
эквивалентов таких слов, как self-made man, doer, archiver, privacy?
а) открытостью,
б) эмоциональностью,
в) неагентивностью,
г) фатализмом.
9. Проявлениями эмоциональности в русском языке являются:
а) экспрессивные синтаксические конструкции,
б) наличие уменьшительно-ласкательных суффиксов;
в) наличие категории рода у существительных;
г) наличие категории лица у личных местоимений.
10. В русском языке некорректным считаются следующие наименования:
а) черные;
б) лица кавказской национальности;
в) негры;
г) жители гор.
Вербальные и невербальные средства МКК
ТЕСТ 2
1. К невербальной коммуникации не относится:
а) фразеологические обороты;
б) кинемы;
в) архитектура и дизайн интерьера;
г) запахи.
2. Ложные друзья переводчика - это
а) межъязыковые паронимы;
б) внутриязыковые паронимы;
в) синонимы;
г) лакуны.
3. Фатическая коммуникация - это
а) невербальная коммуникация;
б) общение, задача которого не столько сообщить информацию, сколько
открыть каналы коммуникации;
в) общение, задача которого сообщить новую информацию;
г) общение, используемое определенной социальной группой.
4. Средствами выражения гоноративности в русском языке являются:
а) местоимения ТЫ и ВЫ;
б) прецедетные тексты;
в) эвфемизмы;
г) вокативы.
5. Отметьте неверное утверждение:
а) Продолжительность пауз в разговоре универсальна для всех культур.
б) Размер коммуникативной дистанции зависит от типа культуры.
в) К этикетным речевым жанрам относится жанры извинения, приветствия и
прощания.
г) Прецедентные тексты - это тексты, известные большинству
представителей культуры.
6. Кинесика - это коммуникация
а) с помощью взглядов;
б) с помощью поз и телодвижений;
в) с помощью паравербальных средств;
г) с помощью вербальных средств.
7. Основной единицей теории МКК является:
а) коммуникативный стиль;
б) языковая личность;
в) картина мира;
г) дискурсивное событие.
8. Коммуникативные стратегии не включают:
а) все неязыковые сигналы, посылаемые человеком;
б) мену коммуникативных ролей;
в) сигналы желания /нежелания вступать в общение;
г) просодические средства общения.
9. К ярким чертами коммуникативного поведения русских не относится:
а) общительность;
б) конфликтность;
в) неискренность;
г) категоричность.
10. По отношению к этикету русская культура является:
а) эгалитарной;
б) иерархической;
в) индивидуалистической;
г) кооперативной.
2
Модуль 2
Понятия «свой» и «чужой» в МКК.
ТЕСТ 3
1. При столкновении с новой культурой равновесие личности нарушается,
вызывая состояние
а) стресса;
б) эмоционального подъема;
в) апатии.
2. Культурный шок:
а) представляет собой сильное эмоциональное воздействие;
б) имеет кумулятивный характер;
в) обычно проходит незаметно.
3. Гетеростереотипы - это
а) упрощенные представления членов одного культурного сообщества о
членах другого;
б) упрощенные представления о членах собственного культурного
сообщества;
в) этнические стереотипы.
4. К приемам, направленным на оптимизацию процесса МКК, не относится:
а) высокая степень эксплицитности;
б) многоканальность;
в) смешение кодов.
5. Межкультурная трансформация требует:
а) полного билингвизма;
б) вхождения в новую культуру в детском возрасте;
в) осознания межкультурных различий и знакомства со способами их
преодоления.
6. Этноцентризм - это:
а) этнорелятивизм;
б) чувство превосходства этнической группы над другими;
в) осознание равенства этнических групп.
7. Механизм культурного шока описан
а) Э. Холлом;
б) В.Г. Костомаровым;
в) К. Обергом.
8. Стереотипизация на коммуникативном уровне происходит на основе:
а) выбора лексики;
б) манеры произнесения слов и постановки ударения;
в) коммуникативных барьеров.
9. Владение комплексом знаний о родной и другой культурах, умение
адекватно использовать эти знания при контактах и взаимодействии с другими
людьми называется
а) межкультурной компетенцией;
б) коммуникативной компетенцией;
в) языковой компетенцией.
10. Принадлежность индивида к какой-л. культуре или культурной группе
называется:
а) культурной идентичностью;
б) социальной идентичностью;
в) национальным характером.
