Политика исполнения ордеров

реклама
EXECUTION POLICY
ПОЛИТИКА ИСПОЛНЕНИЯ
ОРДЕРОВ
1. INTRODUCTION
1. ВВЕДЕНИЕ
1.1 PriorFX LTD is an investment firm regulated 1.1
Общество
с
ограниченной
by the Cyprus Securities and Exchange ответственностью
PriorFX
является
Commission (License No. 211/13).
инвестиционной компанией регулируемой
Кипрской комиссией по ценным бумагам и
биржам (лицензия № 211/13).
1.2 Following the implementation of the Markets
in Financial Instruments Directive (MiFID) in the
European Union and in accordance with the
Investment Services and Activities and Regulated
Markets Law of 2007 (Law 144(I)/2007) in
Cyprus, the Company is required to provide its
Clients and potential Clients with its Order
Execution Policy (hereinafter the “Policy“).
1.2 После внедрения Директивы о рынках
финансовых инструментов («MiFID») в странах
Европейского Союза и в соответствии с
инвестиционными услугами и деятельностью,
регулируемыми Кипрским рыночным законом
2007 года (закон 144(I)/2007), Компания
обязана предоставлять своим Клиентам и
потенциальным
Клиентам
услуги
в
соответствии с политикой исполнения ордеров
(в дальнейшем «Политика»).
1.3 Under the above legislation, the Company is
required to take all reasonable steps to obtain the
best possible result (or “best execution“) on behalf
of its Clients either when executing Client Orders
or receiving and transmitting Orders for execution.
These rules require firms to put in place an
execution policy which sets out how it will obtain
best execution for its Clients and to provide
appropriate information to its Clients on its Order
execution policy.
1.3
В
соответствии
с
данным
законодательством, Компания обязана принять
все разумные меры для получения наилучшего
результата (или «наилучшего исполнения») от
имени своих клиентов, как в случае исполнение
поручений Клиентов, так и в случае приема и
передачи ордеров на исполнения. Эти правила
требуют от компаний внедрить политику
исполнения, которая устанавливает, как они
будут осуществлять наилучшее исполнение для
своих
клиентов
и
предоставлять
соответствующую информацию для своих
клиентов о своей политики исполнения
ордеров.
1.4 This Policy forms part of our agreement. 1.4 Эта политика является частью нашего
Therefore, by entering into an agreement with the соглашения. Поэтому, вступая в соглашение с
Company, you are also agreeing to the terms of our Компанией, вы также соглашаетесь с
условиями нашей политики исполнения
Financial Instruments Order execution policy, as ордеров
на
финансовые
инструменты,
set out in this document.
изложенными в этом документе.
2. DEFINITIONS
2. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
2.1 For the purposes of this policy, the following 2.1 В целях настоящей политики у следующих
words and expressions shall have the meaning set слов и выражений должно быть следующее
out next to them:
значение:
a.
“Financial Instruments“, when used
hereinafter, unless the context requires otherwise,
shall mean Foreign Exchange and Financial
Contracts for Difference.
a.
«Финансовые
инструменты»
(«Financial Instruments»), при использовании
в дальнейшем, если контекст не требует иного,
должны означать Иностранную валюту и
Финансовые Контракты на разницу.
b.
“Order“, when used hereinafter, unless the
context requires otherwise, shall mean an
instruction to buy or sell a Financial Instrument
which is accepted by the Company for
transmission to a third party.
b.
«Ордер» («Order»), при использовании
в дальнейшем, если контекст не требует иного,
должен означать инструкцию по покупке или
продаже финансового инструмента, который
принят Компанией для передачи третьему
лицу.
c.
“Execution
Venue“,
when
used
hereinafter, unless the context requires otherwise,
shall mean a market maker, or other liquidity
provider or entity that performs a similar function
in a third country to the function performed by any
of the foregoing.
c.
«Место исполнения» («Execution
Venue»), при использовании в дальнейшем,
если контекст не требует иного, должен
означать маркет-мейкера, или другого
поставщика ликвидности или предприятие,
которое выполняет подобную функцию в
третьей стране по отношению к функции,
выполненной любым из предшествующих
участников.
d.
“Execution Factors“, when
used
hereinafter, unless the context requires otherwise,
shall mean those factors listed in paragraph 3 of
this Policy.
d.
«Факторы исполнения» («Execution
Factors»), при использовании в дальнейшем,
если контекст не требует иного, должны
означать те факторы, которые перечислены в
параграфе 3 настоящей политики.
e.
“Execution Criteria“, when used
hereinafter, unless the context requires otherwise,
shall mean those factors listed in paragraph 5 of
this Policy.
e.
«Критерии исполнения» («Execution
Criteria»), при использовании в дальнейшем,
если контекст не требует иного, должны
означать те критерии, которые перечислены в
параграфе 5 настоящей политики.
f.
“Multilateral Trading Facility (“MTF”)“,
when used hereinafter, unless the context requires
otherwise, shall mean a multilateral system,
operated by an investment firm or a market
operator, which brings together multiple third
party buying and selling interest in Financial
Instruments and in a way that results in a contract
in accordance with MiFID.
f.