3
Примерный список вопросов промежуточного контроля знаний по дисциплине «Введение
в теорию межкультурной коммуникации»
1. Этнокультурная сепарация и конвергенция как различающиеся формы диалога культур
Психологические, экзистенциальные, гносеологические проблемы и трудности встающие
на пути межкультурной коммуникации.
2. Идентичность как фильтр. “Мы”/“они”. Полюса типичных искажений – они как
антимир; они как мы.
3. Этническая и кросс-культурная психология. Основные понятия – этническое
самосознание, этноцентризм.
4. Характеристики и социальные последствия культуры. Характеристики культуры в
различных областях науки. (Простота-сложность; индивидуализм-коллективизм;
открытость-закрытость.)
5. Личность в контексте культуры. Концепция базовой и модельной личности. Понятие
“национального характера”.
6. Личность в межкультурном общении.
7. Стереотипы и установки восприятия, оценки, понимания диктуемые культурой в
ситуации общения. Роль мировоззрения. Сочетание различающихся стилей общения.
8. Фактор общения: ценности, нормы, правила, роли. Культура и вербальное общение.
9. Культура и невербальное общение. Межгрупповое общение и культура,
10. Гипотеза “культурного шока”.
11. Психология аккультурации. Адаптация к иной географической среде.
12. Последствия межкультурных контактов. Мультикультурализм
13. Диалог: Россия и Запад – история, логика разворачивания, факторы, перспективы.
14. Текстовая деятельность. Коммуникативная интенция и понятие текстовой
деятельности.
15. Языковая и концептуальная картины мира.
16. Языковая личность, вторичная языковая личность.
17. Текстовая деятельность в структуре знакового общения.
18. Знаковое общение как предмет семиосоциопсихологии.
19. Текстопорождающая и интерпретационная деятельность коммуникатора.
20. «Эффект смысловых ножниц» в знаковом общении.
21. Коммуникативная компетентность.
22. Картина мира, созданная языком и культурой.
23. Самопрезентация и самооценка в различных культурах.
24. Связь политических институтов с типом культуры и типом цивилизации.
25. Соотношение личного и общественного как явление культуры.
26. Структура семьи в западных и восточных культурах.
27. Тип культуры и патриотизм.
28. Проблемы политкорректности в сфере межкультурной коммуникации
29. Билингвизм и проблемы межкультурной коммуникации
30. Модели современной этноязыковой политики и их реализация в современных
межнациональных государствах.
31. Условия и перспективы оптимального развития билингвизма в поли - этнических
сообществах.
32. Когнитивные и коммуникативные аспекты речевого поведения билингвов
33. Культурные нормы и культурные ценности.
34. Жесты и их значение в межкультурной коммуникации
35. Социальные, национально-этнические и языковые стереотипы (на материале
английского и русского языков)
36. Отражение ценностной картины мира в языке (на материале английского и русского
языков)
37. Основные направления сопоставительного анализа паралингвистических средств
коммуникации
38. Национально-культурная специфика обращений и проблемы их перевода (на
материале английского и русского языков)
39. Национально-культурная специфика систем цветообозначения в английском и
русском языках
40. Межкультурные аспекты деловой коммуникации
41. Культура и поведение
42. Азиатская и западная модель корпоративной коммуникации.
43. Проявления межкультурного взаимодействия в глобальных корпорациях.
44. Проблема межкультурных различий в крупнейших глобыльных корпорациях
45. Проблема разрешения межкультурных конфликтов.
46. Способы разрешения межкультурных конфликтов в индивидуалистских и
коллективистских культурах.
47. Межкультурная компетенция и адаптация
48. Стили вербальной коммуникации в межкультурном общении.
49. Невербальная коммуникация в различных культурах
50. Кросс-культурный аспект невербальной коммуникации: кинетика, проксемика, и др. в
ходе деловых переговорах и интервью.
4
5
ПРОБЛЕМНЫЕ ВОПРОСЫ ДЛЯ ПРОМЕЖУТОЧНОГО КОНТРОЛЯ
1. Можно ли признать межкультурным общение между поколением дедов и
внуков? Ваши аргументы ЗА и ПРОТИВ.
2. Можно ли считать процессом МКК воздействие СМИ одной культуры на
представителей другой культуры (фильмы, телевидение, газеты и журналы, интернет и
т.п.)? Объясните свою точку зрения.
3. Как вы понимаете термин «культурные ценности»? В чем и как проявляются эти
ценности в конкретной культуре?
4. В.И. Постовалова в одной из своих работ ставит вопрос: существует ли языковая
картина мира? Как вы ответите на этот вопрос?
5. В чем различие между понятиями «национальный характер» и «менталитет»?
6. Литературные произведения из каких культур, как правило, переводятся?
Чем обусловлена частотность обращения к тем или иным художественным творениям?
7. Можно ли считать заимствованные из другого языка слова результатом процесса МКК?
Почему? Приведите примеры.
8. Можно ли дифференцировать культуры по критерию «вежливость - грубость»,
«комплиментарность - прямодушие», «искренность - лживость» и т.д.?
9. Опираясь на критерии выделения прецедентных текстов, приведите примеры
прецедентных текстов для русской культуры? Обоснуйте свое мнение.
10. Почему при обращении к высокопоставленным лицам адресант называл, а в ряде
культур и до сих пор называет себя покорнейший слуга, недостойный раб и т.д.?
11. Почему социологи называют среди людей, нуждающихся в адаптации к чужой
культуре, тех, кто принимает у себя иностранных гостей?
12. Можете ли вы в потоке людей выделить иностранца? А соотечественника в группе
иностранцев? Если да. то по каким признакам?
13. Какова сфера применения стереотипов? Ограничивается ли эта сфера только МКК? От
чего зависит знак (положительный или отрицательный) стереотипа?
14. Какие методы обучения МКК распространены сегодня и кажутся вам эффективными?
Обоснуйте свой ответ.
15. Сформулируйте положительные и отрицательные последствия культурного шока.
Примерные вопросы к итоговому контролю
1. Коммуникация как объект исследования на социологическом, кибернетическом,
политологическом,
социобиологическом,
философском,
психологическом,
лингвистическом, культурологическом уровнях.
2. Понятия
межкультурной
коммуникации,
коммуникативной
компетенции,
коммуникативного
события.
Когнитивная
и
прагматическая
основы
коммуникативной деятельности.
3. Виды знакового (символьного) поведения в человеческом сообществе (понятие
СЕМИОТИКА).
4. Принципы знаковой коммуникации.
5. Коммуникация как символьный, личностный, трансакционный
неосознаваемый
процесс. Обоснование неточности процесса коммуникации.
6. Предмет исследования когнитивной лингвистики и прикладной лингвистики.
Описание культурно обусловленных знаний в форматах сценариев, фреймов и др.
7. Высшие психические функции. Знаковое опосредование высших психических
функций.
8. Основные принципы деятельностного подхода в психологии как научная методология
для теории межкультурной коммуникации. Понятие деятельности в работах Л.С.
Выготского и А.Н. Леонтьева.
8.
История исследований процессов общения.
9. Виды коммуникации.
10. Формы коммуникации.
11. Коммуникационные средства.
12. Единицы коммуникации: текст, коммуникативные акты.
13. Роль семиотики и семиологии в теории МКК.
14. Вербальная коммуникация и невербальные средства коммуникации.
15. Что такое «кинесика» и «проксемика» в межкультурной коммуникации.
16. В чем состоит проблема стирания культурной самобытности? Приведите примеры.
17. Влияние явления «культурная идентичность» на процесс межкультурной
коммуникации.
18. В чем состоит содержание и причины формирования этнической идентичности?
20. Значение этноцентристского видения мира и этноцентризма
для процесса
межкультурной коммуникации. Приведите примеры.
21. Каковы составляющие личной идентичности и в чем ее сущность?
22. Чем определяется поведение людей в процессе коммуникации?
23. Типы общения и понимания: симпатия и эмпатия. Правила Беннета.
24. Текстовая деятельность. Предмет текстовой деятельности.
25. «Текст»,
«коммуникация»,
«псевдокоммуникация»,
«квазикоммуникация»,
«коммуникативная компетентность», «тезаурус» – культурные универсалии в
структуре социокультурной коммуникации.
26. Понятие “Смысловые ножницы”. Приведите примеры.
27. Текстовые компетенции.
28. Знаковое общение как предмет семиосоциопсихологии.
29. Картина мира, созданная языком и культурой
30. Отражение реальности посредством языковой картины мира. 1. Понятия «свой» и
«чужой» в теории и практике МКК.
31. Каковы основания актуальности проблем межкультурной коммуникации в
современных условиях.
32. Основные причины и следствия конфликта культур.