«Многосторонняя торговая система»
(«Multilateral Trading Facility MTF»), при
использовании в дальнейшем, если контекст не
требует
иного,
должна
означать
многостороннюю
систему,
управляемую
инвестиционной компанией или оператором
рынка, который объединяет интерес третьих
сторон покупать и продавать финансовые
инструменты, что в результате приводит к
заключению контрактов в соответствии с
Директивой
о
рынках
финансовых
инструментов («MiFID»).
3. SCOPE AND SERVICES
3. ОБЪЕМ И УСЛУГИ
3.1 This Policy applies to retail and professional
Clients. Therefore, if the Company classifies the
Client as an eligible counterparty, this Policy does
not apply to the respective Client.
3.1 Данная политика распространяется на
розничных и профессиональных клиентов.
Поэтому, если компания классифицирует
клиента
в
качестве
уполномоченного
контрагента, это политика не применяется к
соответствующему Клиенту.
3.2 This Policy applies when executing
transactions with Clients for the Financial
Instruments provided by the Company. The
Financial Instruments provided by the Company
are derivatives of an underlying Financial
Instrument, and it is up to the Company’s
discretion to decide which types of Financial
Instruments to make available and to publish the
prices at which these can be traded.
3.2 Эта политика применяется при совершении
сделок с клиентами по финансовым
инструментам, предоставляемых компанией.
Финансовые инструменты, предоставляемые
Компанией, являются производными на
лежащие
в
их
основе
Финансовые
инструменты, и право Компания решать какие
типы Финансовых инструментов, будут
доступны для публикации их цен по которым
они будут торговаться.
3.3 The Client acknowledges that the transactions
entered into with the Company in Foreign
Exchange and Financial Contracts for Difference
are undertaken through the Electronic Trading
Platform of the Company. The Orders will be
executed on an ‘over the counter’ basis rather than
on a regulated market or a Multilateral Trading
Facility. Such Orders are automatically routed to
an Execution Venue which the Company has
assessed to provide for the best execution.
3.3 Клиент признает, что сделки, заключенные
с компанией по иностранным валютам и
финансовым
контрактам
на
разницу
осуществляются через электронную торговую
площадку компании. Ордера будут выполнены
на внебиржевом рынке, а не на регулируемом
рынке или многосторонней торговой системе.
Такие Ордера автоматически направляются в
место исполнения, которое компания оценила,
как
место
обеспечения
наилучшего
исполнения.
3.4 The Client is given the option to place with the 3.4 Клиенту дают право разместить у Компании
Company the following Orders for execution in the следующие ордера с исполнением следующими
following ways:
способами:
a.
The Client places a “Market Order” which
is an Order instantly executed against a price that
the Company has provided. The Client may attach
to a Market Order a Stop Loss and/or Take Profit.
Stop Loss is an Order to limit Client’s loss,
whereas Take Profit is an Order to limit Client’s
profit.
a.
Клиент размещает «Рыночный ордер»
(«Market order»), который является ордером,
немедленным для исполнения по цене,
которую предоставила компания. Клиент
может связать рыночный ордер со стоп лоссом
или тейк профитом. Стоп-лосс («Stop Loss»)
является ордером ограничивающий потери
Клиента, тогда как тейк профит («Take Profit»)
является ордером, ограничивающим прибыль
Клиента.
b.
The Client places a “Pending Order“,
which is an Order to be executed at a later time at
the price that the Client specifies. The Company
will monitor the Pending Order and when the price
provided by the Company reaches the price
specified by the Client, the Order will be executed
at that price. The following types of Pending
Orders are available: Buy Limit, Buy Stop, Sell
b.
Клиент размещает «Отложенный
ордер» («Pending Order»), который является
ордером для исполнения в будущем времени
по цене, которую указал Клиент. Компания
будет следить за отложенным ордером и когда
цена, предоставляемая Компанией, достигнет
цены, указанной Клиентом, заказ будет
выполнен по этой цене. Доступны следующие
типы отложенных ордеров: лимит на покупку
Limit and Sell Stop. The Client may attach to any
Pending Order a Stop Loss and/or Take Profit.
(«Buy Limit»), стоп-приказ на покупку («Buy
Stop»), лимит на продажу («Sell Limit»), стопприказ на продажу («Sell Stop»). Клиент может
ассоциировать любой отложенный ордер со
стоп лоссом или тейк профитом.
3.5 The Client may modify an Order before it is
executed. The Client has no right to change or
remove Stop Loss, Take Profit and Pending Orders
if the price has reached the level of the Order
execution.
3.5 Клиент может изменить заказ до его
исполнения. Клиент не имеет право на
изменение или удаление стоп-лосса, тейк
профита или отложенного ордера, если цена
достигла уровня исполнения ордера.
4. BEST EXECUTION FACTORS
4. ЛУЧШИЕ ФАКТОРЫ ИСПОЛНЕНИЯ
4.1 The Company shall take all reasonable steps to
obtain the best possible result for its Clients taking
into account the following factors when executing
Clients Orders against the Company’s quoted
prices:
4.1 Компания принимает все разумные меры
для получения наилучших результатов для
своих Клиентов, принимая во внимание
следующие факторы, выполняя ордера
Клиентов против котируемых Компанией цен:
A. Price:
А. Цена:
a.