33. Понятия «культурная дистанция» и
«культурный шок» в межкультурной
коммуникации.
34. Приведите примеры конфликта культур из практики МКК.
35. Чем характерны опосредованные конфликты с иностранной культурой?
36. Каковы изменения в культурной и языковой картинах мира, происшедшие за
последние десятилетия? Приведите примеры. Исследование межкультурной
коммуникации с точки зрении различных областей науки.
37. Принципы коммуникации.
38. Основные функции культуры.
39. Влияние культуры на восприятие и коммуникацию в ее различных сферах и видах
40. Параметры для описания влияния культуры на человеческую деятельность.
41. Основные сферы деятельности, осуществляемые посредством коммуникации.
Основные выводы работ Ф.Клакхона и Ф.Шродбека, Э.Холла, Г.Хофстеде.
42. Низкоконтекстные и высококонтекстные культуры. Приведите основные
характеристики и примеры.
43. Лингвистические направления исследования теории МКК.
44. Кросс-культурные лингвистические исследования.
45. Прикладной аспект межкультурной коммуникации.
6
ТРЕНИНГ «РАЗВИТИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ НАВЫКОВ»
Данная программа позволяет получить основные знания о структуре общения,
приобрести умения различать виды общения (деловое, дружеское), побуждать к
эффективности общения, что, по моему мнению, поможет участникам группы более
эффективно реализовывать себя в какой-либо деятельности. Программа предназначена
для людей, испытывающих трудности в коммуникативность, а также желающих повысить
свой профессиональный уровень в психологии общения.
Содержание и этапы реализации программы
Программа тренинга осуществляется в три этапа.
I - ориентировочный этап, целью которого является первичная диагностика участников, а
также эмоциональное сплочение участников. Основное содержание образуют
психологические упражнения, направленные на диагностику (самодиагностику) навыков
общения, самоанализ, изучение и оценку личностных навыков (возможно использование
диагностического инструментария (тесты, анкеты )), а также на снятие напряжения и
сплочение группы.
II - основной этап, его целью является активизация самопознания, обретение участниками
опыта общения, поведения, эмоционального реагирования, характерного для высоко
коммуникативных личностей. В содержание данного этапа входят упражнения
направленные на повышение уровня коммуникативности, самонаблюдение, фиксация и
осознание участниками тренинга всех поведенческих и когнитивных элементов (стиля
восприятия, общения и поведения).
III - закрепляющий, целью которого является повышение самопонимания участников,
фиксирование полученных знаний, диагностика эффективности тренинга с помощью
специальных упражнений, а также диагностического методик. Содержание данного этапа
составляют упражнения направленные на практическое использование участниками
приобретенных знаний.
Программа тренинга включает три этапа (всего 7 занятий), продолжительность первого
этапа составляет 2 занятия, второго этапа - 3, третьего этапа - 2. Занятия проводятся 2-3
раза в неделю по 2 часа.
Структура занятия
Каждое занятие включает следующие элементы:
Ритуал приветствия
Разминка
Основная часть
Рефлексия
Ритуал прощания
Условия реализации
Численность группы до 15 человек, форма занятий - групповая, место проведения специализированное для тренинговой работы помещение.
Методы и средства оценки результативности программы
Вывод о результативность программы делается на основе первичной и вторичной
диагностик участников с помощью диагностического инструментария, в том числе
анкетирования, а также на основе рефлексивного анализа самих участников.
Описание упражнений каждого занятия
Занятие. 1
Упражнение 1. « У меня все получиться»
Инструкция: Участники тренинга стоят по кругу, и по часовой стрелки и произносят
вслух по очереди: « У меня все получиться»
Упражнение 2. «Новое имя»
Инструкция: Участники тренинга стоят по кругу, и по часовой стрелки называют свое имя
и имя предыдущего участника. Первый называет свое имя, второй имя первого и свое,
третий называет имя первого, второго участника и свое.
Ведущий тренинга рассказывает о правилах поведения во время тренинга, о методах и
2
задачах тренинга, о целях поставленных перед тренингом.
Предлагает участникам заполнить анкеты, см. прил. 1.
Упражнение 3. «Ветер дует на…»
Инструкция: Ведущий начинает игру со словами: «Ветер дует на…». Нужно, чтобы
участники Иры больше узнали друг о друге. Вопросы, например, могут быть следующие:
«Ветер дует на того, у кого светлые волосы». Все светловолосые собираются в центре
круга. После жмут друг другу руки и расходятся по свободным местам.
Упражнение 4: «Комплимент»
Инструкция: из группы выбираются два человека. Остальные - зрители. Один из
выбранных - «Тот, кто дарит комплимент» (по желанию), другой - заказывает ему свой
портрет. После выполнения задания участники могут поменяться местами. «Тот кто дарит
комплимент внимательно смотрит на своего партнера (1-2 минуты). Затем отворачивается
и говорит ему комплименты. При этом перед каждым комплиментом говорит фразу: «Я
сейчас тебя не вижу, но отлично помню…..» и продолжает эту фразу каким-либо
комплиментом.
Ведущий не только следит за тем, чтобы упражнение проходило в доброжелательной
обстановке, но активно стремиться помочь, акцентуируя внимание на определенных
аспектах. Например: «А как характер твоего партнера выражен через его одежду или
украшения?»
Упражнение 5. «Психологическая совместимость»
Для упражнения понадобятся: ластик и ведро.
Инструкция: Участники тренинга разбиваются на пары. Участники в паре становятся друг
напротив друга. Вытягивают навстречу друг другу ладони (один - правую, другой левую), между ладонями помещается ластик. На свет «один - два - три» участники
бросают ластик в ведро. Дается три попытки. Задача участников скоординировать свои
действия и попасть в ведро.
Упражнение 6. «Что было…»
Инструкция: участники сидят в кругу, и каждый по часовой стрелки рассказывает о
чувствах, ощущениях которые пережил, испытал, о своем эмоциональном состоянии во
время тренинга.
Упражнение 7. «До свидания!»
Инструкция: участники встают в круг, взявшись за руки, и громко, поднимая руки вверх,
произносят слова: «До свидания!»
Занятие 2
Упражнение 1. «Я рад вас видеть снова»
Инструкция: Участники тренинга стоят по кругу, и по часовой стрелки и произносят
вслух по очереди: «Я рад вас видеть снова».
Упражнение 2. «Представь себя»
Инструкция: Участники тренинга стоят в кругу, и по часовой стрелки называют свое имя
и предмет или растение, животное, сказочного героя, на эту же букву, с которым оно
ассоциируется.
Упражнение 3. «Интервью»
Инструкция: участники разделяются на пары, повернуться лицом друг к другу и по
очереди за одну минуту узнать как можно больше друг о друге. Задача участника рассказать от своего имени все, что он запомнил о своем партнере.
После рассказа о своем собеседнике от своего имени остальные участники тренинга могут
задавать вопросы.
Последующее осуждение предполагает ответы на вопросы:
Когда вам было комфортнее, когда слушал о себе или говорил за другого?
Согласны ли вы с представлением о вас другого человека?
Упражнение 4. «Веселая семейка»
Ведущий заранее заготавливает карточки, число карточек равно числу участников. С
одной стороны карточек написаны названия животных по следующему принципу: волкволчица-волчонок; селезень-утка-утенок; слон-слониха-слоненок и т.д.
Инструкция: участники получают карточки. Никому их не показывая. По команде
ведущего все начинают мимикой, жестами и пантомимикой, то, что написано на карточке.
Задача каждого участника - найти свою семью и выстроиться так чтоб было понятно, кто
мама, а кто папа, кто ребенок!»
Упражнение 5. «Я - звезда!»
Ведущий заранее приготавливает карточки. Число карточек на 3 больше числа
участников. С одной стороны карточки написаны имена любимых исполнителей
участников группы.
Инструкция: каждому участнику группы предлагается на время перевоплотиться в
«звезду эстрады». Каждый участник вытаскивает одну карточку и читает про себя, не
показывая ее никому.
Участники по очереди показывают группе своего исполнителя, не произнося не звука. Тот
из группы, кто первым отгадает, какого исполнителя показывают, сам становится в роли
ведущего и начинает показывать своего исполнителя. Каждый должен принять участие.
Упражнение 6. «Плавание»
Инструкция: ведущий предлагает участникам сеть на стул, так чтобы не касаться спинки
стула. Руки, поставив локтями на колени, имитируя движения пловца. Плавают участники
брассом, прогибаясь в спине и пояснице. При движении рук вперед спина и позвоночник
сгибаются как можно сильнее, при движении рук назад позвоночник разгибается.
Понаблюдайте за красотой и стремительностью ваших движений. Итак, имитируем
плавание стилем брасс. Начинаем!.......закончили заплыв!