Bid – Ask Spread: For any given
Financial Instrument the Company will quote two
prices: the higher price (“ASK“) at which the
Client can buy (go long) that Financial Instrument,
and the lower price (“BID“) at which the Client
can sell (go short) that Financial Instrument;
collectively they are referred to as the Company’s
price. The difference between the lower and the
higher price of a given Financial Instrument is the
spread.
a.
Разница между ценами спроса и
предложения («Bid-Ask Spread»): Для
любого Финансового инструмента Компания
указывает две цены: более высокая цена
(«СПРОС - ASK»), по которой клиент может
купить финансовый инструмент (открыть
длинную позицию), и более низкая цена
(«ПРЕДЛОЖЕНИЕ - BID»), по которой
клиент может продать финансовый инструмент
(открыть короткую позицию); все вместе они
называются цены компании. Разницей между
низкой и высокой ценой данного финансового
инструмента является спредом («Spread»).
b.
Pending Orders: Such Orders as Buy
Limit, Buy Stop and Stop Loss / Take profit for
opened short position are executed at ASK price.
Such Orders as Sell Limit, Sell Stop and Stop Loss
/ Take profit for opened long position are executed
at BID price.
b.
Отложенные заказы: такие как
«лимит на покупку, стоп-приказ на покупку и
стоп лосс\тейк профит по открытой короткой
позиции осуществляются по цене спроса.
Такие ордера как «лимит на продажу, стопприказ на продажу и стоп лосс\тейк профит по
открытой длинной позиции осуществляются
по цене предложения.
c.
Company’s price: The Company’s price
for a given Financial Instrument is calculated by
reference to the price of the relevant underlying
Financial Instrument, which the Company obtains
from third party external reference sources. The
Company’s prices are constructed with reference
to the given ‘Spreads and Conditions’ policy,
which can be found on the Company’s website.
The Company updates its prices as frequently as
the limitations of technology and communications
links allow. The Company reviews it’s used third
c.
Цена компании: цена компании для
данного
финансового
инструмента
рассчитывается на основании цены базового
финансового инструмента, которую компания
получает из внешних информационных
источников. Цены компании построены со
ссылкой на политику «Спреды и Условия»,
которые можно найти на веб-сайте компании.
Компания обновляет свои цены так часто, как
позволяют технологии и линии связи.
Компания пересматривает свои сторонние
party external reference sources at least once a
year, to ensure that the data obtained continue to
be competitive. The Company will not quote any
price outside Company’s operations time (see
Execution Venue below) therefore no Orders can
be placed by the Client during that time.
внешние источники, как минимум раз в год,
чтобы убедиться, что полученные данные
продолжают быть конкурентными. Компания
не будет указывает цены вне операционного
времени Компании (см. Место исполнения
ниже), поэтому клиент не может размещать
ордера в течение этого времени.
B. Costs: For opening a position in some types of
Financial Instruments the Client may be required
to pay commission or financing fees, if applicable,
the amount of which is disclosed in the ‘Spreads
and Conditions’ policy section on the Company’s
website.
В. Затраты: для открытия позиции по
некоторым видам финансовых инструментов с
клиента могут взиматься комиссии или оплата
за финансирование, если это необходимо,
сумма которых раскрывается в разделе
«Спреды и Условия» сайте компании.
a.
Commissions: Commissions may be
charged either in the form of a percentage of the
overall value of the trade or as fixed amount.
a.
Комиссии: комиссии могут взиматься
либо в виде процента от общей стоимости
сделки, либо как фиксированная сумма.
b.
Financing Fee: In the case of financing
fees, the value of opened positions in some types
of Financial Instruments is increased or reduced by
a daily financing fee “swap” throughout the life of
the contract. Financing fees are based on
prevailing market interest rates, which may vary
over time. Details of daily financing fees applied
are available under Spreads and Conditions section
in the Company’s website. For all types of
Financial Instruments that the Company offers, the
commission and financing fees are not
incorporated into the Company’s quoted price and
are instead charged explicitly to the Client account.
b.
Плата за финансирование: В случае
платы за финансирование, величина открытых
позиций в некоторых типах финансовых
инструментов увеличивается или уменьшается
на ежедневную плату за финансирование
«своп» («swap») на протяжении всего срока
действия договора. Плата за финансирование
определяется на основании рыночных
процентных
ставок,
которые
могут
варьироваться.
Детали
ежедневных
примененных сборов за финансирование
доступны в разделе «Спреды и Условия» на
веб-сайте Компании. Для всех типов
Финансовых
инструментов,
которые
предлагает Компания, комиссия и сборы за
финансирование не включены в котируемую
цену Компании и вместо этого, взимаются со
счета Клиента.
C. Speed of Execution: The Client acknowledges
that the transactions entered into with the Company
in Foreign Exchange and Financial Contracts for
Difference are undertaken through the Electronic
Trading Platform of the Company. The Orders will
be executed on an ‘over the counter‘ basis rather
than on a regulated market or a Multilateral
Trading Facility. Such Orders are automatically
routed to an Execution Venue which the company
has assessed to be the best execution. The
Company places a significant importance when
executing Client’s Orders and strives to offer high
speed of execution within the limitations of
technology and communications links.
C. Скорость исполнения: клиент признает,
что сделки, заключенные с компанией в
иностранной валюте и в финансовых
контрактов на разницу осуществляются через
электронную торговую площадку компании.
Ордера будут выполнены на внебиржевом
рынке, а не на регулируемом рынке или в
многосторонней торговой системе. Такие
ордера автоматически направляются в место
исполнения, которое компания, проведя
оценку, выбрала наилучшим для исполнения.
Компания придает значительную важность
ордерам Клиента и стремится предложить
высокую скорость исполнения в пределах
ограничений технологий и линий связи.
If the Client undertakes transactions on an Если клиент осуществляет операции с
electronic system, like the Company’s Electronic помощью электронной системы, такой как
Trading Platform, he/she will be exposed to risks электронная торговая платформа компании,
associated with the system including the failure of
hardware and software (Internet/Servers). The
result of any system failure may be that the Client’s
Order is either not executed according to the
Client’s instructions or it is not executed at all. The
Company does not accept any liability in the case
of such a failure. The use of wireless connection or
dial-up connection or any other form of unstable
connection at the Client’s end, may result in poor
or interrupted connectivity or lack of signal
strength causing delays in the transmission of data
between the Client and the Company when using
the Company’s Electronic Trading Platform. This
delay may result in sending to the Company out of
date “Market Orders“.
он/она будет подвержен рискам, связанным с
системой, включая отказы оборудования и
программного
обеспечения
(интернет/серверы).
Результатом
любого
отказа системы может быть то, что ордер
Клиента либо не исполнится в соответствии с
инструкциями Клиента или не исполнится
вообще. Компания не несет ответственности в
случае
такого
отказа.
Использование
беспроводного соединения или подключение
удаленного доступа или любой другой формы
неустойчивого соединения Клиентом, может
привести к ухудшению или прерыванию
соединения, или отсутствию сигнала, вызывая
замедления в передаче данных между
Клиентом и Компанией при использовании
Электронной торговой платформы компании.
Эта задержка может привести к отправке в
Компанию устаревшего «Рыночного ордера».
In this case the Company will update the price and
execute the Order at the market price available. The
Client may request the Company to execute upon
receipt instructions conveyed by telephone,
facsimile, e-mail or any other written or oral means
of communication that each of the present and
future account holders, attorneys and duly
authorized representatives shall give individually
to the Company, even if these instructions are not
followed by a confirmation in writing. The
Company does not accept any liability in case of
misunderstanding, error in the identification of the
person giving the instruction or other errors on its
part related to such method of communication and
which may involve losses or other inconveniences
for the Client. The Company reserves the right not
to execute instructions transmitted by telephone or
fax. Telephone conversations may be recorded, and
you will accept such recordings as conclusive and
binding evidence of the instructions.
В этом случае Компания обновит цену и
выполнит Ордер по доступной рыночной цене.
Клиент по телефону, факсу, электронной почте
или любым другим письменным или устным
способом может направить запрос в компанию
для исполнения. Поручения могут быть
переданы компании лично каждым из
нынешних и будущих владельцев счетов,
поверенными и лицами надлежащим образом
наделенными полномочиями, даже если эти
поручения не являются в последующем
подтвержденными в письменной форме.
Компания не несет никакой ответственности в
случае непонимания, ошибки в идентификации
лица, подающего распоряжение или другие
ошибки, которые относятся к такому способу
общения и которые могут повлечь за собой
убытки или другие неудобства для клиента.
Компания оставляет за собой право не
исполнять инструкции, переданные по
телефону или факсу. Телефонные разговоры
могут быть записаны, и клиент принимает
такие записи как окончательные и достаточные
для доказательства переданных инструкций.
D. Likelihood of Execution: The Client
acknowledges that the transactions entered into
with the Company in Foreign Exchange and
Financial Contracts for Difference are undertaken
through the Electronic Trading Platform of the
Company. The Orders will be executed on an ‘over
the counter‘ basis rather than on a regulated market
or a Multilateral Trading Facility. Such Orders are
automatically routed to an Execution Venue which
the company has assessed to be the best execution.
The Company places a significant importance
when executing Client’s Orders and strives to offer
D. Вероятность совершения сделки: клиент
признает, что сделки, заключенные с
компанией
в
иностранной
валюте и
финансовых
контрактах
на
разницу
осуществляются через электронную торговую
площадку компании. Заказы будут выполнены
на внебиржевом рынке, а не на регулируемом
рынке или многосторонней торговой системе.
Такие заказы автоматически направляются на
место исполнения, которое компания, проведя
оценку, выбрала наилучшим для исполнения.
Компания придает значительную важность
high speed of execution within the limitations of ордерам Клиента и стремится предложить
technology and communications links.
высокую скорость исполнения в пределах
технических ограничений и линий связи.
The Company seeks to execute all Orders placed Компания стремится выполнить все заказы
by its Clients.
своих клиентов.