Упражнение 7. «Что было…»
Инструкция: участники стоят в кругу, и каждый по часовой стрелки рассказывает о
чувствах, ощущениях которые пережил, испытал, о своем эмоциональном состоянии во
время тренинга
Упражнение 8. «до встречи!»
Инструкция: участники встают в круг, взявшись за руки, и громко, поднимая руки вверх,
произносят слова: «До встречи!»
Занятие 3
Упражнение 1. «Я оказался в нужное время в нужном месте!»
Инструкция: Участники тренинга стоят по кругу, и по часовой стрелки и произносят
вслух по очереди: «Я оказался в нужное время в нужном месте!»»
Упражнение 2. «Брачное объявление»
Инструкция: каждому участнику предлагается написать небольшое объявление в газету
«Знакомства». Объявления участников собираются в шапку. Далее ведущий зачитывает
по очереди объявления, участники тренинга пытаются угадать кто его автор.
Упражнение 3. «Узнай себя».
Инструкция: ведущий прикрепляет на спину каждому участнику листочек с именем
известного героя из сказки или реальной жизни. Нужно угадать, кем ты стал. Разрешается
задавать по 3 вопроса закрытого типа (на которые можно ответить только «да» или
«нет»). Задав 3 вопроса и получив ответы, можно задавать вопросы следующему
человеку, пока игрок не определит кто он. Возможны герои: колобок, Алла Пугачева,
Золушка, Чебурашка, Буратино, Дед мороз, Кармен и т.д.
Упражнение 4. «Молва».
Инструкция: выбирается 5 участников для игры,. Ведущий
Предлагает 4 из них выйти за дверь и находится там, пока их не позовут. Первому
участнику ведущий читает рассказ, предупредив его о том, что этот же рассказ ему
придется передавать следующему игроку. После прочтения рассказа приглашается из-за
двери следующий частник, и тот, кто слушал, передает ему содержание. Последний
рассказывает свой вариант истории группе. После этого зачитывается первоначальный
вариант, что бы все участники услышали оригинал и сравнили его со своим рассказом.
Группа анализирует, на пересказе кого из участников текст был наиболее искажен.
Участникам предлагается ответить на вопросы:
1. С какими трудностями столкнулись при передаче и получении информации?
2. Что происходит с общением людей в случае искажения информации?
Упражнение 5. «Запутай меня, или ключевые фразы».
Инструкция: игра проходит в 2 этапа. Во время 1-го этапа всем участникам предлагается
сочинить коллективную сказку. Для этого каждый участник может по кругу сказать два
предложения для сказки. Участников надо предупредить, что желательно, чтоб в сказке
были неожиданные повороты сюжета, много подробностей, волшебство и запутанность.
После того как участники пройдут по кругу, один или два круга, сложится мозаика
сказки, предлагается пересказать эту сказку, не упуская ни одной значимой детали.
Выигрывает то кто наиболее подробно перескажет всю сказку от начало до конца.
Пересказ выполняется по желанию или рекомендации ведущего.
Упражнение 6. «Скажи о чувствах»
Инструкция: участники стоят в кругу, и каждый по часовой стрелки рассказывает о
чувствах, ощущениях которые пережил, испытал, о своем эмоциональном состоянии во
время тренинга
Упражнение 7. «Жду новой встречи!»
Инструкция: участники встают в круг, взявшись за руки, и громко, поднимая руки вверх,
произносят слова: «Жду новой встречи!»
Занятие 4
Упражнение 1. «У меня позитивный настрой».
Инструкция: Участники тренинга стоят по кругу, и по часовой стрелке и произносят
вслух по очереди: «У меня позитивный настрой!!»»
Упражнение 2. «Поздороваться частями тела»
Инструкция: участники выстраиваются в 2 колонки, лицом друг к другу и по очереди
каждый здоровается с участником стоящим напротив. Последовательность такая: ладонь локоть - плечо - стопа - колено - бедро - спина - живот - ухо - нос.
Упражнение 3. «Психологическая поддержка»
Инструкция: участникам предлагается закончить предложение: «Меня могут не любить
люди за…». Сосед с права поворачивается к нему и произносит слова: «Все равно ты
молодец, потому что…». Таким образом, называя положительные черты характера этого
участника, он показывает психологическую поддержку.