E. Orders: The Client requests a quotation at the
price that is stated on the Company’s Electronic
Trading Platform. However, due to the high
volatility of the market, prices may change before
a Client can execute Orders at their determined
price. The Company at this point, has the right to
offer the Client a new price. The Client can either
accept the new price and execute the Order, or
refuse the new price, cancelling the Order
transaction completely.
Е. Ордера: Клиент запрашивает котировку по
цене, которая заявлена на электронной
торговой площадке Компании. Однако из-за
высокой волатильности рынка, цены могут
изменяться, прежде чем Клиент сможет
исполнить Ордера по определенной цене.
Компания в этом случае, имеет право
предложить Клиенту новую цену. Клиент
может или принять новую цену и выполнить
Ордер или отказаться от новой цены, отменяя
сделку по Ордеру полностью.
Orders can only be placed, executed, modified or
closed within the trading time and shall remain
effective through to the next trading session. The
Client’s Order shall be valid according to the type
and time of the given Order. If the time of validity
of the Order is not specified, it shall be valid
indefinitely.
Ордера могут быть размещены, исполнены,
изменены или закрыты в течение торгового
времени и действуют до следующей торговой
сессии.
Ордер
Клиента
действует
в
соответствии с типом и временем данного
ордера. Если срок действия ордера не указан,
он действует бессрочно.
Order status is always shown on the Company’s
Electronic Trading Platform and can be accessed
via the Client’s online trading terminal. Should
access to the Company’s Electronic Trading
Platform not be possible, Clients may contact the
Company by telephone and request the status of
any of their pending Orders.
Статус ордера всегда отображается на
электронной торговой площадке Компании и
может быть доступен через онлайн торговый
терминал Клиента. Если доступ к электронной
торговой площадке компании не возможен,
клиенты могут обращаться в компанию по
телефону и запрашивать статусы любого из
своих отложенных ордеров.
Stop Loss, Take Profit, Buy Limit, Buy Stop, Sell
Limit, Sell Stop Orders on Financial Instrument
contracts are executed at the declared by the Client
price on the first current price touch. But under
certain trading conditions it may be impossible to
execute Orders (Stop Loss, Take Profit, Buy Limit,
Buy Stop, Sell Limit, and Sell Stop) on any
Financial Instrument contract at the declared price.
In this case the Company has the right to execute
the Order at the first available price. This may
occur, for example, at the following cases:
Стоп лосс, тейк профит, лимит на покупку,
стоп-приказ на покупку, лимит на продажу,
стоп-приказ на продажу по контрактам на
финансовые инструменты исполняются по
заявленной Клиентом цене после первого
касания текущей ценой этого уровня. Но при
определенных торговых условиях может быть
невозможно выполнить ордера (стоп лоссы,
тейк профит, лимит на покупку, стоп-приказ на
покупку, лимит на продажу, стоп-приказ на
продажу) по любому контракту на Финансовый
инструмент по заявленной цене. В этом случае
Компания имеет право выполнить Заказ по
первой доступной цене. Это может произойти,
например, в следующих случаях:
a.
Trading Session start moments;
b.
During news times;
c.
During volatile markets where prices may
move significantly up or down and away from
declared price;
a.
Моменты начала Торговой Сессии;
b.
Во время новостей;
c.
На волатильных рынках, где цены
могут двигаться значительно вверх или вниз от
заявленной цены;
d.
Where there is rapid price movement, if the
price rises or falls in one trading session to such an
extent that under the rules of the relevant
exchange, trading is suspended or restricted;
e.
If there is insufficient liquidity for the
execution of the specific volume at the declared
price.
d.
Там, где есть быстрое движение цены,
если цена растет или падает в одну торговую
сессию до такой степени, что в соответствии с
правилами соответствующей биржи торги
приостанавливаются или ограничиваются;
e.
При
нехватке
ликвидности
для
исполнения конкретного объема по заявленной
цене.
The Company strives to provide the best possible
price to its Clients, and makes every effort and
necessary arrangements to do so; however it may
be impossible to guarantee the execution of any or
all of the Pending Orders at the declared price.
Компания стремится обеспечить наилучшую
цену своим клиентам, и делает все возможное,
и принимает все необходимые меры, для того
чтобы сделать это; однако невозможно
гарантировать выполнение любого или всех
отложенных Ордеров, по заявленной цене.
The minimum level for placing Stop Loss, Take
Profit, Buy Limit, Buy Stop, Sell Limit and Sell
Stop Orders is between 1 to 5 times the spread for
a given Financial Instrument.
Минимальный уровень для размещения стоп
лосса, тейк профита, лимита на покупку, стопприказов на покупку, лимита на продажу, стопприказа на продажу, находится в пределе от 1
до 5 размеров спреда для данного Финансового
инструмента.
F. Likelihood of Settlement: The Company shall F. Вероятность расчета («Settlement»):
proceed to a settlement of all transactions upon Компания переходит к расчету всех транзакций
execution of such transactions.
непосредственно после исполнения таких
транзакций.
G. Size of Order: The minimum size of an Order
is 0.01 lots. A lot is a unit measuring the transaction
amount and it is different for each type of Financial
Instrument. Please refer to the Spreads and
Conditions section on the Company’s website for
the value of each lot for a given Financial
Instrument type. The Company reserves the right
to decline an Order as explained in the terms and
conditions entered with the Client. The Company
makes every effort to fill the Order of the Client
irrespective of the volume. However, if this is
achieved, it may be at a best available price,
different from declared price, as the market
liquidity may allow at the time of execution. (See
above, Likelihood of Execution)
G. Размер Ордера: минимальный размер
Ордера - 0.01 лотов. Лот («Lot») - это единица
измерения объема сделки, и он отличается для
каждого вида финансового инструмента.
Пожалуйста, обратитесь к разделу «Спреды и
Условия» на веб-сайте Компании по объему
каждого лота данного типа финансовых
инструментов. Компания сохраняет за собой
право отклонить Ордер, как объяснено в
положениях и условиях, заключенных с
Клиентом. Компания делает все возможное,
чтобы исполнить Ордер клиента, независимо от
объема. Однако, это может быть выполнено по
наиболее
выгодной
текущей
цене,
отличающейся от заявленной цены, поскольку
ликвидность рынка может измениться во время
выполнения. (См. выше, Вероятность
совершения сделки).
H. Market Impact: Some factors may affect
rapidly the price of the underlying Financial
Instruments from which the quoted Company price
for its Financial Instruments is derived. These
factors may influence some of the factors listed
above. The Company will take all reasonable steps
to obtain the best possible result for its Clients.
Н. Воздействие рынка: некоторые факторы
могут повлиять на изменение цены на базовые
финансовые
инструменты,
от
которых
компании берут производную цену на
Финансовые инструменты. Эти факторы могут
влиять на некоторые вышеупомянутые
факторы. Компания сделает все разумные
шаги, чтобы получить самый лучший результат
для своих Клиентов.
4.2 The Company does not consider the above list
exhaustive and the order in which the above factors
are presented shall not be taken as priority factor.
Nevertheless, whenever there is a specific
instruction from the Client the Company shall
make sure that the Client’s Order shall be executed
following the specific instruction.
4.2 Компания не считает приведенный выше
перечень исчерпывающим, и порядок, в
котором
вышеуказанные
факторы
представлены, не может рассматриваться как
приоритетный. Тем не менее, каждый раз, когда
есть особые указания от Клиента, Компания
должна удостовериться, что Ордер Клиента
должен быть выполнен, следуя особым
указаниям.
5. BEST EXECTUTION CRITERIA
5. ЛУЧШИЕ КРИТЕРИИ ИСПОЛНЕНИЯ
5.1 The Company will determine the relative
importance of the above factors by using its
commercial judgment and experience in the light
of the information available on the market and
taking into account the criteria described below:
5.1 Компания определит относительную
важность вышеупомянутых факторов при
помощи ее коммерческого суждения и опыта в
свете информации, доступной на рынке и
примет во внимание критерии, описанные
ниже:
a.
the characteristics of the Client including
the categorization of the Client as retail or
professional;
b.
the characteristics of the Client Order;
c.
the characteristics of Financial Instruments
that are the subject of that Order;
d.
the characteristics of the execution venues
to which that Order can be directed.
a.
Особенности
Клиента,
включая
классификацию Клиента как розничного
клиента или профессионала;
b.
Характеристики Клиентского Ордера;
c.
Характеристики
Финансовых
Инструментов,
являющихся
предметом
Ордера;
d.
Особенности
мест
проведения
выполнения заказа, к которым может быть
направлен Ордер.
5.2 For retail Clients, the best possible result shall
be determined in terms of the total consideration,
representing the price of the Financial Instrument
and the costs related to execution, which shall
include all expenses incurred by the Client which
are directly related to the execution of the Order,
including execution venue fees, clearing and
settlement fees and any other fees paid to third
parties involved in the execution of the Order.
5.2 Для розничных Клиентов, наилучший
результат определяется с точки зрения общего
рассмотрения, включающая цену финансового
инструмента, и расходы, связанные с
исполнением, которое включает в себе все
расходы, понесенные клиентом, которые
непосредственно связаны с исполнением
Ордера, в том числе и комиссии мест
исполнения Ордеров, клиринга и расчетов,
сборов и иных вознаграждений, выплаченных
третьим лицам, вовлеченным в выполнение
Ордера.
5.3 Where there is more than one available
Execution Venue for the execution of an Order, the
commissions and the costs of the Company for
transmitting the Order on each of the eligible
Execution Venues shall be taken into account when
assessing and comparing the results for the Client
that would be achieved by executing the Order on
each of the eligible Execution Venues.
5.3 Там, где есть более одного возможного
места исполнения для исполнения Ордера,
комиссия и расходы компании за передачу
Ордера на каждое уполномоченное место
исполнения должны приниматься во внимание
при оценке и сравнении результатов для
Клиента который будет достигнуты при
исполнения Ордера на каждом имеющем право
месте исполнения.
5.4 The Company undertakes not to structure or 5.4 Компания обязуется не структурировать
charge its commissions in such a way as to или взымать свои комиссии таким способом,
discriminate unfairly between Execution Venues. чтобы разные места исполнения были
несправедливо дискриминированы.