Ведущий задает следующие вопросы:
1. Какая часть задания была для вас наиболее приятной, первая или вторая?
2. Что вы чувствовали, когда называли свои отрицательные качества?
3. Что вы чувствовали, когда слышали от другого свои положительные качества?
Упражнение 4. «маска»
Инструкция: ведущий разбивает участников на пары. Один из партнеров исполняет роль
самоуверенного, а другой неуверенного в себе человека. Каждый из них должен принять
такую позу, чтобы всем было видно, какую роль он исполняет. Тот, кто играет роль
«самоуверенного», рассказывает своему партнеру о том, что ему дает ощущения
превосходства: описывает позу, голос, манеру общаться, мысли, поступки, которые он
может совершить.
В свою очередь «неуверенный» рассказывает о себе по тому же плану. Например: «я могу
смотреть только в полю мои плечи опущены. Я говорю тихим голосом. У меня не
получается быть интересным, я не пользуюсь популярностью».
Потом участники обмениваются ролями и повторяют процедуру вновь.
После этого ведущий предлагает обоим партнерам попробовать почувствовать себя
уверенными людьми, которые ни над кем не возносятся, но и не чувствовать себя хуже
других.
В заключении ведущий проводит глубокую рефлексию, выясняя мнение каждого.
Упражнение 5. «рефлексия»
Инструкция: участники сидят в кругу, и каждый по часовой стрелки рассказывает о
чувствах, ощущениях которые пережил, испытал, о своем эмоциональном состоянии во
время тренинга
Упражнение 6. «до встречи!»
Упражнение 7. «Жду новой встречи!»
Инструкция: участники встают в круг, взявшись за руки, и громко, поднимая руки вверх,
произносят слова: «Жду новой встречи!»
Занятие 6
Упражнение 1. «Я узнаю много нового»
Инструкция: Участники тренинга стоят по кругу, и по часовой стрелке и произносят
вслух по очереди: «Я узнаю много нового».
Упражнение 2. «Групповое число»
Инструкция: ведущий проверяет насколько организованно и согласованно вы умеет,
работать в команде, сообща. Работая плечом к плечу, очень важно понимать друг друга
без слов. Участники садятся поудобнее. По команде ведущего все участники показывают
на пальцах какое-нибудь число от одного до пяти. Необходимо за 2 минуты прийти к
одинаковому результату, причем, не переговариваясь, не жестикулируя. Команда
подается четко. Ведущий анализирует работу группы.
Упражнение 3. «Нобелевская премия»
Материалы: бумага, письменные принадлежности, карандаши, фломастеры, маркеры,
скотч, кнопки, пластилин.
Инструкция: ведущий рассказывает участникам о Нобелевской премии, а затем
предлагает игровую ситуацию:
Никто не знает, какие сюрпризы преподнесет нам жизнь. Перенесемся в бедующее.
Представьте себе, что вы - известный ученый, писатель или общественный деятель.
Нобелевский комитет принял решение о присуждении вам почетной премии.
Торжественное вручение премии предполагает ответное выступление лауреатов - это
является давней традицией. Через некоторое время желающие получат возможность
выступить на церемонии вручения премии с ответной речью. Выберите номинацию, по
которой вы бы хотели получить премию, и подготовьте выступление. Можно
использовать любую схему выступления. (доклад, рассказ, стихотворение или песню).
Ролевая игра "Cглаживание конфликтов"
Цель упражнения: отработка умений и навыков сглаживания конфликтов.
Ведущий рассказывает о важности такого умения как умение быстро и эффективно
сглаживать конфликты; объявляет о том, что сейчас опытным путем стоит попытаться
выяснить основные методы урегулирования конфликтов.
Участники разбиваются на тройки. На протяжении 5 минут каждая тройка придумывает
сценарий, по которому двое участников представляют конфликтующие стороны
(например, ссорящихся супругов), а третий - играет миротворца, арбитра.
На обсуждение ведущий выносит следующие вопросы:
- Какие методы сглаживания конфликтов были продемонстрированы?
- Какие, на ваш взгляд, интересные находки использовали участники во время игры?
- Как стоило повести себя тем участникам, кому не удалось сгладить конфликт?
5.
Дополнения и изменения в рабочей программе на учебный год _____/______
Следующие записи относятся к п.п.
Автор
Зав. кафедрой
Герасимова Н.И.
Барабанова И.Г.
Принято УМУ__________________________________ Дата:_____________________
Скачать