6. EXECUTION VENUES
6. МЕСТО ИСПОЛНЕНИЯ
6.1 Execution Venues are the entities with which 6.1 Места исполнения - компании, у которых
the Client’s Orders are placed or to which the размещаются Ордера Клиента или которым
Company transmits Orders for execution.
Компания передает Ордера на исполнение.
6.2 The Client acknowledges that the transactions
entered into with the Company in Foreign
Exchange and Financial Contracts for Difference
are undertaken through the Electronic Trading
Platform of the Company. The Orders will be
executed on an ‘over the counter‘ basis rather than
on a regulated market or a Multilateral Trading
Facility. Such Orders are automatically routed to
an Execution Venue which the company has
assessed to be the best execution. The Company
places a significant importance when executing
Client’s Orders and strives to offer high speed of
execution within the limitations of technology and
communications links.
6.2 Клиент признает, что сделки, заключенные
с компанией в иностранной валюте и
финансовых
контрактах
на
разницу,
реализуются через электронную торговую
площадку Компании. Заказы будут выполнены
на внебиржевом рынке, а не на регулируемом
рынке или в Многосторонней Торговой
Системе. Такие Ордера автоматически
направляются на место исполнения, которое
компания,
проведя
оценку,
выбрала
наилучшим для исполнения. Компания придает
значительную важность Ордерам Клиента и
стремится предлагать высокую скорость
исполнения
в
пределах
технических
ограничений и линий связи.
6.3 The Company regularly assesses the Execution
Venues available in respect of any products that the
Company provides to its Clients to identify those
that will enable the Company, on a consistent basis,
to obtain the best possible result when transmitting
Orders for execution.
6.3 Компания регулярно оценивает Места
исполнения, доступные для любых продуктов,
которые Компания предоставляет ее Клиентам,
чтобы определить те, которые позволят
Компании, на последовательной основе,
получить самый лучший результат, передав
Ордера на исполнение.
6.4 Where there is more than one available
Execution Venue for the execution of an Order, the
commissions and the costs of the Company for
transmitting the Order on each of the eligible
Execution Venues shall be taken into account when
assessing and comparing the results for the Client
that would be achieved by executing the Order on
each of the eligible Execution Venues.
6.4 Там, где есть более одного возможного
Места Исполнения для исполнения Ордера,
комиссия и расходы компании за передачу
заказа на каждое уполномоченное Место
Исполнения должны приниматься во внимание
при оценке и сравнении результатов для
Клиента который будет достигнуты при
исполнении Ордера на каждом имеющем право
Месте Исполнения.
6.5 The Company places significant reliance to the
above Execution Venue based on the above
mentioned factors and their relevant importance. It
is the Company’s policy to maintain such internal
procedures and principles in Order to act for the
best interest of its Clients and provide them the best
possible result (or “best execution“) when dealing
with them.
6.5 Компания имеет высокую зависимость от
вышеупомянутых
Мест
Исполнения,
основанное на вышеупомянутых факторах и их
соответствующей важности. Это политика
компании, для поддержания таких внутренних
процедур и принципов, чтобы действовать в
интересах своих клиентов и предоставить им
лучший результат (или «лучшее исполнение»)
при работе с ними.
6.6 The Client acknowledges that the transactions
entered in Financial Instruments with the Company
are not undertaken on a recognized exchange,
rather they are undertaken through the Company’s
Electronic Trading Platform and, accordingly, they
6.6 Клиент признает, что сделки, заключенные
с Финансовыми инструментами Компании, не
осуществляются на признанной бирже, а
проводятся через электронную торговую
площадку компании, и соответственно, Клиент
may expose the Client to greater risks than
regulated exchange transactions. Therefore the
Company may not execute an Order, or it may
change the opening (closing) price of an Order in
case of any technical failure of the Company’s
Electronic Trading Platform or quote feeds.
может подвергаться большим рискам, чем при
регулируемых
валютных
сделках.
Следовательно, компания может не исполнить
Ордер, или может изменить цену открытия
(закрытия)
Ордера
в
случае
любого
технического сбоя электронной торговой
платформы компании или поставки котировок.
6.7 While the Company strives to execute all
Orders placed by its Clients, it reserves the right to
decline an Order of any type or execute the Order
at the first available market price. In case of
technical failure of the trading platform or quote
feeds, the Company may not transmit the Order for
execution or it may change the opening/closing
price of an Order. Under certain market conditions
such as a fast moving market or low liquidity, the
Company reserves the right to modify the spread of
the transactions. In certain circumstances such as
unusual market conditions or the size and nature of
the Client’s Order, it may be wholly or partly
manually priced and/or an Order may be manually
transmitted for execution, and then have an impact
on the price at which the Order is executed.
6.7 Хотя компания и стремится выполнить все
Ордера своих Клиентов, она оставляет за собой
право отклонить Ордер любого типа или
выполнить Ордер по первой доступной
рыночной цене. В случае технического сбоя
торговой платформы или повреждения канала
поставки котировок, компания не сможет
передать Ордер на исполнение или может
изменить цену открытия/закрытия Ордера. При
определенных рыночных условиях, таких как
волатильный рынок или низкая ликвидность,
компания оставляет за собой право изменять
спрэд по сделкам. При определенных
обстоятельствах,
таких
как
необычное
состояние рынка или размер и характер Ордера
Клиента, Ордер может быть полностью или
частично оценен вручную, и/или Ордер может
быть передан вручную для выполнения, и затем
это может оказать влияние на цену, по которой
исполнен Ордер.
6.8 Clients are required to close open positions in
regard to any given Financial Instrument during the
operating hours of the Company’s Electronic
Trading Platform.
6.8 Клиенты обязаны закрывать открытые
позиции в отношении любого Финансового
инструмента в течение операционных часов
Электронной торговой площадки Компании.
6.9 The operating hours of the Company’s 6.9 Операционные часы Электронной торговой
Electronic Trading Platform are as follows:
площадки Компании следующие:
a.
Working periods: round – the – clock from
00.00.01 A.M. Cyprus Time (GMT +2) Monday
through 00.00.00 P.M. Cyprus Time (GMT +2)
Friday.
b.
Non-working periods: from 00.00.01
A.M. Cyprus Time (GMT +2) Saturday through
00.00.00 P.M. Cyprus Time (GMT +2) Sunday.
c.
Holidays: Holidays will be announced
through the internal mail of the trading terminal
supplied by the Company.
a.
Периоды работы: круглосуточно с
00.00.01 часов утра понедельника по
кипрскому времени (GMT +2) по 24.00.00
часов вечера пятницы по кипрскому времени
(GMT +2).
b.
Нерабочее время: с 00.00.01 часов утра
субботы по кипрскому времени (GMT +2) по
24.00.00 часов вечера воскресенья по
кипрскому времени (GMT +2).
c.
Праздничные дни: о праздничных днях
дополнительно будет объявлено по внутренней
почте торгового терминала компании.
7. MONITORING AND REVIEW
7. МОНИТОРИНГ И ОБЗОР
7.1 The Company will monitor on a regular basis
the effectiveness of this Policy and, in particular,
the execution quality of the procedures explained
in the Policy and, where appropriate, reserves the
right to correct any deficiencies.
7.1 Компания будет контролировать на
регулярной основе эффективность настоящей
Политики и, в частности, качество выполнения
процедур, закрепленных в Политике и, в случае
необходимости, оставляет за собой право
исправлять любые недостатки.
7.2 In addition, Company will review the Policy at
least annually. A review will also be carried out
whenever a material change occurs that affects the
ability of the Company to continue to the best
possible result for the execution of its Client Orders
on a consistent basis using the venues included in
this Policy.
7.2
Кроме
того,
Компания
будет
пересматривать Политику минимум один раз в
год. Пересмотр будет также проводиться
всякий раз, когда будут происходить
существенные изменения, влияющие на
способность
Компании
поддерживать
наилучший
результат
при
исполнении
поручений Клиента.
7.3 The Company will inform its Clients of any 7.3 Компания будет информировать своих
material change to this Policy by posting an клиентов о любых существенных изменениях в
updated version of this Policy on its Website(s).
Политике, путем размещения обновленной
версии настоящей Политики на сайте(ах)
компании.
8. CLIENT CONSENT
8. КЛИЕНТСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ
8.1 When establishing a business relation with the
Client, the Company is required to obtain the
Client’s prior consent to this Policy. The Company
is also required to obtain the Client’s prior express
consent before it executes or transmits its Order for
execution outside a regulated market or an MTF
(Multilateral Trading Facility). The Company may
obtain the above consents in the form of a general
agreement.
8.1 При установлении деловых отношений с
Клиентом, компании требуется получить
предварительное согласие Клиента с этой
Политикой. Компания также обязана получить
предварительное согласие Клиента перед
выполнением или передачей его Ордеров к
исполнению за пределами регулируемого
рынка или в многостороннюю торговую
систему.
Компания
может
получить
вышеупомянутое согласие в форме общего
соглашения.
8.2 The Company reserves the right to review
and/or amend its Policy and arrangements, at its
sole discretion, whenever it deems fit or
appropriate.
8.2 Компания оставляет за собой право
пересматривать и/или изменять Политику по
собственному усмотрению, каждый раз, когда
она сочтет нужным и целесообразным.
8.3 Our Order Execution Policy is part of our
Terms and Conditions of Business, which is a
contractually binding agreement between the
Company and its Clients, and is incorporated
therein by reference. It shall be applicable to all
transactions among the Company and its Clients, to
the extent that it does not impose and/or does not
seek to impose any obligations on us which we
would not otherwise have, but for the Cyprus
Investment Services and Activities and Regulated
Markets Law of 2007 (Law 144(I)/2007).
8.3 Наша политика выполнения Ордеров - это
часть наших положений и условий бизнеса,
и в соответствии с условиями договора,
заключенного между Клиентом и Компанией
является обязательной для исполнения, и в
указанном договоре на это есть ссылка. Эти
условия применяются ко всем сделкам между
Компанией и ее Клиентами, и не влекут за
собой никаких обязательств для нас, которые
не
предусмотрены
"Законом
об
инвестиционных услугах, инвестиционной
деятельности и регулируемых рынках" Кипра
от 2007 года (Закон 144 (I)/2007).
Скачать